| Accordingly, France invites all delegations seeking successful reform to disassociate themselves from this harmful and tendentious draft resolution. | Соответственно, Франция предлагает всем делегациям, выступающим за успешную реформу, не поддерживать этот претенциозный и наносящий урон проект резолюции. |
| We welcome the announcement last Monday by President Chirac that France will now stop all nuclear tests. | Мы приветствуем сделанное президентом Шираком в прошлый понедельник заявление о том, что Франция прекращает все ядерные испытания. |
| France has upheld and will uphold its commitments. | Франция соблюдала и будет соблюдать свои обязательства. |
| France will work together with you to help to find common ground. | Франция будет вместе со всеми вами стремиться к выработке единого подхода. |
| France has also joined the United States and the United Kingdom in announcing an end to the production of fissile material for weapons purposes. | Франция присоединилась также к Соединенным Штатам и Соединенному Королевству, объявив о прекращении производства расщепляющегося материала для целей создания оружия. |
| France was resolved to add its assistance and support to that effort. | Франция намерена внести свой вклад в эту деятельность и оказать соответствующую поддержку. |
| Mr. CARREL-BILLIARD (France) said that his delegation had abstained in the voting for procedural reasons. | Г-н КАРРЕЛЬ-БИЯР (Франция) говорит, что его делегация воздержалась от голосования по процедурным соображениям. |
| France had stated in various international forums since 1988 that the decolonization of New Caledonia was proceeding on the basis of the Matignon Accords. | Франция на различных международных форумах с 1988 года заявляет, что деколонизация Новой Каледонии якобы осуществляется в рамках Матиньонских соглашений. |
| Mr. GIRARD (France) supported the New Zealand motion. | Г-н ЖИРАР (Франция) поддерживает предложение Новой Зеландии. |
| Mr. LALLIOT (France) recalled that his delegation had reserved its position on article 4 and the subsequent articles. | Г-н ЛАЛЬО (Франция) напоминает, что его делегация зарезервировала свою позицию по статье 4 и последующим статьям. |
| France is pleased to see that the Panama Canal will thus enjoy lasting development. | Франция рада тому, что благодаря этому Панамский канал будет объектом устойчивого развития. |
| France, as a co-sponsor of the draft resolution, will support operative paragraph 7 as it stands. | Франция как один из авторов проекта резолюции поддержит пункт 7 постановляющей части в его нынешнем виде. |
| Mr. Dejammet (France) (interpretation from French): My statement will be very brief. | Г-н Дежаме (Франция) (говорит по-французски): Мое заявление будет очень кратким. |
| France also believes that the large States of the South should have an appropriate place. | Франция также считает, что крупные государства Юга должны иметь адекватное место. |
| Since I was torched, France became full of Moroccans. | С тех пор как меня сожгли, Франция наполнилась марроканцами. |
| The United Kingdom has volunteered to make a presentation on the first topic and France on the second. | Соединенное Королевство предложило представить сообщение по первой теме, а Франция - по второй. |
| 1948-1960: Lawyer at the Paris court of appeals (France). | 1948-1960 годы Адвокат Парижского апелляционного суда, Франция. |
| At the Working Group meeting, France volunteered to convene such a group. | На сессии Рабочей группы Франция вызвалась созвать такую группу. |
| LNG exports of Algeria to the United States have increased rapidly, while France remains its largest market. | Резко увеличился объем экспорта алжирского СПГ в Соединенные Штаты, однако крупнейшим рынком сбыта для Алжира по-прежнему является Франция. |
| It should be noted that France, Germany, Sweden and Switzerland had also adopted similar provisions. | Следует отметить, что Франция, Германия, Швеция и Швейцария также приняли такие положения. |
| France strongly supported UNIFEM whose programmes enabling women to make an income from their work served to halt the cycle of poverty. | Франция решительно поддерживает ЮНИФЕМ, программы которого, позволяющие женщинам получать доход от своей деятельности, способствуют ликвидации нищеты. |
| France had presented its second periodic report to CEDAW and had engaged in a fruitful exchange of views with its members and experts. | Франция представила КЛДОЖ свой второй периодический доклад и провела полезный обмен мнениями с его членами и экспертами. |
| Some of the attacks directed at France are unfounded, unfair and vicious. | Некоторые из нападок, которым Франция подверглась, являются необоснованными, несправедливыми и злобными. |
| 1948-1960: Counsel, Appeals Court, Paris, France. | 1948-1960 годы адвокат Парижского апелляционного суда (Франция). |
| Conference on exploitation of the seabed resources, Bordeaux, France, March 1980. | Конференция по эксплуатации ресурсов морского дна, Бордо, Франция, март 1980 года. |