Lastly, France contributed to the collection of testimony by victims and their families who were residing on French territory. |
Наконец, Франция содействовала снятию показаний жертв и их родственников, проживающих на французской территории. |
Ten French experts are employed by the Extraordinary Chambers, making France the largest provider of human resources. |
Десять французских экспертов работают в Чрезвычайных палатах, в связи с чем Франция стала крупнейшим поставщиком кадровых ресурсов. |
France co-chairs with Japan the "group of friends of the Tribunal". |
Совместно с Японией Франция исполняет обязанности председателя «Группы друзей Трибунала». |
The Special Court for Sierra Leone has also benefited from contributions from France. |
Кроме того, Франция оказывает поддержку Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
France stands ready to make our contribution and provide our support to this objective. |
Франция готова внести свой вклад и оказывать поддержку в интересах достижения этой цели. |
France announced that it had achieved a number of planned reductions. |
Франция сообщила, что она осуществила ряд запланированных мероприятий по сокращению. |
Representatives from the University of Bordeaux (France) also participated. |
В совещании также принимали участие представители университета Бордо (Франция). |
France confirmed its financial commitment to continuing its support to activities on equitable access in 2012. |
Франция подтвердила свое финансовое обязательство о дальнейшей поддержке деятельности по обеспечению равного доступа в 2012 году. |
France sent apologies and submitted comments to all agenda items. |
Франция прислала извинения и представила замечания по всем пунктам повестки дня. |
In line with the rotation rule, a representative of France will chair the Commission during this period. |
Согласно правилу ротации функции председателя ЦКСР в этот период будет исполнять Франция. |
France intends to submit an additional informal document on the same subject. |
Франция намерена представить дополнительный неофициальный документ по этому вопросу. |
Finland, France, Germany and Greece have signed, but have not yet ratified the AGN Agreement. |
Германия, Греция, Финляндия и Франция подписали Соглашение СМВП, но еще не ратифицировали его. |
Legislative chambers in such countries as France, Luxembourg and Romania produce annual public reports on their activities and budget implementation. |
Законодательные палаты в таких странах, как Люксембург, Румыния и Франция представляют ежегодные публичные доклады о своей деятельности и исполнении бюджета. |
France supports the objectives of the initiative, in particular, through the French Agency for Development. |
Франция способствует достижению обозначенных в инициативе целей, в частности, через Французское агентство по вопросам развития. |
That was the reason for resolution 1973 (2011), which France fought tirelessly for. |
Вот почему Франция решительно выступила в поддержку резолюции 1973 (2011). |
France is proud to have played a part in the adoption of that resolution. |
Франция гордится тем, что сыграла свою роль в принятии данной резолюции. |
The latter has been successfully applied in countries such as Denmark, France and South Africa, with promising results. |
Последнее успешно и с многообещающими результатами применяется в таких странах, как Дания, Франция и Южная Африка. |
France is one of the most attractive countries in Europe regarding the cost of labour. |
Франция является одной из самых привлекательных стран в Европе с точки зрения затрат на персонал. |
France has shown an ongoing commitment at national and international levels for biodiversity and the IPBES. |
Франция демонстрирует свою непреходящую приверженность сохранению биологического разнообразия и деятельности Платформы на национальном и международном уровнях. |
France expressed concern about the impact that such rules would have on the art market. |
Франция выразила беспокойство тем, как такие нормы повлияют на арт-рынок. |
Regarding diplomatic provisions, France states its preference for the conclusion of a treaty of unlimited duration. |
Что касается дипломатических аспектов, то Франция выступает за заключение бессрочного договора. |
France informed Council members that it had undertaken "Operation Serval". |
Франция информировала членов Совета о проведении операции «Серваль». |
In the ensuing consultations, France provided an update on the actions by its forces in Mali. |
В ходе последовавших консультаций Франция представила обновленную информацию о действиях своих сил в Мали. |
France, Guatemala and Morocco were also represented at the ministerial level. |
На уровне министров были также представлены Гватемала, Марокко и Франция. |
France reduced its contribution to UNIFIL by withdrawing 450 troops, part of its artillery and engineering capabilities. |
Франция сократила свое присутствие в ВСООНЛ, выведя 450 военнослужащих и часть своей артиллерии и инженерно-технических средств. |