France strongly condemned all forms of violence, particularly those which denied the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms. |
Франция решительно осуждает все формы насилия, особенно те его проявления, которые лишают женщин возможности осуществления ими своих прав человека и основных свобод. |
France is convinced that international solidarity levies are one of the most promising avenues for developing countries and for the international aid architecture. |
Франция убеждена, что международная солидарность и связанное с ней налогообложение являются для развивающихся стран и всей структуры международной помощи одним из наиболее обнадеживающих способов мобилизации средств. |
M. Frederick Jenny, ESSEC, Paris, France |
Г-н Фредерик Женни, Высшая школа экономических наук, Париж, Франция |
Furthermore, France participated in all initiatives undertaken within the European Union aimed at the Treaty's entry into force. |
Кроме того, Франция принимала участие в осуществлении всех инициатив по линии Европейского союза, направленных на содействие вступлению в силу Договора. |
Other countries reporting large Ecstasy seizures were France, Germany, Spain and the United States. |
К числу других стран, сообщивших об изъятии крупных партий "экстази", относятся Германия, Испания, Соединенные Штаты Америки и Франция. |
ADEME - Agency for Environment and Energy Management, France |
АДАМЕ - Агентство по вопросам окружающей среды и энергетических ресурсов, Франция |
Some Parties also addressed legislative provisions for public participation in local land-use planning and/or management (e.g. Armenia, France, Latvia, Portugal). |
Некоторые Стороны информировали также о законодательных положениях об участии общественности в планировании землепользования и/или управления земельными ресурсами на местном уровне (например, Армения, Латвия, Португалия, Франция). |
France banned reproductive cloning, but could not support statements that could be interpreted as banning therapeutic cloning, and had therefore voted against the Declaration. |
Франция запретила клонирование в целях воспроизводства, но она не может поддержать заявления, которые могут быть истолкованы как запрет терапевтического клонирования, и поэтому она голосовала против этой Декларации. |
France claimed that the law of 6 January 1978 concerning information technology, files and freedoms was applicable to the nominal data stored at Interpol premises. |
Франция утверждала, что закон от 6 января 1978 года, касающийся информационной технологии, досье и свобод, применим к номинальным данным, хранящимся в помещениях Интерпола. |
26 October 1940, Paleville, Tarn, France |
26 октября 1940 года, Пальвиль (Тарн), Франция |
In MONUC, France until recently provided all major equipment and self-sustainment to two Senegalese guard units. |
В МООНДРК Франция до недавнего времени предоставляла все основное оборудование и оборудование на основе самообеспечения двум сенегальским подразделениям охраны. |
France and Germany organized an open-ended meeting at which we were encouraged by the failure of any delegation to raise any major difficulties. |
Франция и Германия организовали совещание открытого состава, на котором, к нашему удовлетворению, ни одна из делегаций не указала на сколько-нибудь серьезные затруднения. |
Telecoms Sans Frontiers, Pau, France |
«Телекомс санфронтьер», По, Франция |
France and New Zealand continued unconditionally to provide support in matters relating to New Caledonia and Tokelau. Portugal was participating in the discussions on East Timor. |
Следует отметить, что Франция и Новая Зеландия продолжают оказывать всемерное содействие в вопросах, касающихся территорий Новой Каледонии и Токелау. Португалия продолжает участвовать в дискуссиях, посвященных Восточному Тимору. |
In conjunction with its partners, France also takes steps to obtain information on the whereabouts of these individuals. |
Кроме того, Франция, действуя в сотрудничестве со своими партнерами, пытается получить информацию, которая позволила бы установить местонахождение таких лиц. |
International workshop "Forensic Anthropology", Montpellier, France, 2000 |
Международное рабочее совещание по теме: "Судебная антропология", Монпелье, Франция, 2000 год |
France: Wants to maintain 5% in the UNECE Standard. |
Франция: Было бы желательно сохранить стандарт ЕЭК ООН, предусматривающий допуск в размере 5%. |
Amid increasing tensions, France sent a combat unit of 126 extra troops into Chad, joining 1,100 already stationed there. |
На фоне постоянно растущего напряжения, Франция отправила боевое подразделение из 126 человек в Чад, присоединившихся к 1100 ранее дислоцированных там. |
France rebuilt a new empire mostly after 1850, concentrating chiefly in Africa as well as Indochina and the South Pacific. |
Франция создала новую империю в основном после 1850 года, сосредоточившись главным образом в в Африке а также в Индокитае и южной Океании. |
He realized France could neither contain the much larger Germany by itself nor secure effective support from Britain or the League. |
Он понял, что Франция не сможет сдержать гораздо большую Германию в одиночку, или заручится по настоящему эффективной поддержкой Великобритании или Лиги Наций. |
France has not given up its demand for a "political" Europe that is more than merely a single market. |
Франция еще не оставила своих стремлений к созданию «политической» Европы, которая представляет собой нечто большее, чем просто единый рынок. |
Its subsections in 1914 included: MI3a: France, Belgium, Luxembourg, Morocco. |
Во время Первой мировой войны MI3 включало в себя следующие подразделения: MI3a: Франция, Бельгия, Люксембург, Марокко. |
Wittmann and his crew were reinterred together at the La Cambe German war cemetery in France. |
После этого Виттман и его экипаж были официально перезахоронены на немецком военном кладбище «De La Cambe» в коммуне Ла-Камб департамента Кальвадос в Нормандии (Франция). |
France Ready to Give Chad Military Help, Associated Press, February 6, 2008. |
Франция готова предоставить Чаду военную помощь Архивировано 8 февраля 2008 года., Associated Press, 6 февраля 2008 года. |
A small international conference was held in 1904, leading to the first world congress in August 1905 in Boulogne-sur-Mer, France. |
В 1904 году состоялась малая международная конференция, которая привела к Первому всемирному конгрессу в августе 1905 года в Булонь-сюр-Мере (Франция). |