| Lastly, France contributed to the collection of testimony by victims and their families who were residing on French territory. | Наконец, Франция содействовала снятию показаний жертв и их родственников, проживающих на французской территории. |
| Ten French experts are employed by the Extraordinary Chambers, making France the largest provider of human resources. | Десять французских экспертов работают в Чрезвычайных палатах, в связи с чем Франция стала крупнейшим поставщиком кадровых ресурсов. |
| France co-chairs with Japan the "group of friends of the Tribunal". | Совместно с Японией Франция исполняет обязанности председателя «Группы друзей Трибунала». |
| The Special Court for Sierra Leone has also benefited from contributions from France. | Кроме того, Франция оказывает поддержку Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
| France stands ready to make our contribution and provide our support to this objective. | Франция готова внести свой вклад и оказывать поддержку в интересах достижения этой цели. |
| France announced that it had achieved a number of planned reductions. | Франция сообщила, что она осуществила ряд запланированных мероприятий по сокращению. |
| Representatives from the University of Bordeaux (France) also participated. | В совещании также принимали участие представители университета Бордо (Франция). |
| France confirmed its financial commitment to continuing its support to activities on equitable access in 2012. | Франция подтвердила свое финансовое обязательство о дальнейшей поддержке деятельности по обеспечению равного доступа в 2012 году. |
| France sent apologies and submitted comments to all agenda items. | Франция прислала извинения и представила замечания по всем пунктам повестки дня. |
| In line with the rotation rule, a representative of France will chair the Commission during this period. | Согласно правилу ротации функции председателя ЦКСР в этот период будет исполнять Франция. |
| France intends to submit an additional informal document on the same subject. | Франция намерена представить дополнительный неофициальный документ по этому вопросу. |
| Finland, France, Germany and Greece have signed, but have not yet ratified the AGN Agreement. | Германия, Греция, Финляндия и Франция подписали Соглашение СМВП, но еще не ратифицировали его. |
| Legislative chambers in such countries as France, Luxembourg and Romania produce annual public reports on their activities and budget implementation. | Законодательные палаты в таких странах, как Люксембург, Румыния и Франция представляют ежегодные публичные доклады о своей деятельности и исполнении бюджета. |
| France supports the objectives of the initiative, in particular, through the French Agency for Development. | Франция способствует достижению обозначенных в инициативе целей, в частности, через Французское агентство по вопросам развития. |
| That was the reason for resolution 1973 (2011), which France fought tirelessly for. | Вот почему Франция решительно выступила в поддержку резолюции 1973 (2011). |
| France is proud to have played a part in the adoption of that resolution. | Франция гордится тем, что сыграла свою роль в принятии данной резолюции. |
| The latter has been successfully applied in countries such as Denmark, France and South Africa, with promising results. | Последнее успешно и с многообещающими результатами применяется в таких странах, как Дания, Франция и Южная Африка. |
| France is one of the most attractive countries in Europe regarding the cost of labour. | Франция является одной из самых привлекательных стран в Европе с точки зрения затрат на персонал. |
| France has shown an ongoing commitment at national and international levels for biodiversity and the IPBES. | Франция демонстрирует свою непреходящую приверженность сохранению биологического разнообразия и деятельности Платформы на национальном и международном уровнях. |
| France expressed concern about the impact that such rules would have on the art market. | Франция выразила беспокойство тем, как такие нормы повлияют на арт-рынок. |
| Regarding diplomatic provisions, France states its preference for the conclusion of a treaty of unlimited duration. | Что касается дипломатических аспектов, то Франция выступает за заключение бессрочного договора. |
| France informed Council members that it had undertaken "Operation Serval". | Франция информировала членов Совета о проведении операции «Серваль». |
| In the ensuing consultations, France provided an update on the actions by its forces in Mali. | В ходе последовавших консультаций Франция представила обновленную информацию о действиях своих сил в Мали. |
| France, Guatemala and Morocco were also represented at the ministerial level. | На уровне министров были также представлены Гватемала, Марокко и Франция. |
| France reduced its contribution to UNIFIL by withdrawing 450 troops, part of its artillery and engineering capabilities. | Франция сократила свое присутствие в ВСООНЛ, выведя 450 военнослужащих и часть своей артиллерии и инженерно-технических средств. |