| France is pleased that other nuclear Powers have in turn made the same commitment. | Франция рада тому, что другие ядерные державы в свою очередь взяли на себя подобное же обязательство. |
| Only three developed countries, namely, Austria, France and the Netherlands, have indicated specific assistance in support of TCDC. | Только три развитые страны, а именно Австрия, Франция и Нидерланды, указали на предоставление конкретной помощи в поддержку ТСРС. |
| STUDIES 1971-1973 Faculty of Law, Marseille, France | 1971-1973 годы Юридический факультет, Марсель, Франция |
| Mr. LEGAL (France), speaking on a point of order, said that the informal consultations had not resulted in any recommendations. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что неофициальные консультации не привели к выработке каких-либо рекомендаций. |
| France wishes to see the Union go still further by giving substance to the European identity in security and defence matters. | Франция хотела бы, чтобы Союз пошел еще дальше и наделил конкретным содержанием единую позицию Европы в вопросах безопасности и обороны. |
| She came to see me in France for 24 hours. | Она приезжала навестить меня во Францию на 24 часа. |
| All members of the Solomirsky family moved to France before 1917. | Все члены семьи Соломирского еще до 1917 года выехали во Францию. |
| Richardson came back to France in 2005 to play with Chambéry Savoie Handball. | Ричардсон вернулся во Францию в 2005 году, чтобы начать играть в команде Шамбери Савойя. |
| In 1906, the Tsarist political repressions forced him to retire to France, where he studied art and political economy at the University of Paris. | В 1906 году царские репрессии вынудили его эмигрировать во Францию, где он изучал искусство и политическую экономию в университете Парижа. |
| It was precisely the intention of my visit to France last year to deepen and broaden our bilateral ties, considering that we have a great deal of interest in both countries to bring Europe and Asia closer together through our mutual interaction. | Мой прошлогодний визит во Францию как раз и был нацелен на углубление и расширение наших двусторонних связей, поскольку обе наши страны весьма заинтересованы в том, чтобы сблизить Европу и Азию с помощью нашего взаимодействия. |
| The Government of France fully recognizes the status of and role played by the French Red Cross as an auxiliary to the public authorities. | Правительство Франции полностью признает статус и роль, которую играет Французский комитет Красного Креста в качестве вспомогательного подразделения государственных органов. |
| The representative of France asked that the Austrian document be translated into French and the Preparatory Committee agreed to transform it into an official document with a symbol. | Представитель Франции обратился с просьбой о том, чтобы документ Австрии был переведен на французский язык, и Подготовительный комитет решил распространить его в качестве официального документа с соответствующим условным обозначением. |
| In 2008, the French Senate passed a law aimed at reforming indexed retirement pensions for French overseas territories (pensions in New Caledonia are 75 per cent higher than in France). | В 2008 году французский сенат принял закон о пересмотре индексированных пенсий по старости для заморских территорий Франции (пенсии в Новой Каледонии на 75 процентов выше, чем во Франции). |
| According to the chef Raymond Blanc, pot-au-feu is the quintessence of French family cuisine, it is the most celebrated dish in France. | Известный французский шеф-повар Раймон Блан (фр.) называет потофё «квинтэссенцией французской домашней кухни, самым популярным блюдом во Франции. |
| Last time we made port in France, I promised my girlfriend we'd come back and see Paris together. | Когда мы в прошлый раз заходили во французский порт, я пообещала подруге, что сойду на берег и мы погуляем по Парижу. |
| It's been owned by two popes, the king of france and john jacob astor, among others. | Ею владели два священника. Эдакие Франс и Джон Якоб Астор среди остальных. |
| Following a visit to Africa, he acknowledged on Radio France internationale the participation of Rwandan troops in the armed aggression under way in the Democratic Republic of the Congo. | По окончании визита в Африку он подтвердил в интервью радиостанции "Радио Франс интернасьональ" участие руандийских войск в вооруженной агрессии против Демократической Республики Конго. |
| Burundians can express their views through the national radio and television networks and through some foreign media, such as the British Broadcasting Corporation, Radio France Internationale and the Voice of America, without fear. | Бурундийцы имеют возможность выражать свои мнения как по национальному радио и телевидению, так и через некоторые иностранные средства массовой информации, такие, как Би-би-си, «Радио Франс интернасиональ» и «Голос Америки», не подвергаясь преследованиям. |
| With Air France, you may not even take off. | К тому же, с забастовкой "Эйр Франс" ты, может, вообще не взлетишь. |
| France Daoudi and Fatouma Diakhaté | Франс Дауди и Фатума Диакате. |
| Two days after France's victory over Mexico, they faced group favourites Argentina. | Через два дня после победы над мексиканцами французы встретились с фаворитами группы - Аргентиной. |
