France withdrew the two documents and agreed to work with GTB to develop an acceptable solution. |
Франция отозвала оба документа и согласилась выработать вместе с БРГ приемлемое решение. |
Austria, France, Serbia and Georgia expressed their openness to the on-going discussion at the OEWG in New York. |
Австрия, Франция, Сербия и Грузия заявили о своей готовности участвовать в текущих обсуждениях, проводимых в рамках РГОСС в Нью-Йорке. |
Some countries have already collected third wave data, including France, Hungary, the Netherlands and the Russian Federation. |
Некоторые страны, в том числе Венгрия, Нидерланды, Российская Федерация и Франция, уже собрали данные для третьего раунда. |
UNIDO was a key player in that process and France, too, was accumulating investments and expertise to that end. |
ЮНИДО является одной из ключевых организаций в этом процессе, и Франция также наращивает инвестиции и набирается опыта в этой области. |
The informal working group, in which France intended to play a constructive role, would provide an opportunity to do so. |
Сделать это можно будет в рамках неофициальной рабочей группы, в которой Франция намерена играть конструктивную роль. |
France supported the Director-General in his wish to modernize the Organization. |
Франция поддерживает Генерального директора в его стремлении модернизировать Организацию. |
France is a State party to the main international human rights instruments and recognizes the competence of the treaty bodies to consider individual complaints. |
Франция является участницей основных международных документов по правам человека и признает компетенцию договорных органов в области рассмотрения индивидуальных жалоб. |
France pursues a policy of active engagement in the Human Rights Council. |
З. В составе Совета по правам человека Франция проводит политику активных мер. |
France also pledges to share with other States its experience with the Universal Periodic Review and to actively promote this mechanism. |
Франция обязуется также обмениваться с другими государствами своим опытом в проведении универсального периодического обзора и активно содействовать применению этого механизма. |
France is strongly committed to the promotion of all human rights, which are universal, indissociable, interdependent and closely linked. |
Франция твердо привержена делу поощрения всех прав человека с учетом их универсального, неделимого, взаимосвязанного и взаимозависимого характера. |
France has a special commitment to freedom of opinion and expression, including on the Internet. |
Франция уделяет особое внимание поощрению свободы мнений и их выражения, в том числе в Интернете. |
France is working for the attainment of the Millennium Development Goals and for equitable and monitored globalization. |
Франция принимает меры для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения справедливой и всеохватывающей глобализации. |
France is striving to promote an ongoing dialogue with non-governmental organizations and national institutions concerned with the protection of human rights. |
Франция стремится развивать регулярный диалог с неправительственными организациями и национальными правозащитными учреждениями. |
It cannot be doubted that France has engaged in activities that have substantially altered the natural environment of the test sites in the Pacific. |
Франция, несомненно, осуществляла деятельность, которая существенно изменила естественную природную среду испытательных полигонов в Тихом океане. |
France has verifiably dismantled its nuclear-weapon testing sites as well as production facilities for the manufacture of weapon-usable nuclear material. |
Франция проверяемым образом закрыла свои ядерные испытательные полигоны, а также производственные объекты по изготовлению оружейного ядерного материала. |
In view of the global economic climate, France would maintain its levels of ODA while calling for the donor base to be broadened. |
С учетом глобального экономического климата Франция сохранит свой объем ОПР, одновременно призывая к расширению донорской базы. |
France had recently introduced a tax on international financial transactions; 10 per cent of the funds raised would be allocated to development. |
Франция недавно ввела налог на международные финансовые операции; 10 процентов привлеченных средств будет выделено на развитие. |
France was committed to the recently launched Global Partnership for Effective Development Cooperation. |
Франция поддерживает деятельность недавно созданного Глобального партнерства по эффективному сотрудничеству в целях развития. |
France recognized the international commitment of Canada in the area of human rights. |
Франция позитивно оценила международные обязательства Канады в сфере прав человека. |
France thanked the delegation for presenting its report and welcomed the ratification of the Rome Statute. |
Франция поблагодарила делегацию за представление доклада и приветствовала ратификацию Римского статута. |
From the international community, representatives of MINUSTAH and several donors (Canada, France, Japan and the United States of America) attended. |
Международное сообщество было представлено МООНСГ и несколькими донорами (Канада, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония). |
Italy, France, Switzerland, the United Kingdom and Australia approved of the Belgian amendment. |
Италия, Франция, Швейцария, Соединенное Королевство и Австралия поддержали поправку Бельгии. |
Mr. Grand d'Esnon (France) endorsed the nomination. |
Г-н Гранд д'Эснон (Франция) одобряет выдвинутую кандидатуру. |
Mr. Jacquet (France) said that the rules on transparency served a dual purpose. |
Г-н Жаке (Франция) говорит, что правила о прозрачности служат двойной цели. |
Mr. Bellenger (France) expressed reservations regarding the number of subparagraphs devoted to the name of the grantor in recommendation 24. |
Г-н Белленже (Франция) высказывает сомнение в отношении количества подпунктов, посвященных имени праводателя в рекомендации 24. |