Mr. TELL (France) felt that "proceedings" was a suitably broad term. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) считает, что термин "процессуальные действия" имеет достаточно широкое значение. |
Mr. TELL (France) said that it would be difficult to indicate all the provisions relevant to intervention in proceedings. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что будет нелегко указать все положения, имеющие отношение к участию в процессуальных действиях. |
Mr. TELL (France) said that subparagraph (e) was in line with legislation in his country. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что подпункт (е) соответствует законодательству его страны. |
Mr. TELL (France) said that his delegation would like consumers to be excluded from the scope of application of the provisions. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что его делегация хотела бы исключить потребителей из сферы применения настоящих положений. |
Ms. BRELIER (France) said that the article was acceptable. |
Г-жа БРЕЛЬЕ (Франция) говорит, что данная статья является приемлемой. |
Ms. BRELIER (France) supported the proposed new article. |
Г-жа БРЕЛЬЕ (Франция) высказывается в поддержку предложенной новой статьи. |
Mr. TELL (France) said that he had no great difficulties with the proposed text. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что он не имеет серьезных возражений в связи с предложенным текстом. |
Mr. TELL (France) thought that the proposal should be considered along with other proposals for future work. |
З. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) считает, что это предложение следует рассмотреть вместе с предложениями по будущей работе. |
Mr. TELL (France) said that important issues had been referred to the Guide. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что в руководство по принятию должны быть включены важные вопросы. |
Mr. TELL (France) said that the view expressed should be reflected. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что высказанная точка зрения должна получить свое отражение. |
Mr. TELL (France) said that two different views had been expressed in the debate. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что в ходе обсуждения были высказаны две различные точки зрения. |
France would prefer a more flexible approach that would give States more room for manoeuvre. |
Франция предпочла бы применение более гибкого подхода, который предоставил бы государствам более широкие возможности для маневра. |
Mr. LALLIOT (France) supported the comments and conclusions of the Observer for Morocco. |
Г-н ЛАЛЬО (Франция) поддерживает замечания и выводы наблюдателя от Марокко. |
France proposed that only fines or confiscation of the proceeds of crimes should be imposed. |
Франция предлагает предусмотреть в качестве наказания лишь штрафы и конфискацию доходов от преступной деятельности. |
Mr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (France) said that his delegation had two considerations in mind with regard to the Chairman's four questions. |
Г-н ПЕРРЕН ДЕ БРИШАМБО (Франция) говорит, что у его делегации имеется два соображения относительно четырех вопросов Председателя. |
France and Spain had provided valuable assistance in training prison staff, particularly in health matters. |
Франция и Испания оказали значительную помощь в подготовке сотрудников тюрем, в частности по вопросам, касающимся охраны здоровья. |
Northern European countries and France, well-known for higher levels of fertility can be comprehended under this model. |
В эту модель могут быть включены североевропейские страны и Франция, для которых характерны более высокие уровни фертильности. |
France was aware of its multiracial and multi-ethnic character. |
Франция осознает, что она является многорасовой и многоэтнической страной. |
Mr. Jean-Pierre Lenoble (France) was elected Chairman of the Commission. |
Председателем Комиссии был избран г-н Жан-Пьер Ленобль (Франция). |
In this regard, France welcomes the fact that periodic Balkan ministerial conferences were resumed in 1996. |
В связи с этим Франция приветствует возобновление в 1996 году серии совещаний министров балканских государств. |
Only three developed countries, namely, Austria, France and the Netherlands, have indicated specific assistance in support of TCDC. |
Только три развитые страны, а именно Австрия, Франция и Нидерланды, указали на предоставление конкретной помощи в поддержку ТСРС. |
Abstaining: Australia, France, Russian Federation. |
Воздержались: Австралия, Российская Федерация и Франция. |
True to its tradition, France will support all the Organization's efforts to that end. |
Верная своей традиции, Франция будет поддерживать все усилия Организации в этом направлении. |
With these rudimentary principles as a basis, France is open to discussion on all aspects of the problem. |
Что касается этих элементарных принципов, рассматриваемых в качестве основы, Франция открыта для дискуссии по всем аспектам проблемы. |
France will do its utmost to facilitate the settlement of the financial crisis. |
Франция сделает все, что от нее зависит, для облегчения урегулирования финансового кризиса. |