| France our fleet might be surrounded, | Французы ненадолго заблокировали нас. |
| He asked why French citizens belonging to minorities required travel permits to travel within France, when freedom of movement was enshrined in the Constitution. | Г-н Саиду спрашивает, почему принадлежащие к меньшинствам французы обязаны обзавестись путевыми листами для передвижения по территории страны, учитывая, что свобода передвижения гарантируется Конституцией Франции. |
| In France, for example, the Press Act of 1881 still penalizes offence to the President, but has apparently not been invoked since the 1960s and not because the French have ceased to be offensive to their President. | Например, во Франции Закон о печати 1881 года по-прежнему предусматривает уголовное наказание за оскорбление президента, однако, судя по всему, это положение не применялось с 60-х годов, и вовсе не потому, что французы перестали оскорблять своего президента. |
| In line with the commitments of the President of the Republic, the Inter-ministerial Delegate's task is to "prevent the particular difficulties that citizens of overseas France encounter in metropolitan France and facilitate their relations with their home collectivities". | В соответствии с обязанностями Президента Республики, его задача состоит в "предупреждении специфических трудностей, с которыми сталкиваются в метрополии французы с заморских территорий, и в облегчении их отношений с коммунами своего происхождения". |
| The game was first confirmed by the Sebull of Microsoft France. | Разработка была впервые подтверждена Сибеллом из Microsoft France. |
| It had turned to L'Observateur aujourd'hui in 1953 and France Observateur in 1954. | В 1953 журнал был переименован в «l'Observateur aujourd'hui», в 1954 - во «France Observateur». |
| The 763 first flew on 20 July 1951 and entered service with Air France during autumn 1952. | Первая машина серии 763 начала эксплуатироваться в а/к Air France осенью 1952 года. |
| In May 1999, the new high-speed line serving Charles de Gaulle Airport opened, and Thalys started direct services from the Airport to Brussels, including codeshare agreements with Air France, American Airlines and Northwest Airlines. | В мае 1999 года новая скоростная линия напрямую соединила Международный аэропорт имени Шарля де Голля и аэропорт Брюсселя, по соглашению с авиакомпаниями Air France, American Airlines и Northwest Airlines. |
| The Air France aircraft had accommodation for 59 passengers on the top deck, and 48 on the lower deck, although the aircraft was capable of carrying 135 passengers in a high-density layout. | Пассажирские самолёты а/к Air France имели следующую компоновку салонов: 59 пассажиров на верхней палубе и 48 - на нижней; при оборудовании обоих салонов в вариант экономкласса самолёт вмещал до 135 пассажиров. |
| Until the new stamps arrived from Metropolitan France, the préfet authorized the use of cut stamps on mail. | До прибытия новых марок из метрополии префект разрешил использование на почтовых отправлениях разрезанных марок. |
| It submits that the legislative and regulatory differences between metropolitan France and overseas territories are based on such objective and reasonable criteria, as stipulated in article 74 of the Constitution, which explicitly refers to the "specific interests" of the overseas territories. | Оно полагает, что различия в законодательстве и нормативной базе метрополии и заморских территорий Франции основаны на таких разумных и объективных критериях, как критерии, определенные в статье 74 Конституции, в которой содержится ясное указание на "специфические интересы" заморских территорий. |
| The abolition of slavery is commemorated in metropolitan France annually on 10 May. | Во французской метрополии 10 мая каждого года отмечается день отмены рабства. |
| Thus, the term "family", when applied to the local population in French Polynesia, might well include relatives who would not be included in a family, as this term is understood in other societies, including metropolitan France. | Таким образом, термин "семья" применительно к местному населению Французской Полинезии может включать в себя и родственников, которые в это понятие не входят в других обществах, в том числе и во французской метрополии. |
| The situation is typified by overcrowded accommodation and, more generally, the development of housing that may be described as unfit for habitation and affects 26 per cent of all housing, compared to 7.9 per cent in metropolitan France. | Создавшееся положение характеризуется перенаселенностью жилищ, а в более глобальном масштабе - вселяющим тревогу явлением, а именно ростом объема жилья, которое можно назвать антисанитарным и доля которого в целом составляет 26%, по сравнению с 7,9% в метрополии. |
| During Christmas Bernard left the school and he went back to France. | Накануне Рождества, Бернар вернулся в Париж... |
| The pro-German radio station Radio Paris in occupied France between 1940 and 1944 had "England, like Carthage, shall be destroyed!" as its slogan. | Про-немецкая радиостанция Радио Париж в оккупированной Франции между 1940 и 1944 годами использовала фразу как лозунг: "Англия, как и Карфаген, будет уничтожена!". |
