A couple of weeks after the project was initiated, France and Italy submitted revised annual budgets to the European Commission, in which they demanded more fiscal room for maneuver. |
Пару недель спустя был инициирован проект, Франция и Италия представила пересмотренный годовой бюджет Европейской комиссии, в котором они требовали больше бюджетного пространства для маневра. |
Meanwhile, France relies heavily on low-carbon nuclear power, and is switching rapidly to electric vehicles, such as the pioneering Renault-Nissan Leaf. |
Между тем, Франция опирается на низкоуглеродную ядерную энергетику и быстро переходит на электрические транспортные средства, такие как новаторский электромобиль Renault-Nissan Leaf. |
Under Charles de Gaulle, France combined faithfulness to the Western cause in time of crisis with a strong willingness to promote its diplomatic independence and freedom of maneuver. |
Во времена Шарля де Голля Франция сочетала лояльность к западным основам во время кризиса и сильную готовность продвигать свою дипломатическую независимость и свободу маневрирования. |
Nor does France seem ready to endorse a first-past-the-post electoral system, which gives governments strong parliamentary majorities, as in the UK. |
Не кажется Франция и готовой к избирательной системе простого большинства, которая позволяет правительству получить сильное парламентское большинство, как в Великобритании. |
France was a core part of Europe when the Union had only six members and reflected the primary goal of Franco-German reconciliation. |
Франция была основной частью Европы, когда Союз имел только шесть членов и отражал, в основном, французско-немецкое примирение. |
France is now rushing to construct the International Thermonuclear Experimental Reactor, (ITER), which is supposed to show that nuclear fusion can be used to power nuclear power stations. |
Франция сегодня торопится построить Международный термоядерный экспериментальный реактор (ITER), который должен продемонстрировать, что ядерный синтез можно использовать для получения энергии на атомных электростанциях. |
The US, France, Canada, and other major donor countries must not miss this historic opportunity to give vital help to Preval's democratically elected new government. |
США, Франция, Канада и другие основные страны-инвесторы не должны упустить историческую возможность предоставить жизненно важную помощь новому демократически избранному правительству Преваля. |
In the 1920s, France established an elaborate system of border defences called the Maginot Line, designed to fight off any German attack. |
В 1920-х годах Франция создала сложную систему пограничной обороны под названием «линия Мажино», предназначенную для борьбы с возможной немецкой атакой. |
France have appeared in two of the eight FIFA Confederations Cups contested and won the competition on both appearances. |
Франция принимала участие в двух из девяти проведенных Кубков конфедераций и оба раза становилась чемпионом. |
Virtually all of France north of the Loire had fallen to foreign occupation by the end of 1428. |
К концу 1428 года практически вся Франция к северу от Луары была оккупирована англичанами. |
Anatole Abragam (professor, France): for outstanding achievements in physics of condensed state and methods of research in nuclear physics. |
1995 Анатоль Абрагам (профессор, Франция) - за выдающиеся достижения в области физики конденсированного состояния и ядерно-физических методов исследования. |
France made things worse by shooting at the demonstrators. |
Франция усугубила положение дел, расстреляв демонстрантов |
France, uniquely in Western Europe, built its own independent nuclear deterrent, and has been a champion of creating a European military capacity outside NATO. |
Франция, единственная в Западной Европе, создала свою собственную независимую ядерную угрозу и была чемпионом в создании европейского военного потенциала за пределами НАТО. |
As Europe's greatest military power (despite the UK's larger defense budget), France would play a key role in any wide-ranging European military operation. |
Как крупнейшая военная сила в Европе (несмотря на больший военный бюджет Великобритании), Франция играла бы ключевую роль в любой широкомасштабной военной операции Европы. |
The idea of uniting different sports organisations into one federation or association is realised in such countries as Austria, Norway, Finland, Sweden, France and Italy. |
Идея объединения различных спортивных организаций в Федерацию или ассоциацию осуществляется в таких странах, как Австрия, Норвегия, Финляндия, Швеция, Франция и Италия. |
The first years of the 20th century witnessed a rush of diplomatic maneuvering through which the European powers and France in particular furthered their interests in North Africa. |
Первые годы ХХ века стали пиком дипломатических манёвров, через которые европейские государства - и Франция в частности - стремились обеспечить свои интересы в Северной Африке. |
France has recorded an economic growth of 0,4% in the third quarter, a little better than the expected 0,3%, due to increased household consumption. |
Франция зафиксировала экономический рост на 0,4% в третьем квартале, немного лучше, чем ожидавшиеся 0,3%, благодаря увеличившемуся потреблению домохозяйств. |
Under the International Security Assistance Force, France has played a leading role of providing security within the North-East part of Afghanistan, especially in the Kapisa Province. |
В рамках Международных сил содействия безопасности Франция сыграла ведущую роль в обеспечении стабильной обстановки в северо-восточной части Афганистана, особенно в провинции Каписа. |
Belgium, France, the United Republic of Tanzania and the United States of America transferred a total of five accused to Arusha. |
Бельгия, Объединенная Республика Танзания, Соединенные Штаты Америки и Франция перевели в целом пять обвиняемых в Арушу. |
France was continuing to work actively to that end, both in an individual capacity and within the framework of the European Union and IAEA. |
Франция продолжает принимать активные меры в этом направлении как в индивидуальном порядке, так и в рамках Европейского союза и МАГАТЭ. |
France considered it vital that nuclear and radioactive materials should be transported as securely and safely as possible, in conformity with the highest international standards. |
Франция придает самое важное значение тому, чтобы перевозка ядерных и радиоактивных материалов осуществлялась в оптимальных условиях безопасности в соответствии с самыми строгими международными нормами. |
As to the third condition, transparency, France was committed to continuing the efforts it had already undertaken, notably in the area of safety. |
В отношении третьего основополагающего условия - транспарентности - Франция обязуется продолжать уже предпринятые усилия, в частности в области безопасности. |
Does France have something against cold beverages? |
Франция имеет что-то против холодных напитков? |
France, we are children of thy seed, which will shine on the human race... the French homeland of tomorrow. |
Франция, мы твоих семян поросль, которая будет завтра украшать расу нашей французской родины. |
France was, although it wasn't a member of NATO, it was politically aligned. |
Франция, хотя и не состояла в НАТО, - была вовлечена. |