| France, which had opted resolutely for nuclear energy, stood ready to cooperate with any country that met its international obligations. | Франция, сделавшая решительный выбор в пользу ядерной энергии, готова сотрудничать с любой страной, выполняющей свои международные обязательства. |
| Therefore, France encouraged the international community, IAEA and all States parties to continue promoting safeguards. | В этой связи Франция призывает международное сообщество, МАГАТЭ и все государства-участники по-прежнему содействовать обеспечению гарантий. |
| The European Commission, the World Bank, France and other donors have provided financial support for projects with a similar focus. | Европейская комиссия, Всемирный банк, Франция и другие доноры профинансировали проекты с аналогичными задачами. |
| Funding was provided by France, Ireland, the Netherlands and UNDP. | Финансирование предоставили Франция, Ирландия, Нидерланды и ПРООН. |
| Mr. Loic Malgorn (France) participated in the meetings in Bratislava and Harstad. | В совещаниях, проходивших в Братиславе и Харстаде, участвовал г-н Лоик Мальгорн (Франция). |
| Following its publication, France put in place a comprehensive work programme. | С момента его публикации Франция разработала обширный план деятельности. |
| Main donors to the programme are Canada, France, Luxembourg, Panama, Spain, Sweden and the United States. | Основными донорами программы являются Испания, Канада, Люксембург, Панама, Соединенные Штаты, Франция и Швеция. |
| The CCNR is based in Strasbourg (France). | Местом пребывания ЦКСР является Страсбург (Франция). |
| France has put in place some of the best road safety communication campaigns, using all the possibilities provided by modern media. | Франция провела ряд хорошо спланированных кампаний по пропаганде безопасности дорожного движения, используя все возможности современных средств массовой информации. |
| In addition to nickel, substantial financial support from France and tourism are keystones of the economy. | Помимо никеля, важную роль в экономике территории играют существенная финансовая поддержка, которую оказывает Франция, и туризм. |
| In international relations, France was using New Caledonian territory to support its military policy towards the States in the Pacific region. | Что касается международных отношений, то Франция использует территорию Новой Каледонии для поддержки своей военной политики в отношении государств Тихоокеанского региона. |
| France, too, had shown flexibility with regard to New Caledonia. | Франция также проявила гибкость в отношении Новой Каледонии. |
| France was determined to foster that innovative process. | Франция преисполнена решимости содействовать этому новаторскому подходу. |
| Although an ample majority of voters had opted for independence, France had seen fit to count the results island by island. | Хотя подавляющее большинство проголосовавших предпочли независимость, Франция сочла уместным подсчитывать результаты голосования на каждом острове. |
| France is shouldering its responsibility through concrete actions, as I have mentioned. | Франция выполняет свои обязательства путем принятия конкретных мер, о которых я уже рассказал. |
| France welcomes the very high quality of these draft resolutions. | Франция рада очень высокому качеству этих проектов резолюций. |
| China, France and the United Kingdom have announced their own initiatives to limit their nuclear weapons capabilities. | Китай, Франция и Соединенное Королевство объявили о своих собственных инициативах по ограничению их потенциалов ядерного оружия. |
| I should now like to turn to actions that France is planning to undertake in coming months. | Я хотел бы теперь остановиться на тех действиях, которые Франция планирует предпринять в предстоящие месяцы. |
| France, which originated this initiative, is committed to making The Hague Code of Conduct and its concrete implementation universal. | Франция, которая является автором этой инициативы, выступает за обеспечение универсального характера Гаагского кодекса поведения и его конкретное осуществление. |
| We applaud the commitments already made by France and the United Kingdom. | Мы приветствуем обязательства, с которыми уже выступили Франция и Соединенное Королевство. |
| Through its liaison officer, France cooperates fully with the Agency for Fundamental Rights. | Франция осуществляет всестороннее сотрудничество с Агентством по основным правам через своего представителя. |
| As mentioned above, France does not recognize the concept of "ethnic, religious or linguistic minorities". | Как указывалось выше, Франция не признает понятия «этнических, религиозных или языковых меньшинств». |
| France was committed to making use of those tools to share information and experience with other High Contracting Parties. | Франция привержена использованию этих инструментов для обмена информацией и опытом с другими Высокими Договаривающимися Сторонами. |
| China, France, the Russian Federation, India and Japan all have research and development programmes for hit-to-kill ballistic missile technologies. | Китай, Франция, Российская Федерация, Индия и Япония имеют программы исследований и разработок в отношении технологий баллистических ракет ударного поражения. |
| France and Romania were therefore working closely to integrate Romanian Roma in their country of origin. | По этой причине Франция и Румыния тесно работают по вопросам интеграции румынских цыган в их стране происхождения. |