| Indicators on the Rights of the Child in the European Union, Keynote Address, Annual Conference of the EU Ombudsmen for Children, Paris, France, September 2009 | "Показатели соблюдения прав ребенка в Европейском союзе" (основной доклад на ежегодной Конференции уполномоченных стран ЕС по правам детей, Париж, Франция, сентябрь 2009 года). |
| And by naming you, the Pope hopes to show the bishops how interested he is in the Church of France. | Назначив вас в Париж, папа демонстрирует особое внимание к нашей Церкви. |
| 6-10 February 1995 (Paris, France) - "Audience Africa", held under the auspices of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), on the theme "Social Development: Africa's Priorities"; | 6-10 февраля 1995 года (Париж, Франция) - Совещание по проблемам Африки под эгидой ЮНЕСКО по теме "Социальное развитие: приоритеты Африки". |
| They are Belgium, Finland, France, Ireland, Spain, and the United Kingdom. | Это - Бельгия, Финляндия, Франция, Ирландия, Испания и Великобритания. |
| By contrast, Spain and Italy are more critical and have moved closer to France. | В отличие от этого Испания и Италия являются более критически настроенными, и их позиция сместилась ближе к французской. |
| Some Parties are densely populated, with more than 70 inhabitants per square kilometre (Austria, Czech Republic, France, Netherlands, Poland, Slovenia, Spain, United Kingdom). | Некоторые Стороны характеризуются высокой плотностью населения, составляющей более чем 70 человек на квадратный километр (Австрия, Испания, Нидерланды, Польша, Словения, Соединенное Королевство, Франция, Чешская Республика). |
| Spain was never going to stand idly by in the face of an alliance between Sweden and France. | Испания никогда не согласилась бы на альянс между Швецией и Францией. |
| Volunteers for Prison Inmates, Mbengwi); Canada; Colombia; Egypt; France; India; Ivory Coast; Japan; Mauritius); Portugal; People's Republic of China; Russia; Senegal; Spain; United Kingdom; United States of America. | Научные секции: Аргентина; Австралия; Бельгия; Камерун; Канада; Колумбия; Египет; Франция; Индия; Кот-д'Ивуар; Япония; Маврикий; Португалия; Китайская Народная Республика; Россия; Сенегал; Испания; Соединенное Королевство; Соединенные Штаты Америки. |
| If France will not guarantee our security, Spain will. | Если нашу безопасность не гарантирует Франция, мы обратимся к Испании. |
| During the session the Committee also received the following initial reports under both Optional Protocols: France and Spain. | В ходе сессии Комитет также получил первоначальные доклады по обоим Факультативным протоколам от Испании и Франции. |
| For instance, in France, Spain and United Kingdom their sales have grown, while in other countries their sales have decreased. | Например, во Франции, Испании и Англии их продажи выросли, в то время как в других странах упали. |
| His paintings are kept in museums and private collections in Russia, Great Britain, Spain, Italy, Belgium, Germany, France, Holland, Czechia, Canada, the USA. | Работы находятся в музеях и частных коллекциях в России, Англии, Испании, Италии, Бельгии, Германии, Франции, Голландии, Чехии, Канаде, США. |
| In 1936, after the outbreak of the Spanish Civil War, he enrolled in the Republican militia and was forced into exile in France after the end of war. | В 1936 году, после начала Гражданской Войны в Испании, он записался в милицию республиканцев и был вынужден уехать во Францию после окончания войны. |
| He moved to France in 1969 and attended l'École nationale supérieure des Beaux-Arts in Paris, majoring in sculpture. | Он переехал во Францию в 1969 году и учился в Высшей Национальной школе изящных искусств в Париже, по специальности «скульптура». |
| This stone given by France to the United Nations is a replica of the one laid in Paris in 1987 which bears the inscription: Whenever men and women are condemned to live in extreme poverty, human rights are violated. | Этот камень, подаренный Организации Объединенных Наций Францией, представляет собой копию камня, который был заложен в Париже в 1987 году и на котором высечена надпись: Всегда, когда мужчины и женщины обречены жить в крайней нищете, права человека нарушаются. |
| France committed a continuous breach of its obligations, without any interruption or suspension, during the whole period when the two agents remained in Paris in breach of the Agreement. | Франция совершала длящееся нарушение своих обязательств, никак не прерывая и не приостанавливая его, в течение всего периода, когда оба агента оставались в Париже в нарушение соглашения. |
| Argentina referred to the ceremony for the signature of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance which took place in Paris, and noted France's written commitment to submit the text of the Convention to Parliament in the near future. | ЗЗ. Аргентина упомянула церемонию подписания Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, которая состоялась в Париже, и отметила письменное обязательство Франции внести в ближайшем будущем текст Конвенции на рассмотрение парламента. |
| In the private sector, with the Société Végé France, Paris - as junior executive | в частном секторе, в компании «Веже-Франс» в Париже, в качестве специалиста по вопросам управления |