For its part, France is fully prepared to participate in such a dialogue. |
Со своей стороны, Франция полностью готова принимать участие в таком диалоге. |
For its part, France suspended all production of plutonium for its nuclear weapons in 1992. |
Со своей стороны, Франция в 1992 году полностью приостановила производство плутония для своего ядерного оружия. |
France believes this to be an important resolution, on which we have always maintained a constructive dialogue with Japan. |
Франция считает, что это - важная резолюция, по которой мы всегда поддерживали конструктивный диалог с Японией. |
France particularly regrets that the draft resolution gives an incomplete picture of efforts in the area of nuclear disarmament. |
Франция особенно сожалеет по поводу того, что в проекте резолюции представлена неполная картина усилий в области ядерного разоружения. |
France would follow closely the position of BADIL on this subject in the future. |
Франция будет пристально следить за позицией Бадильского информационного центра по этому вопросу в будущем. |
The delegations of Germany and France objected. |
Против этого предложения выступили Германия и Франция. |
Lead countries: France and the United Kingdom. |
Ведущие страны: Франция и Соединенное Королевство. |
In pursuit of these goals France has proposed the "Mediterranean cultural workshop" project. |
Исходя из этого Франция предложила проект «Средиземноморского культурного семинара». |
France referred to the work of other treaty bodies in interpreting collective obligations such as international cooperation and assistance. |
Франция сослалась на работу других договорных органов по интерпретации коллективных обязательств, в том числе в области международного сотрудничества и помощи. |
France, Germany, the United Kingdom and Canada underlined the difficulty of establishing objectives in this regard. |
Франция, Германия, Соединенное Королевство и Канада подчеркнули сложность установления целей в этой области. |
France also felt that duplication of the ILO procedures was similarly minimized. |
Франция также выразила мнение о том, что возможности дублирования процедур МОТ сводятся к минимуму. |
Additionally, the criterion of non-duplication of procedures was stressed by France, Portugal and the Philippines. |
Кроме того, на необходимости отсутствия дублирования между процедурами настаивали Португалия, Филиппины и Франция. |
For example, France and Germany still do not collect data on ethnicity. |
Например, Франция и Германия по-прежнему не собирают данные об этнической принадлежности. |
In others, it is nuclear (France) or natural gas (Russian Federation). |
В других странах - это атомная энергия (Франция) или природный газ (Российская Федерация). |
The wood was exported on 3 September 2008 on a ship to Bayonne, France. |
Древесина была экспортирована З сентября 2008 года по морю в Байонну, Франция. |
France notes with appreciation the efforts put forth by Mr. Smith at the helm of CTED since his arrival in November. |
Франция с признательностью отмечает усилия, прилагаемые гном Смитом по руководству ИДКТК с момента его приезда в ноябре месяце. |
France wished to reiterate the importance of the issue of NPT universality. |
Франция хотела бы напомнить о важности вопроса об универсальности ДНЯО. |
Mr. Deruffe (France) said that managing the return of refugees was a major challenge for the future. |
Г-н Дерюф (Франция) говорит, что решение проблем возвращения беженцев остается серьезной задачей на будущее. |
France, the Russian Federation and Viet Nam will continue to serve as Vice-Chairmen for the said period. |
Функции заместителей Председателя в течение указанного периода будут продолжать выполнять Вьетнам, Российская Федерация и Франция. |
Three donors - France, the Netherlands and Spain - increased by 20 per cent or more. |
Три донора - Испания, Нидерланды и Франция - увеличили свои взносы на 20 или более процентов. |
France would therefore like to welcome once again the central role played by civil society and other organizations in this sphere. |
Поэтому Франция хотела бы еще раз отметить центральную роль, которую играют в этой области гражданское общество и другие организации. |
France welcomes the report presented to us two days ago by the Secretary-General. |
Франция приветствует доклад, представленный нам Генеральным секретарем два дня назад. |
France shares the viewpoint highlighted in the report with respect to the balance between the three pillars. |
Франция разделяет изложенную в докладе точку зрения относительно баланса трех компонентов. |
France played an active role in the ministerial meeting in support of the Treaty held in New York. |
Франция играла активную роль в работе проходившего в Нью-Йорке министерского совещания в поддержку Договора. |
France intended to take an active part in the discussion of the subject in UNIDO. |
Франция предполагает принять активное участие в обсуждении этой темы в ЮНИДО. |