| France intends to take an active and constructive part in the work of the group. | Франция намерена принимать активное и конструктивное участие в работе этой группы. |
| France believes that to be the purpose of this debate. | Франция считает это целью сегодняшних прений. |
| France hopes that similar efforts will soon be undertaken with regard to Sierra Leone. | Франция надеется на то, что аналогичные усилия будут вскоре предприняты и в отношении Сьерра-Леоне. |
| France does not favour including that item. | Франция не поддерживает включение такого пункта. |
| The 7th UN/CEFACT Forum was held from 26 to 30 September 2005 in Lyon, France. | С 26 по 30 сентября 2005 года в Лионе, Франция, проходил седьмой Форум СЕФАКТ ООН. |
| Canada, France, Republic of Korea and Taiwan Province of China will commence verification tests on the UN/CEFACT Registry Implementation Requirements Specifications. | Канада, китайская провинция Тайвань, Республика Корея и Франция начнут проверочное тестирование Спецификаций требований к использованию регистра СЕФАКТ ООН. |
| France was still conducting a testing procedure that would be finishing by end of May-June 2006. | Франция по-прежнему осуществляла процедуру тестирования, которая завершится к концу мая - июню 2006 года. |
| A fourth meeting was held and a subsequent technical visit carried out in Valence, France, in April 2005. | Четвертое совещание было проведено с последующей технической поездкой в Валансе (Франция) в апреле 2005 года. |
| The delegation of France will send pictures of these parts to the secretariat and chair. | Делегация Франция пришлет изображение этих частей в секретариат и Председателю. |
| France will prepare a paper to address the constraints identified in previous papers. | Франция подготовит документ, в котором будут рассмотрены ограничения, описанные в прежних документах. |
| France would provide pictures from one of their publications, but acknowledgement was requested. | Франция представит фотографии, содержащиеся в одной из национальных публикаций, однако в этой связи испрашивалось подтверждение. |
| The next meeting of the extended Bureau has been scheduled for 16 to 18 October 2006 at Arras, France. | Следующее совещание Бюро расширенного состава намечено провести 1618 октября 2006 года в Аррасе, Франция. |
| The Netherlands and France will submit a further proposal, but not arbitration rules for the time being. | Нидерланды и Франция представят новое предложение, однако пока не по самим правилам арбитража. |
| Mr. Dobelle (France) said that the NPT was an invaluable instrument for collective security. | Г-н Добелль (Франция) говорит, что ДНЯО является неоценимым инструментом обеспечения коллективной безопасности. |
| In June 2006, France and five other countries had put forward a proposal for fuel supply assurance mechanisms. | В июне 2006 года Франция вместе с пятью другими странами выдвинула предложение о механизмах гарантий поставок топлива. |
| France has also made significant reductions in recent years. | Франция в последние годы также осуществила значительные сокращения. |
| France would do everything that it could to advance that process. | Франция сделает все возможное, что могло бы способствовать этому процессу. |
| Mr. Deruffe (France) enquired whether the Peacebuilding Commission had adopted a workplan for the forthcoming months. | Г-н Дерюфф (Франция) спрашивает, приняла ли Комиссия по миростроительству рабочий план на предстоящие месяцы. |
| Mr. Deruffe (France) endorsed the comments made concerning the importance of the justice sector and actions in that area. | Г-н Дерюф (Франция) одобряет замечания, высказанные в отношении важности сектора правосудия и принятия мер в этой области. |
| A draft presidential statement on the Democratic Republic of the Congo was submitted by France and Qatar. | Франция и Катар представили проект заявления Председателя по Демократической Республике Конго. |
| In the course of its preparations for the conference, France had not contacted or consulted with the Sudan. | В ходе подготовки конференции Франция не вступала в контакт и не консультировалась с Суданом. |
| France reported that its French Fund for the Global Environment (FFEM) provides support in the area of CCS. | Франция сообщила, что созданный ею Французский фонд для глобальной окружающей среды (ФФГОС) оказывает поддержку деятельности в области УХУ. |
| France indicated that the full study would be made available on the Convention website at a later date. | Франция указала, что данное исследование в полном объеме будет размещено позднее на веб-сайте Конвенции. |
| Lead Party: France with support from Switzerland (and Belgium - to be confirmed). | Сторона-руководитель: Франция при поддержке Швейцарии (и Бельгии - требует подтверждения). |
| The delegation of France (Rapporteur) will be responsible for liaising with delegations to collect pictures and finalize the document. | Делегация Франция (Докладчик) будет отвечать за связь между делегациями в целях сбора фотографий и завершения подготовки данного документа. |