| France strongly condemned all forms of violence, particularly those which denied the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms. | Франция решительно осуждает все формы насилия, особенно те его проявления, которые лишают женщин возможности осуществления ими своих прав человека и основных свобод. |
| France is convinced that international solidarity levies are one of the most promising avenues for developing countries and for the international aid architecture. | Франция убеждена, что международная солидарность и связанное с ней налогообложение являются для развивающихся стран и всей структуры международной помощи одним из наиболее обнадеживающих способов мобилизации средств. |
| M. Frederick Jenny, ESSEC, Paris, France | Г-н Фредерик Женни, Высшая школа экономических наук, Париж, Франция |
| Furthermore, France participated in all initiatives undertaken within the European Union aimed at the Treaty's entry into force. | Кроме того, Франция принимала участие в осуществлении всех инициатив по линии Европейского союза, направленных на содействие вступлению в силу Договора. |
| Other countries reporting large Ecstasy seizures were France, Germany, Spain and the United States. | К числу других стран, сообщивших об изъятии крупных партий "экстази", относятся Германия, Испания, Соединенные Штаты Америки и Франция. |
| ADEME - Agency for Environment and Energy Management, France | АДАМЕ - Агентство по вопросам окружающей среды и энергетических ресурсов, Франция |
| Some Parties also addressed legislative provisions for public participation in local land-use planning and/or management (e.g. Armenia, France, Latvia, Portugal). | Некоторые Стороны информировали также о законодательных положениях об участии общественности в планировании землепользования и/или управления земельными ресурсами на местном уровне (например, Армения, Латвия, Португалия, Франция). |
| France banned reproductive cloning, but could not support statements that could be interpreted as banning therapeutic cloning, and had therefore voted against the Declaration. | Франция запретила клонирование в целях воспроизводства, но она не может поддержать заявления, которые могут быть истолкованы как запрет терапевтического клонирования, и поэтому она голосовала против этой Декларации. |
| France claimed that the law of 6 January 1978 concerning information technology, files and freedoms was applicable to the nominal data stored at Interpol premises. | Франция утверждала, что закон от 6 января 1978 года, касающийся информационной технологии, досье и свобод, применим к номинальным данным, хранящимся в помещениях Интерпола. |
| 26 October 1940, Paleville, Tarn, France | 26 октября 1940 года, Пальвиль (Тарн), Франция |
| In MONUC, France until recently provided all major equipment and self-sustainment to two Senegalese guard units. | В МООНДРК Франция до недавнего времени предоставляла все основное оборудование и оборудование на основе самообеспечения двум сенегальским подразделениям охраны. |
| France and Germany organized an open-ended meeting at which we were encouraged by the failure of any delegation to raise any major difficulties. | Франция и Германия организовали совещание открытого состава, на котором, к нашему удовлетворению, ни одна из делегаций не указала на сколько-нибудь серьезные затруднения. |
| Telecoms Sans Frontiers, Pau, France | «Телекомс санфронтьер», По, Франция |
| France and New Zealand continued unconditionally to provide support in matters relating to New Caledonia and Tokelau. Portugal was participating in the discussions on East Timor. | Следует отметить, что Франция и Новая Зеландия продолжают оказывать всемерное содействие в вопросах, касающихся территорий Новой Каледонии и Токелау. Португалия продолжает участвовать в дискуссиях, посвященных Восточному Тимору. |
| In conjunction with its partners, France also takes steps to obtain information on the whereabouts of these individuals. | Кроме того, Франция, действуя в сотрудничестве со своими партнерами, пытается получить информацию, которая позволила бы установить местонахождение таких лиц. |
| International workshop "Forensic Anthropology", Montpellier, France, 2000 | Международное рабочее совещание по теме: "Судебная антропология", Монпелье, Франция, 2000 год |
| France: Wants to maintain 5% in the UNECE Standard. | Франция: Было бы желательно сохранить стандарт ЕЭК ООН, предусматривающий допуск в размере 5%. |
| Amid increasing tensions, France sent a combat unit of 126 extra troops into Chad, joining 1,100 already stationed there. | На фоне постоянно растущего напряжения, Франция отправила боевое подразделение из 126 человек в Чад, присоединившихся к 1100 ранее дислоцированных там. |
| France rebuilt a new empire mostly after 1850, concentrating chiefly in Africa as well as Indochina and the South Pacific. | Франция создала новую империю в основном после 1850 года, сосредоточившись главным образом в в Африке а также в Индокитае и южной Океании. |
| He realized France could neither contain the much larger Germany by itself nor secure effective support from Britain or the League. | Он понял, что Франция не сможет сдержать гораздо большую Германию в одиночку, или заручится по настоящему эффективной поддержкой Великобритании или Лиги Наций. |
| France has not given up its demand for a "political" Europe that is more than merely a single market. | Франция еще не оставила своих стремлений к созданию «политической» Европы, которая представляет собой нечто большее, чем просто единый рынок. |
| Its subsections in 1914 included: MI3a: France, Belgium, Luxembourg, Morocco. | Во время Первой мировой войны MI3 включало в себя следующие подразделения: MI3a: Франция, Бельгия, Люксембург, Марокко. |
| Wittmann and his crew were reinterred together at the La Cambe German war cemetery in France. | После этого Виттман и его экипаж были официально перезахоронены на немецком военном кладбище «De La Cambe» в коммуне Ла-Камб департамента Кальвадос в Нормандии (Франция). |
| France Ready to Give Chad Military Help, Associated Press, February 6, 2008. | Франция готова предоставить Чаду военную помощь Архивировано 8 февраля 2008 года., Associated Press, 6 февраля 2008 года. |
| A small international conference was held in 1904, leading to the first world congress in August 1905 in Boulogne-sur-Mer, France. | В 1904 году состоялась малая международная конференция, которая привела к Первому всемирному конгрессу в августе 1905 года в Булонь-сюр-Мере (Франция). |