| Abstaining: France, Ireland, Romania. | Воздержались: Франция, Ирландия, Румыния. |
| France was doing all it could to speed up progress by completing its last series of nuclear tests. | Франция делала все возможное, чтобы ускорить прогресс, завершая свою последнюю серию ядерных испытаний. |
| I acknowledge this all the more readily as France has always supported its expansion. | Я признаю это тем более охотно, что Франция неизменно выступала за ее расширение. |
| As you know, France has for many years deplored the lack of verification machinery in this Convention. | Как вы знаете, Франция на протяжении многих лет сожалела об отсутствии в этой Конвенции механизма проверки. |
| France intends to meet this challenge with the other States participating in the work of the Ad Hoc Group. | Франция намерена принять этот вызов вместе с другими государствами, участвующими в работе Специальной группы. |
| The administering Power, France, must undertake its task of decolonization and assume its responsibility towards history. | Франция как управляющая держава должна решить задачу деколонизации и выполнить свои исторически значимые обязательства. |
| It will be determined at a later date whether France will assume responsibility for this item. | Позже будет выяснено, возьмет ли на себя Франция задачу по разработке этой проблемы. |
| France and Switzerland used temperature-adjusted information for comparison with projection figures. | Франция и Швейцария использовали скорректированные на температуру данные для сопоставления с прогнозируемыми величинами. |
| However, the Committee welcomes the fact that France is considering the abolition of such practices. | Тем не менее Комитет приветствует тот факт, что Франция рассматривает вопрос об отказе от подобной практики. |
| His delegation would not presume to claim that France was irreproachable or exemplary. | Его делегация вовсе не настаивает на том, что Франция являет собой безупречный и достойный подражания пример. |
| He would like to know France's policy towards them. | Оратору хотелось бы узнать о политике, которую проводит Франция в этом вопросе. |
| If the threats did not originate from a government agency, France apparently refused to grant refugee status. | Если же источником угрозы является негосударственная структура, Франция, как представляется, отказывается предоставлять статус беженца. |
| France was following with great interest the debate under way in the European Union on the subject of temporary protection. | Франция с большим интересом следит за обсуждением в рамках Европейского союза вопроса о временной защите. |
| Mrs. GIUDICELLI (France) said a number of questions had related to solitary confinement. | Г-жа ЖУДИСЕЛЛИ (Франция) говорит, что целый ряд вопросов был связан с одиночным заключением. |
| Mrs. MORIZE-RABAUX (France) said she would reply to questions that had been raised concerning the overseas departments and territories. | Г-жа МОРИЗ-РАБО (Франция) ответит на вопросы, которые были заданы по поводу заморских департаментов и территорий. |
| There were indeed many positive elements in the way that France protected human rights. | Вместе с тем в том, как Франция защищает права человека, отмечается много позитивных элементов. |
| Well, the United States, Russia, the United Kingdom and France have indeed made such statements. | Да, Соединенные Штаты, Россия, Соединенное Королевство и Франция действительно сделали такие заявления. |
| As you know, France has already taken a number of steps at the national level in this area. | Как вы знаете, Франция уже приняла ряд мер на национальном уровне в этой области. |
| Today France has the honour to propose to the Conference on Disarmament that such a committee be established. | И сегодня Франция имеет честь предложить сегодня Конференции по разоружению учредить такой комитет. |
| France therefore adds a second objection to that of the Netherlands. | Таким образом, Франция дополняет возражение Нидерландов вторым возражением. |
| In this context, France wishes, nevertheless, to recall its traditional reservations as to the concept of zones of peace in general. | В этом контексте Франция тем не менее напоминает о своих традиционных оговорках в отношении концепции зон мира в целом. |
| An informal workshop on global communications infrastructure matters was organized by France last July. | В июле этого года Франция организовала неофициальный семинар по всем этим вопросам. |
| France co-sponsored this draft resolution, with about 120 other countries. | Франция выступила соавтором данного проекта резолюции вместе с примерно 120 другими странами. |
| Mr. Perrin de Brichambaut (France) said that the International Law Commission continued to do indispensable and incomparable work. | Г-н ПЕРРЕН де БРИШАМБО (Франция) говорит, что Комиссия международного права продолжает выполнять необходимую и ни с чем не сравнимую работу. |
| On the important topic of State responsibility France would submit written comments. | Что касается важной темы "Ответственность государств", то Франция представит письменные замечания. |