| France, with nearly 300,000 applications for asylum during 1983-1991, ranked second among European countries in terms of applications received. | На втором месте среди европейских стран стоит Франция, которая в период 1983-1991 годов получила около 300000 просьб о предоставлении убежища. |
| France took advantage of this situation to impose its Protectorate on the country through the Bardo Treaty, signed on 12 May 1881 with Sadok Bey. | Франция воспользовалась этим для того, чтобы навязать стране свой протекторат на основе Бардоского договора, подписанного 12 мая 1881 года с Садоком Беем. |
| As a nuclear Power, France fulfilled its obligations since it already granted security assurances to non-nuclear-weapon States which had undertaken to retain that status. | Как ядерная держава Франция исполнила свои обязанности, поскольку она уже дала гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, которые обязались сохранять свой статус. |
| It is our hope that France and Russia will also extend their moratoria and that China will undertake no new nuclear tests. | Мы надеемся, что Франция и Россия также продлят свои моратории и что Китай не будет проводить новых ядерных испытаний. |
| Germany, France, Italy the Netherlands | Германия, Франция, Италия и Нидерланды |
| France: Monique Barbut, Bernard Devin, Philippe Delacroix | Франция: Моник Барбю, Бернар Дэви, Филип Делакруа |
| I am all the more ready to say that because France is itself keen on preserving its identity and intent on defending it. | Я говорю об этом с тем большей готовностью, что Франция сама беспокоится о сохранении своей самобытности и готова защищать ее. |
| France will make implementation of the Convention one of its priorities in the matter of cooperation particularly in the countries of the Sahel. | Франция будет рассматривать осуществление этой Конвенции в качестве одного их своих приоритетов в сотрудничестве, в частности со странами Сахели. |
| France hopes that this action will be based on regional solidarity, in particular through the Permanent Inter-state Committee for Drought Control in the Sahel. | Франция надеется на то, что эти меры будут основываться на региональной солидарности, в частности через посредство Постоянного межгосударственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле. |
| Mr. BOIN (France) said that both items should be deferred to the week of 14 November. | Г-н БОА (Франция) говорит, что рассмотрение обоих пунктов следует отложить до недели, начинающейся 14 ноября. |
| Mr. LEGAL (France) supported the motion to the effect that no action should be taken on the amendments proposed by Ghana. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) поддерживает это предложение в том смысле, что не следует принимать какого-либо решения по поправкам, предложенным Ганой. |
| France therefore supported the activities in various countries aimed at imparting the human rights message, which required close collaboration between those concerned. | Поэтому Франция поддерживает деятельность, осуществляемую в различных странах с целью пропаганды прав человека, что требует тесного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
| France is sullied by events here at the Palace, by our reverses in Holland. | Франция осквернена из-за событий, которые происходили во дворце, и из-за наших поражений в Голландии. |
| That France turns into bubblegum, or a cheese cake? | Что Франция превратится в мягкую карамель или в пирожное? |
| Chairman: Ms. Anne De Lattre (France) | Председатель: г-жа Анн Де Латтр (Франция) |
| Alternate: Alain Pellet (France) | Заместитель: Ален Пелле (Франция) |
| France, Germany, Italy and the United States directed more than 10 per cent of their bilateral ODA flows to Africa as table 2 indicates. | Германия, Италия, США и Франция направили более 10 процентов своих потоков ОПР на двусторонней основе в страны Африки (таблица 2). |
| France and Belgium plan to raise their ODA/GNP ratios to 0.7 per cent by the year 2000. | Франция и Бельгия планируют увеличить долю ВНП на цели ОПР до 0,7 процента к 2000 году. |
| Like every other State in this Organization, France has its own strategic, commercial and cultural interests which it seeks to preserve. | Как любое другое государство в этой Организации, Франция имеет свои собственные стратегические, торговые и культурные интересы, которые она стремится сохранить. |
| France will support all initiatives to supplement the existing procedures of internal assessment, which have already shown their limitations despite the judicious reorganization recently introduced by the Secretary-General. | Франция будет оказывать поддержку всем инициативам, которые способствуют совершенствованию существующих процедур внутренних оценок, которые уже доказали свою ограниченность, несмотря на тщательную реорганизацию, которая недавно была проведена Генеральным секретарем. |
| France, as you will have realized, is ambitious for the United Nations. | Франция, как вы уже поняли, хотела бы сделать все для улучшения деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Mr. BOYER (France) said that his delegation shared the view of the representative of Japan and found the United Kingdom paper very interesting. | Г-н БОЙЕ (Франция) говорит, что он разделяет точку зрения представителя Японии и с интересом встретил документ Соединенного Королевства. |
| Austria, Belarus, Chile, France, Poland and Senegal: draft resolution | Австрия, Беларусь, Польша, Сенегал, Франция и Чили: проект резолюции |
| France hopes that measures will be taken to hasten the deployment of the United Nations Assistance Mission for Rwanda in order to consolidate that process. | Франция надеется, что будут приняты меры по ускорению размещения Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде, с тем чтобы укрепить этот процесс. |
| France condemns the frequent violations of human rights in Cuba, where the authorities reject democratic and pluralistic changes although those values are recognized throughout the American continent. | Франция осуждает постоянные нарушения прав человека на Кубе, где власти отказываются осуществить демократические и плюралистические перемены, несмотря на то, что эти ценности признаются на всем американском континенте. |