| France firmly supports the right of all refugees and internally displaced persons (IDPs) to return to Abkhazia. | Франция твердо поддерживает право всех беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) на возвращение в Абхазию. |
| France has taken note of the ICRC study on customary humanitarian law. | Франция приняла к сведению исследование МККК по вопросу об обычном гуманитарном праве. |
| Within the framework of the European Union, France supported all initiatives aimed at promoting entry into force of the Treaty. | В рамках Европейского союза Франция поддерживала все инициативы, направленные на содействие скорейшему вступлению Договора в силу. |
| France has undertaken an effort to protect children against the main diseases that can be prevented by immunization. | Франция предпринимает усилия по защите детей от самых серьезных болезней, которые можно предотвратить с помощью вакцинации. |
| France will respond positively to this appeal and will continue to implement its commitments. | Франция позитивно отреагирует на этот призыв и будет продолжать выполнение своих обязательств. |
| France is determined to respond to this pressing challenge. | Франция готова принять этот серьезный вызов. |
| France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. | Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру. |
| Italy and France had expressed interest in some parts of its work. | Заинтересованность в совместной работе по некоторым направлениям выразили Италия и Франция. |
| In the western Mediterranean, Algeria, France, Italy, Morocco and Tunisia are collaborating to combat vibrio-related diseases. | В западной части Средиземноморья Алжир, Италия, Марокко, Тунис и Франция совместно борются с вибрионными заболеваниями. |
| France had an important role to play as President of the European Union. | Франция может сыграть важную роль в качестве председателя Европейского союза. |
| He works as a butcher in the town of Trappes, in France. | Мхамед Беньямина работает мясником в городе Трапп, Франция. |
| France, Moldova, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom had not experienced difficulties with these terms. | Молдова, Нидерланды, Соединенное Королевство, Франция и Швейцария не сталкивались с трудностями при интерпретации этих терминов. |
| France reported that the information was spread across the documentation. | Франция отметила, что эта информация распределена по всей документации. |
| France noted that one of the main implications of implementing the Convention had been the need to understand applicable procedures in neighbouring countries. | Франция отметила, что одно из основных последствий осуществления Конвенции состоит в необходимости понимания процедур, применяемых в сопредельных странах. |
| France announced that it was organizing a workshop for local authorities on communicating PRTR information. | Франция объявила об организации рабочего совещания для местных органов власти по вопросам распространения информации о РВПЗ. |
| Later, China and France joined its provisions in the form of individual statements. | Позже к этим положениям в форме отдельных заявлений присоединились Китай и Франция. |
| France noted that it had taken steps to protect VMEs even before the adoption of General Assembly resolution 61/105. | Франция отметила, что она предпринимала шаги по защите УМЭ еще до принятия резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи. |
| France is ready to do so, and so are the other wealthy countries of the world. | Франция готова это делать, как и другие богатые страны мира. |
| France has come to tell you that we have no more time. | Франция хочет сказать вам здесь о том, что времени у нас больше нет. |
| France remains the primary economic partner of the Comoros. | Франция остается главным экономическим партнером Коморских Островов. |
| Regarding conventional arms control, France calls for responsibility, transparency and respect for international humanitarian law by nations. | В связи с вопросом о контроле за обычными вооружениями, Франция призывает к ответственности, транспарентности и уважению государствами норм международного гуманитарного права. |
| France participated in the work of the group of experts, which met three times in 2009 to propose improvements. | Франция участвовала в работе группы экспертов, которая трижды собиралась в 2009 году, с тем чтобы предложить усовершенствования. |
| In September, France became the twentieth State to ratify the Convention on Cluster Munitions. | В сентябре Франция стала 20-м государством, которое ратифицировало Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
| France hopes that the Convention will enter into force as soon as possible in 2010. | Франция надеется, что эта Конвенция по возможности вступит в силу в 2010 году. |
| France believes that a regional approach is an important route to achieving nuclear disarmament and non-proliferation. | Франция считает, что один из важных способов достижения ядерного разоружения и нераспространения заключается в региональном подходе. |