Mr. Dejammet (France) (interpretation from French): France is seriously concerned over the present situation in Lebanon. | Г-н Дежамме (Франция) (говорит по-французски): Франция всерьез встревожена нынешним положением, сложившимся в Ливане. |
The France of 1889 had a civilizing mission to fulfil. | Франция 1889 г. несла колониям цивилизацию. |
France must now recall these great moments in its republican tradition and hold them up as a model for today's leaders. | Франция должна сегодня вспомнить эти великие моменты в ее республиканской традиции и держать их в качестве примера для сегодняшних лидеров. |
France Alain Dejammet, Daniele Refuveille, Laurent Contini, Frederic Desagneaux | Франция: Ален Дежаммэ, Даниель Рефювей, Лоран Контини, Фредерик Дезаньё |
Dunkerque - Dover (France - United Kingdom)) | Дюнкерк - Дувр (Франция - Соединенное Королевство) |
France 1-2 March - Visit to Paris. | 1-2 марта - государственный визит во Францию (Париж). |
He posed as me to enter France. | Он так сделал, чтобы попасть во Францию. |
"Dear Holles," you and Margaret should leave for France immediately. | Дорогой Холлес, вы должны немедленно отправиться во Францию вместе с Маргарет. |
I went to France to fight the enemy. | Я пошёл во Францию, чтобы сражаться с врагом. |
She dreamt of packing it all in one day, going back to France, buying a little farm and living a simple life. | Она мечтала однажды закончить все дела, вернуться во Францию, купить небольшую ферму и жить обычной жизнью. |
Mr. Gerard Buttoud, professor of forest policy, French Institute of Forestry, Agricultural and Environmental Engineering, France | Г-н Жерар Бутту, профессор, Французский институт лесного хозяйства, сельскохозяйственного и экологического инжиниринга, Франция |
Michel Plasson (born 2 October 1933, Paris, France) is a French conductor. | Мишель Плассон (фр. Michel Plasson, род. 2 октября 1933, Париж) - французский дирижёр. |
He was recruiting for Fatah France. | Набирал бойцов во французский Фатх. |
May 29 - Josephine de Beauharnais, Empress of France (b. | 27 февраля - Жюльен Луи Жоффруа (), французский литературный критик (род. |
French journalist Pierre Péan asserted that M'ba secretly tried to prevent Gabonese independence; instead, he lobbied for it to become an overseas territory of France. | Французский журналист Пьер Пэан даже утверждал, что Мба своей политикой тайно пытается предотвратить настоящую независимость государства; вместо этого президент активно лоббировал среди населения идею о предоставлении Габону статуса заморской территории. |
France, we'll sit on the sofa. | Франс, давайте сядем на диван. |
France Telecom developed an advanced public telecommunications network to facilitate networking by private enterprises who could "piggyback" on publicly provided networks. | Компания "Франс Телеком" создала современную публичную сеть телесвязи, призванную облегчить образование сетей частных предприятий, которые могут "надстраиваться" над сетями общего пользования. |
The book included a foreword by Anatole France, drawings by Mme Lemaire in whose salon Proust was a frequent guest, and who inspired Proust's Mme Verdurin. | Предисловие к книге написал Анатоль Франс, рисунки сделала Мадлен Лемер, в салоне которой Пруст был частым гостем. |
The Department had also heard from the Voice of America, Radio France Internationale and Deutsche Welle and from the United Nations Office in Belarus on its broadcast of the Organization's thousandth Russian-language programme. | Департамент также получил поздравления от "Голоса Америки", "Радио франс интернасьональ" и "Дойче велле", а также Представительства Организации Объединенных Наций в Беларуси по случаю выхода в свет юбилейной тысячной передачи Организации на русском языке. |
M. Brard France Nature Environment | М. Брар "Франс натюр энвиронман" |
The Free French used the battle to show the world that France was not the decadent nation it appeared to be after its catastrophic defeat in 1940. | Свободная Франция использовала этот бой, чтобы показать всему миру, что французы не были «павшей» нацией, какой они будто бы оказались после катастрофического поражения страны в 1940 году. |
