| France appreciates the logic of this approach. | Франция высоко оценивает логику этих мер. |
| France gave its full support to the action by the American Secretary of State, who recently went to the Middle East. | Франция полностью поддерживает действия американского государственного секретаря, которая недавно посетила Ближний Восток. |
| France and Europe are ready to take part in any constructive move to this end. | Франция и Европа готовы принять участие в любых конструктивных шагах для достижения этой цели. |
| France contributes about 30% of the ESA's budget. | Франция финансирует около 30 процентов бюджета ЕКА. |
| France, with Germany, is one of the main partners of the Russian Federation in this project. | Франция вместе с Германией является одним из основных партнеров Российской Федерации в рамках этого проекта. |
| Nevertheless, France maintains its reservations regarding the competence of the United Nations to discuss the subject. | Вместе с тем Франция по-прежнему высказывает оговорки в отношении компетенции Организации Объединенных Наций рассматривать данный вопрос. |
| France: State of emergency proclaimed in New Caledonia and dependencies on 12 January 1985. | Франция: 12 января 1985 года объявлено чрезвычайное положение в Новой Каледонии и зависимых территориях. |
| Bilateral donors like Canada, France and Germany continue to serve as an important source of concessional funding. | Такие двусторонние доноры, как Германия, Канада и Франция, продолжают играть роль важного источника льготного финансирования. |
| France reported a decrease in the number of vehicles stolen in 1995, while the percentage of vehicles retrieved increased to 75 per cent. | Франция сообщила о снижении количества угнанных транспортных средств в 1995 году, при этом доля найденных машин возросла до 70 процентов. |
| Over the next two decades, France and China conducted a series of much smaller atmospheric tests, with declining frequency. | В течение двух следующих десятилетий Франция и Китай также провели серию значительно менее мощных испытаний в атмосфере, причем их частотность уменьшалась. |
| France condemned the attempt at the time, with all the vigour demanded by that abominable act. | Франция в свое время осудила эту попытку со всей решительностью, которой требовал этот отвратительный акт. |
| France welcomes the efforts made by the OAU's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, which has made precise demands. | Франция приветствует усилия, предпринятые Механизмом ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, который выступил с конкретными требованиями. |
| France has established a committee on gender and development, and is organizing regular seminars on that issue. | Франция учредила Комитет по вопросам равенства мужчин и женщин и развития и организует регулярные семинары по этому вопросу. |
| France plans to support educational programmes for migrant women's groups. | Франция планирует оказать поддержку учебным программам для групп женщин-мигрантов. |
| A number of country studies have been completed (Bulgaria, Finland, France, Norway, Sweden). | Завершена подготовка ряда исследований по странам (Болгария, Норвегия, Финляндия, Франция, Швеция). |
| In addition, the Society is a member of a research team of the National Centre for Scientific Research (France). | Кроме того, Общество является членом исследовательской группы Национального центра научных исследований (Франция). |
| Usually France likes to keep its options open. | Обычно Франция любит, чтобы у нее был выбор. |
| Given their economic and political clout, Germany and France are the respective leaders of the eurozone's northern and southern parts. | Учитывая их экономическое и политическое влияние, Германия и Франция являются соответствующими лидерами северной и южной части еврозоны. |
| Only France ignored British statements and substantially sold off its sterling holdings. | Только Франция проигнорировала британские заявления и продала большую часть своих стерлинговых запасов. |
| France and Russia then suggested Blix. | Франция и Россия тогда посоветовали выбрать Бликса. |
| France and Germany have since sought to restore good relations with the US, but continue to disapprove of the war. | Франция и Германия до сих пор пытаются восстановить хорошие отношения с США, но продолжают неодобрительно относиться к войне. |
| France has stepped up its monitoring of China's African activities. | Франция расширила наблюдение за деятельностью Китая в Африке. |
| In conclusion, I should like to emphasize that France has always acted in accordance with the mandate which the Security Council has entrusted to it. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Франция всегда действовала в соответствии с мандатом, вверенным ей Советом Безопасности. |
| As from 1 July 2006, France would embark upon an innovative, ambitious development assistance project. | С первого июля 2006 года Франция приступит к осуществлению инновационного обширного проекта оказания помощи в области развития. |
| He noted that France had begun a broad assessment of its development assistance, an exercise that had already led to large-scale reforms. | Оратор отмечает, что Франция приступила к проведению широкой оценки своей помощи в области развития, в результате чего уже проведены обширные реформы. |