| France and India co-chair the group. | В группе сопредседательствуют Индия и Франция. |
| In 1842, France declared Tahiti and the Marquesa Islands a French protectorate. | В 1842 году Франция объявила Таити и Маркизские острова французским протекторатом. |
| In 1958, France reclassified the colony as an overseas territory. | В 1958 году Франция перевела колонию в категорию заморских территорий. |
| The World Water Council was established in Marseille, France, in 1996 as a non-profit non-governmental umbrella organization. | Всемирный водный совет был создан в Марселе, Франция, в 1996 году в качестве некоммерческой неправительственной зонтичной организации. |
| Also France used sample data in the rolling census. | Франция также использовала выборочные данные в рамках своей скользящей переписи. |
| Five countries who have not collect this data are Czech Republic, France, Kazakhstan, Tajikistan and UK. | Пять стран, не собирающих такие данные, это Чешская Республика, Франция, Казахстан, Таджикистан и Соединенное Королевство. |
| Only 4 out of 22 responding countries (Canada, Cyprus, France and Portugal) reported that they separately identify servants. | Только 4 из 22 ответивших стран (Канада, Кипр, Португалия и Франция) сообщили, что они отдельно выявляют домашних работников. |
| France noted that step-families were not separated from other families, but it was otherwise compliant. | Франция отметила, что приемные семьи не выделяются из числа других семей, но в остальном следует рекомендациям. |
| Moreover, France submitted the missing response to question 61. | Кроме того, Франция представила отсутствовавший ответ на вопрос 61. |
| She has a second diploma in Maritime Law from the University of Perpignan, France. | Имеет второй диплом по частному морскому праву от Перпиньянского университета, Франция. |
| A few countries, such as France and Tunisia, reported that the maximum amount was fixed at the same level for all natural persons. | Несколько стран, например Франция и Тунис, сообщили, что для всех физических лиц установлена одинаковая максимальная сумма взносов. |
| France reported that it had undertaken a number of legislative measures aimed at preventing corruption and enhancing transparency in the public sector. | Франция сообщила об осуществлении ряда законодательных мер, направленных на предупреждение коррупции и повышение прозрачности в публичном секторе. |
| The court noted that the Convention applied since the employment contract was international and France had withdrawn its commercial reservation. | Суд отметил, что применяется Конвенция, поскольку трудовой договор носил международный характер, а Франция сняла свою торговую оговорку. |
| An arbitral award was rendered in the Havre (France) on 20 December 1993. | Двадцатого декабря 1993 года в Гавре (Франция) было вынесено арбитражное решение. |
| France stated that it would continue to encourage the international community to assist the State. | Франция заявила, что она и впредь будет обращаться к международному сообществу с рекомендацией оказывать помощь государству - объекту обзора. |
| France welcomed efforts by the Congo since the first UPR cycle. | Франция приветствовала усилия, которые Конго прилагало после первого цикла УПО. |
| Such was France's understanding of draft conclusion 7, paragraph 3. | Именно так Франция понимает пункт З проекта вывода 7. |
| Paul Reuter (France) was appointed Special Rapporteur for the topic at the twenty-third session, in 1971. | Поль Рейтер (Франция) был назначен Специальным докладчиком по этой теме на двадцать третьей сессии в 1971 году. |
| He said that France had continued to support the peace process in Darfur since its inception in Doha. | Он сказал, что Франция неизменно поддерживает мирный процесс в Дарфуре с момента начала его осуществления в Дохе. |
| France was also involved in chemical marking, a project spearheaded by the European Union to improve the detectability of precursors for explosives. | Франция также причастна к проекту химической маркировки, продвигаемому Европейским союзом, с тем улучшить обнаруживаемость прекурсоров взрывчатых веществ. |
| France also reported that it has been working on manuals for law enforcement agencies. | Франция также сообщила, что она работает над наставлениями для правоохранительных органов. |
| Mr. Simon-Michel (France) said that not all delegations found summary records to be useful. | Г-н Симон-Мишель (Франция) говорит, что полезность кратких отчетов признана не всеми делегациями. |
| France had provided training in munitions management and encouraged all States that so required to seek the necessary training assistance. | Франция осуществляет подготовку в вопросах управления боеприпасами и призывает все нуждающиеся в ней государства обращаться за необходимой помощью в такой подготовке. |
| France emphasizes the political conception of nuclear weapons, which may be used only on the decision of the President of the Republic. | Франция настаивает на политической концепции данного вида оружия, решение о применении которого может быть принято только президентом Республики. |
| France does not threaten any State, and its deterrence is not targeted. | Франция не угрожает ни одному государству, и ни одно государство не является объектом ее сил сдерживания. |