France responded to these events by building up its force in Cotonou to 359 men, 299 of which were Tirailleurs or French trained Senegalese and Gabonese. | Французы ответили на обострение обстановки увеличением численности своих войск в Котону до 359 человек (299 из них - Сенегальские стрелки и прошедшие французскую подготовку сенегальцы и габонцы). |
Though amicably received, the French expedition was a troublesome matter for the British, as it showed the interest of France in the new land. | Несмотря на дружелюбный прием, французы являлись проблемой, так как показывали заинтересованность Франции в новых землях в регионе. |
It ran from Brighton to Glasgow in five stages and was won by Robert Batot of France, with Frenchmen taking six of the top 10 places, the mountains competition and best team. | Её победителем стал француз Робертом Бато, причём французы заняли шесть мест в первой десятке, выиграли горную и командную классификации. |
We're in France. | Мы во Франции. Французы говорят о таком. |
The record was set as part of a competition organised by the French automobile magazine La France Automobile. | Рекорд был установлен в рамках соревнований, организованных французским журналом «La France Automobile». |
On 3 November 2011, an article in the French newspaper France Soir confirmed rumors about an upcoming best of by Farmer, said it would be released on 5 December and showed the cover. | З ноября 2011 года одна из статей во французской газете «France Soir» подтвердила слухи о предстоящем сборнике хитов Фармер, заявив, что он будет выпущен 5 декабря 2011 года. |
More recently, Catherine Goldstein devoted part of her article, "Neither public nor private: mathematics in early modern France" to Crous. | Совсем недавно Екатерина Гольдштейн (фр.)русск. посвятила Кроус часть своей статьи «Neither public nor private: mathematics in early modern France». |
Ouest France stated that the album is "a continuation of the singer's discography", but with a "certain calm in the prose" and a "majority of ballads". | Ouest France предположили что, «альбом продолжает лирическую линию альбомов певицы, но с определенным спокойствием в способах выражения и большей ставкой на баллады». |
It was first aired from August 20 and 27 and September 3 on the French-speaking Belgian RTBF then on August 23 and 30 and September 6 on the French-speaking Swiss TSR and finally on September 8, 2009, to September 22, 2009, on France 2 channel. | Фильм был впервые показан с 20 по 27 августа и 3 сентября на франкоязычном бельгийском канале RTBF, с 23 по 30 августа и 6 сентября на франкоязычном швейцарском канале Télévision Suisse Romande и c 8 по 22 сентября 2009 года на France 2. |
In addition, some territories have a status close to that of the regions in metropolitan France, whereas others have a local government with extensive powers. | К тому же некоторые территории имеют статус близкий к статусу регионов в метрополии, тогда как другие имеют местное правительство с широкими полномочиями. |
Until the new stamps arrived from Metropolitan France, the préfet authorized the use of cut stamps on mail. | До прибытия новых марок из метрополии префект разрешил использование на почтовых отправлениях разрезанных марок. |
Some allowances are still larger than in metropolitan France. These include the family benefits for a single child, the family housing allowance, the school canteen allowance, and the adoption allowance. | Некоторые пособия, например пособие для семей, имеющих одного ребенка, пособие на семейное жилище, дотация на школьное питание, пособие на усыновление/удочерение, остаются на данный момент более выгодными, чем в метрополии. |
Although ageing, that population group remains young, as its under-20 rate is 32.1 per cent compared to 25 per cent in Metropolitan France. | Хотя имеет место тенденция к старению населения, доля молодежи в возрасте до 20 лет здесь составляет 32,1 процента, тогда как в метрополии - 25 процентов. |
The application of the Convention in the overseas departments and territories is governed by the general principle that international texts apply there as in metropolitan France, provided that these territories are not expressly excluded. | Применение положений Конвенции в отношении заморских департаментов и территорий основано на следующем общем принципе: международные договоры применяются там также, как в метрополии, если нет никакого особого положения, исключающего эти территории из сферы применения указанных договоров. |
