a France included expenditures on internal security forces until 2007. |
а Франция включала расходы на силы по обеспечению внутренней безопасности до 2007 года. |
France set a positive example by assigning extensive human and financial (2.5 million euros) resources to its national preventive mechanism. |
Франция является позитивным примером, поскольку она выделяет большой объем людских и финансовых (2,5 млн. евро) ресурсов на функционирование своего национального превентивного механизма. |
France offered to host the first meeting of EHMB in Paris in April 2011. |
Франция заявила о своей готовности организовать в этой стране первое совещание ЕСМОСЗ, которое состоится в апреле 2011 года в Париже. |
Arnaud Laloum, France (arms expert) |
Арно Лалум, Франция (эксперт по вопросам вооружений). |
France no longer felt alone in pursuing the tax, because trade unions and civil society organizations had shown their support. |
Франция уже более не чувствует себя одинокой в отстаивании идеи этого налога, поскольку свою поддержку продемонстрировали профсоюзы и организации гражданского общества. |
France envisages providing assistance to emerging countries in strengthening the relationships between their competition agencies with sector regulators institutions and judiciaries. |
Франция планирует начать оказывать помощь странам с формирующейся рыночной экономикой в укреплении связей между их органами по вопросам конкуренции, отраслевыми регуляторами и судебными инстанциями. |
[Observation 2008] France considers that there could be circumstances where silence could constitute acquiescence to an interpretative declaration. |
[Замечание 2008 года] Франция полагает, что могут существовать обстоятельства, при которых молчание, сохраняемое в отношении того или иного заявления о толковании, может представлять собой молчаливое согласие с таким заявлением. |
[Observation 2005; revision 2011] France wishes to reiterate its preference for the expression "opposability of reservations". |
[Замечание 2005 года с изменениями 2011 года] Франция хотела бы напомнить, что она предпочитает выражение «противопоставимость оговорок». |
France reiterated its call for a peaceful electoral campaign free of incitement to hate and violence. |
Франция вновь призвала обеспечить, чтобы избирательная кампания проходила в мирной обстановке без какого-либо подстрекательства к ненависти и насилию. |
While noting with satisfaction that Mongolia was party to most international human rights instruments, France inquired why Mongolia had not yet ratified the Convention against enforced disappearance. |
С удовлетворением отметив, что Монголия является государством-участником большинства международных договоров в области прав человека, Франция вместе с тем поинтересовалась, почему Монголия до сих пор не ратифицировала Конвенцию для защиты от насильственных исчезновений. |
France acknowledged measures taken to encourage gender equality, but noted the wage gap and discrimination linked to childbearing. |
Франция высоко оценила меры, принятые для поощрения гендерного равенства, но отметила разрыв в оплате труда и дискриминацию, связанную с деторождением. |
France noted that the Government was considering a moratorium on the death penalty and requested further clarification. |
Франция отметила, что в настоящее время правительство рассматривает вопрос о введении моратория на применение смертной казни, и просила дать дополнительную информацию. |
France also expressed concern at bad detention conditions, arbitrary detention and prolonged detention without judgment. |
Франция выразила также озабоченность в связи с плохими условиями содержания под стражей, произвольными задержаниями и продолжительным содержанием под стражей без судебного решения. |
France had observed with concern that human rights defenders were subject to attacks and threats and that perpetrators were not always brought to justice. |
Франция с обеспокоенностью отметила, что правозащитники подвергаются нападениям и угрозам, а лица, совершающие такие деяния, не всегда привлекаются к судебной ответственности. |
France noted that the United Nations compilation referred to the persistence of xenophobic and racist behaviors and acts. |
Франция отметила, что в компиляции Организации Объединенных Наций содержится ссылка на непрекращающуюся ксенофобию, а также поведение и акты расистского характера. |
Efforts are also being deployed by France and French-speaking Africa in identifying regulatory challenges to allow remittance transfers via the internet and mobile phones. |
Франция и франкоязычные страны Африки предпринимают также усилия для выявления проблем в сфере регулирования, с тем чтобы позволить осуществлять денежные переводы через Интернет или с помощью мобильных телефонов. |
In the ensuing international debate, France had proposed the Global Partnership for Agriculture and Food Security, adopted in Rome in November 2009. |
В ходе последовавших затем международных дискуссий Франция выдвинула предложение о Глобальном партнерстве по вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности, которое было принято в ноябре 2009 года в Риме. |
France ratified the Protocols in 1996 and the United Kingdom in 1997. |
Франция ратифицировала эти протоколы в 1996 году, а Соединенное Королевство - в 1997 году. |
France is strengthening its domestic counter-proliferation legislation: |
Франция укрепляет свое внутреннее законодательство в сфере борьбы с распространением: |
France has signed many bilateral cooperation agreements on the peaceful uses of nuclear energy: eight since 2008. |
Франция заключила целый ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в использовании ядерной энергии в мирных целях: с 2008 года она подписала восемь таких соглашений. |
Croatia and France presented good practices and the national systems used in everyday work by the respective rescue and civil defence authorities. |
Франция и Хорватия представили сообщения о надлежащей практике и национальных системах, применяемых в повседневной работе органами соответствующих стран, отвечающими за проведение поисково-спасательных работ и гражданскую оборону. |
To support the partnership, Australia, France and Papua New Guinea volunteered to survey countries and international bodies about their REDD-plus activities and financial arrangements. |
В поддержку такого партнерства Австралия, Франция и Папуа - Новая Гвинея выступили инициаторами обследования стран и международных органов в отношении проводимых ими мероприятий и финансовых механизмов по линии СВОД-плюс. |
France is currently revising the system of obtaining driving license to make it less long, less expensive and safer. |
В настоящее время Франция пересматривает систему получения водительского удостоверения с целью сделать ее менее длительной, менее дорогостоящей и более безопасной. |
France requested information about the measures taken to end violence against "witch children", especially thorough awareness-raising programmes and the pursuit of perpetrators. |
Франция просила представить информацию о принятых мерах по прекращению насилия в отношении детей, обвиняемых в колдовстве, в частности с помощью разъяснительных программ и посредством преследования правонарушителей. |
France took note that the Emergency Law will be lifted once the new anti-terrorism law will be adopted. |
Франция приняла к сведению, что Закон о чрезвычайном положении будет отменен, как только будет принят новый закон о борьбе с терроризмом. |