| In its follow-up responses, France provided information on steps taken to improve the living conditions and the monitoring of these facilities. | В своих последующих ответах Франция представила информацию о принятых мерах по улучшению условий содержания и контроля за деятельностью этих центров72. |
| Several countries such as France, Germany, Netherlands and Spain, among others, took that line. | Такой точки зрения придерживались несколько стран, в частности Германия, Испания, Нидерланды и Франция. |
| The training of the reformed Afghan National Army continues to make progress, with the United States, assisted by France, acting as lead nation. | Подготовка военнослужащих реорганизованной Афганской национальной армии продолжается при ведущей роли Соединенных Штатов, которым оказывает содействия Франция. |
| 1992 "Rene Cassin" Institute, Strasbourg, France. | 1992 год Институт им. Рене Кассена, Страсбург, Франция. |
| France will strive to ensure that this spirit is preserved. | Франция будет добиваться того, чтобы обеспечить сохранение такого подхода. |
| Together with its European Union partners, France is subject to international controls over civilian nuclear material. | Франция со своими партнерами по Европейскому союзу поддерживает международный контроль за гражданскими ядерными материалами. |
| France is also one of the founder members of the Proliferation Security Initiative (PSI). | Франция также является одним из участников - основателей Инициативы по безопасности в области распространения (ИБОР). |
| France recognizes that some States may need legal, administrative or technical assistance in order to implement this resolution. | Франция признает, что отдельные государства могут испытывать потребность в юридической, административной или технической помощи в целях осуществления этой резолюции. |
| France has ratified the principal nuclear, chemical and biological non-proliferation treaties and conventions. | Франция ратифицировала основные договоры и конвенции о нераспространении ядерного, химического и биологического оружия. |
| France is involved in promoting multilateral discussions on non-proliferation. | Франция участвует в поощрении многостороннего диалога в области нераспространения. |
| At the bilateral level, France includes a non-proliferation element in its strategic dialogue with its partners. | В двустороннем плане Франция включает аспект нераспространения в рамки стратегического диалога, который она поддерживает со своими партнерами. |
| France has taken part in all military exercises proposed by its partners, and is planning to organize its third exercise for 2006. | Франция принимала участие во всех военных учениях, предложенных нашими партнерами, и планирует организовать третье учение в 2006 году. |
| Following the Quartet's appeal to the two parties on 22 September, France appeals to reason. | Вслед за призывом «четверки», обращенным к обеим сторонам 22 сентября, Франция также взывает к разуму. |
| It is currently co-chaired by Ireland and France. | В настоящее время сопредседателями Альянса являются Ирландия и Франция. |
| Further amendments are expected from France. | Ожидается, что Франция внесет дополнительные поправки. |
| France submitted a draft resolution on children in armed conflict. | Франция представила проект резолюции по положению детей в военных конфликтах. |
| France, however, remains determined to contribute to progress on issues of bioethics and human rights. | Но Франция по-прежнему полна решимости вносить свой вклад в развитие вопросов биоэтики и прав человека. |
| France fully supports the road map that you have drawn up for the next few months. | Франция полностью поддерживает «дорожную карту», разработанную Вами на следующие несколько месяцев. |
| This is already the case in countries such as France, Luxembourg, Spain and the United Kingdom. | Это уже имеет место в таких странах, как Испания, Люксембург, Соединенное Королевство и Франция. |
| Events then degenerated into chaos, which France quickly blamed on President Laurent Gbagbo. | В результате этих событий возникает беспорядок, ответственность за который Франция пытается возложить на президента Лорана Гбагбо. |
| By thus substituting itself for the Ivorian State, France exceeded the mandate granted by the Security Council. | Подменяя собой государство Котд'Ивуар, Франция тем самым выходит за рамки мандата, предоставленного Советом Безопасности. |
| She has indicated that France could not but respond to the attack. | Она указала на то, что Франция не могла не ответить на нападение. |
| Denmark and France targeted smoking as a risk factor, specifically for pregnant women. | Дания и Франция рассматривают курение в качестве фактора риска, особенно для беременных женщин. |
| France and the Netherlands are providing financial support for the preparation of the Secretary-General's study on violence against women. | Франция и Нидерланды оказывают финансовую помощь в рамках подготовки исследования Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении женщин. |
| Estonia, France and Mexico each reported the detection of one laboratory. | Мексика, Франция и Эстония сообщили об обнаружении одной лаборатории. |