| Tajikistan and France offered to provide an overview on the trade in apricot kernels by the end of September 2014. | Таджикистан и Франция предложили подготовить к концу сентября 2014 года обзор торговли ядрами абрикосовых косточек. |
| France stated that it had modified its proposal to take into account comments made at previous sessions. | Франция заявила, что она изменила свое предложение с учетом замечаний, сформулированных на предыдущих сессиях. |
| France offered to lead the work of the group. | Франция вызвалась обеспечить руководство деятельностью этой группы. |
| The Group was chaired by Claude Pfauvadel (France), chairman of the Joint Meeting. | З. Совещание проходило под руководством Председателя Совместного совещания г-на Клода Пфоваделя (Франция). |
| IWG will be chaired by Germany and co-chaired by France and Japan. | Председателем НРГ выступит Германия, а сопредседателями - Франция и Япония. |
| France has committed itself to establishing an Ebola treatment facility for local and international health-care workers within Guinea. | Франция обязалась создать заведение для лечения заболевших Эболой местных и международных медицинских работников в Гвинее. |
| Four patients were also evacuated by France to Libreville. | Кроме того, Франция эвакуировала в Либревиль четырех пациентов. |
| France and the United States have increased their military support to the Niger since January. | За период с января Франция и Соединенные Штаты увеличили свою военную поддержку Нигеру. |
| So, France is the only State which, having had a surface-to-surface nuclear force, has completely dismantled it. | Таким образом, Франция является единственным государством, полностью уничтожившим имевшийся у него наземный компонент ядерных сил. |
| France supports the establishment of a global nuclear liability regime (NLR). | Франция поддерживает идею установления глобального режима гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
| France would continue to fully shoulder its responsibilities as a nuclear-weapon State. | Франция будет продолжать полностью выполнять свои обязательства в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
| Multilaterally, France attached priority to moving forward on the negotiation of a fissile material cut-off treaty. | На многостороннем уровне Франция уделяет приоритетное внимание достижению прогресса на переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| France plans to continue working to ensure that nuclear safety is improved and maintained at the highest levels throughout the world. | Франция намерена продолжать работу над укреплением ядерной безопасности и ее поддержанием на наивысшем уровне во всем мире. |
| France undertakes active cooperation with the Agency as part of its bilateral cooperation (see action 8). | Франция активно сотрудничает с Агентством в рамках своей программы двустороннего сотрудничества (см. действие 8). |
| France supported the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization. | Франция поддерживала работу национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации. |
| The Panel also received briefings from INTERPOL in Lyon, France, and discussed modalities for future cooperation. | Помимо этого, Группа заслушала брифинги Интерпола в Лионе, Франция, и обсудила с этой организацией варианты будущего сотрудничества. |
| Subsequently, France provided the Panel with information on seized materiel, which the Panel is currently analysing. | Впоследствии Франция предоставила Группе информацию о захваченном имуществе, которую Группа сейчас анализирует. |
| Other partners, including the European Union and France, have pledged financial contributions. | Другие партнеры, в том числе Европейский союз и Франция, обязались предоставить финансовые средства. |
| Mr. Akcal (France) fully supported the draft resolution submitted by the EU and the proposals of the Italian delegation. | Г-н Акал (Франция) полностью поддерживает проект резолюции, представленный ЕС, и пред-ложения делегации Италии. |
| France has been considering introducing a tax on HFCs with a GWP greater than 150. | Франция рассматривает вопрос о введении налога на ГФУ, ПГП которых превышает 150. |
| France, while maintaining its cooperation with the Congolese National Police, called for investigations into the reports. | Франция, продолжая сотрудничество с конголезской национальной полицией, призвала к проведению расследований в связи с информацией, содержащейся в докладах. |
| France had signed a secret treaty with Spain. | Франция и Испания подписали секретный договор. |
| These countries are Chad, France, Kenya, Nigeria, Qatar, South Africa, the Sudan and Switzerland. | Этими странами являются Катар, Кения, Нигерия, Судан, Франция, Чад, Швейцария и Южная Африка. |
| France's operational actions are guided by respect for human rights and international conventions. | В своих оперативных действиях Франция руководствуется принципом уважения прав человека и международных конвенций. |
| France also supports MINUSCA in the deployment of troops to regions outside Bangui, which is currently 80 per cent complete. | Франция также оказывает МИНУСКА поддержку в развертывании ее контингентов в провинции, которых на сегодняшний день развернуто на 80 процентов. |