| France has also taken part in the INTERBALL programme intended to study the behaviour of plasma in the auroral regions and in Earth's magnetospheric tail. | Франция также приняла участие в программе "Интерболл", предназначенной для исследования поведения плазмы в авроральных зонах и магнетосферном хвосте Земли. |
| 1979: Seventh Session of the International Training Centre for University Human Rights Teaching, Strasbourg, France | 1979 год Седьмая сессия Международного учебного центра Университета прав человека, Страсбург (Франция) |
| France supports Austria's initiative, which, following the Federal Republic of Germany last year, proposed such a decision this year. | Франция поддерживает инициативу Австрии, которая вслед за прошлогодним предложением Федеративной Республики Германии предложила в этом году принять такое решение. |
| In this context, France supports the proposals put forward by the Special Coordinator for the establishment of an ad hoc committee in the Conference on Disarmament to address this subject. | В этом контексте Франция поддерживает внесенные Специальным координатором предложения относительно учреждения на Конференции по разоружению специального комитета для рассмотрения данного вопроса. |
| Ms. Letrot (France) said that she shared the concerns expressed by the representative of Morocco about correspondence being received from the Secretariat in English. | Г-жа ЛЕТРО (Франция) говорит, что разделяет озабоченность, высказанную представителем Марокко относительно получения корреспонденции от Секретариата на английском языке. |
| Before presenting its observations on the draft articles, France wishes to commend the members of the International Law Commission who worked on them, particularly the special rapporteurs. | Прежде чем представлять замечания по проекту статей, Франция хотела бы поблагодарить членов Комиссии международного права, которые осуществили его разработку, и особенно специальных докладчиков. |
| France proposes renumbering this provision as paragraph 4 and adding a new second sentence as follows: | Франция предлагает сделать это положение пунктом 4 и добавить следующее новое второе предложение: |
| France would suggest new wording for the draft article, taking into account the provisions of article 41. | Франция предлагает новую формулировку этого проекта статьи, в которой учтены положения статьи 41. |
| France proposes adding a new provision on the cessation of countermeasures as follows: | Франция предлагает добавить следующее новое положение о прекращении контрмер: |
| France, which has a presence on five continents and is itself a land of immigration, has had experience of such confrontations in its history. | Французы живут на пяти континентах, и сама Франция является страной иммиграции, поэтому ее история знает примеры подобных конфронтаций. |
| Mr. Y. Le Breton (Ministry of Transport, France) | Г-н И. Ле Бретон (Министерство транспорта, Франция) |
| Safety in tunnels France, Norway, Switzerland, PRI, European Commission, secretariat | Норвегия, Франция, Швейцария, Европейская комиссия, МОПДТП, секретариат |
| Preparation of the Seminar France, Spain, Netherlands, Switzerland, ECMT, secretariat | Испания, Нидерланды, Швейцария, Франция, ЕКМТ, секретариат |
| Roadside controls France, Portugal, Switzerland, secretariat | Португалия, Франция, Швейцария, секретариат |
| France made comments with regard to the definition of seating positions as well as the additional definition of GTM. | Франция высказала замечания в отношении определения мест для сидения, а также дополнительного определения ПТМ. |
| Austria, France and the Netherlands propose to replace article 13 of the draft convention against corruption with the following: | Австрия, Нидерланды и Франция предлагают заменить статью 13 проекта конвенции против коррупции следующим: |
| Variable message signs France, Germany, Netherlands, Spain | Германия, Испания, Нидерланды, Франция |
| Pierre Georget (PJG), France - Standards Rapporteur | Пьер Жорже, Франция - Докладчик по стандартам |
| The United Kingdom and France have followed closely the progress so far in the inter-Congolese political dialogue taking place in Sun City in South Africa. | Соединенное Королевство и Франция внимательно следят за достигнутым прогрессом в рамках проводимого в Сан-Сити в Южной Африке межконголезского политического диалога. |
| For its part, France fully supports a zero-tolerance policy, which we are seeking to put in place at the national level. | Франция, со своей стороны, полностью поддерживает политику абсолютной недопустимости, которую мы стараемся внедрить у себя на национальном уровне. |
| France, the United Kingdom and the United States remain fully committed to meeting our obligations as strictly provided for under article VI of the NPT. | Франция, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты остаются полностью приверженными выполнению своих обязательств, которые строго закреплены в статье VI ДНЯО. |
| France, Germany and the Russian Federation, supported by China, have submitted proposals for achieving that objective by defining key disarmament tasks and establishing a rigorous timetable. | Франция, Россия и Германия, поддерживаемые Китаем, представили предложения для достижения этой цели путем определения ключевых разоруженческих задач и составления сжатого графика. |
| Indeed a review of the record would reveal that, as noted by France in its Written Statement: | Действительно, обзор документов показывает, что, как отмечала Франция в своем письменном заявлении: |
| France condemns such human rights violations in the strongest terms and appeals to the Government to shoulder its responsibility to put an end to that situation. | Франция самым решительным образом осуждает подобные нарушения прав человека и призывает правительство выполнить свои обязательства, положив конец подобной ситуации. |
| Mr. Levitte: France considers that the resolution that has just been adopted unanimously is a good resolution for the following reasons. | Г-н Левит: Франция считает только что единодушно принятую резолюцию хорошей резолюцией в силу следующих причин. |