Paris, France, madame. Heh. | Париж... Франция... мадам. |
Going to Paris, France. | Я в Париж, во Францию. |
In December 2005: Austria Graz Salzburg Klagenfurt Croatia Dubrovnik Germany Berlin Stuttgart Düsseldorf France Paris Poland Kraków United Kingdom London-Luton Slovenia Maribor Switzerland Zürich The airline operated a fleet of four Canadair CRJ200s. | Австрия Грац Зальцбург Клагенфурт Хорватия Дубровник Германия Берлин Штутгарт Франция Париж Польша Краков Великобритания Лондон Словения Марибор Швейцария Цюрих Авиакомпания эксплуатировала флот из четырёх самолётов CRJ200. |
After her education from private teachers in Istanbul, she traveled to Paris, France in 1898 to meet her elder brother Ahmet Rıza, who was a member of the Young Turks movement. | После получения образования у частных учителей в Стамбуле Сельма Рыза отправилась в 1898 году в Париж, чтобы встретиться там с Ахметом Рызой, который был членом младотурецкого движения. |
Paul Poiret (20 April 1879, Paris, France - 30 April 1944, Paris) was a leading French fashion designer, a master couturier during the first two decades of the 20th century. | Поль Пуаре (фр. Paul Poiret; 20 апреля 1879, Париж, Франция - 30 апреля 1944, Париж) - парижский модельер, влиятельнейшая фигура в мире моды первой четверти XX века. |
It was proposed to send reminders requesting information or updates to the following States parties with regard to the specified communications: Austria; Canada; France; Netherlands; Serbia and Montenegro; Spain; Sweden; Venezuela. | Предлагается направить напоминания с просьбой представить информацию или обновленные данные следующим государствам-участникам в отношении конкретных сообщений: Австрия; Канада; Франция; Нидерланды; Сербия и Черногория; Испания; Швеция; Венесуэла. |
The informal meeting on the concept and layout of explanatory brochures was attended by Finland, France, Germany, Hungary, Poland, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom, EU-Commission and UNECE Secretariat. | Участие в неофициальном совещании по концепции и типовой форме пояснительных брошюр приняли Венгрия, Германия, Испания, Польша, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция, Южная Африка, Европейская комиссия и секретариат ЕЭК ООН. |
Subsequently, Belgium, Bolivia, Bulgaria, Cuba, Cyprus, France, Greece, Ireland, Luxembourg, Portugal, Slovenia, Spain, Switzerland, Sweden and Venezuela joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Бельгия, Болгария, Боливия, Венесуэла, Греция, Ирландия, Испания, Кипр, Куба, Люксембург, Португалия, Словения, Франция, Швейцария и Швеция. |
Germany, U.S.A., Spain, Norway, France, New Zealand, and more than eight other countries since 2004. | Германия, Соединенные Штаты Америки, Испания, Норвегия, Франция, Новая Зеландия и более восьми других стран с 2004 года |
Colombia, Denmark, France, Gabon, India, Italy, Lebanon, Nigeria, Portugal, Russian Federation, Spain and Ukraine: draft resolution | Габон, Дания, Индия, Испания, Италия, Колумбия, Ливан, Нигерия, Португалия, Российская Федерация, Украина и Франция: проект резолюции |
The mission will train a total of 2,000 recruits in 12 months, using the expertise of 140 military trainers from Spain, France, Germany, Portugal and Italy. | С помощью 140 военных инструкторов из Испании, Франции, Германии, Португалии и Италии миссия в течение 12 месяцев подготовит в общей сложности 2000 новобранцев. |
In 2004, the World Day of Remembrance for Road Crash Victims took place in Argentina, France, Greece, Luxembourg, Portugal, Spain, South Africa and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | В 2004 году Всемирный день памяти жертв дорожных аварий прошел в Аргентине, Греции, Испании, Люксембурге, Португалии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Франции и Южной Африке. |
In order to evaluate the trends and size that characterize the main ecotourism generating markets, WTO published seven pioneer country reports on Canada, France, Germany, Italy, Spain, United Kingdom and United States markets. | В целях оценки тенденций и возможностей на основных рынках экотуризма Всемирная туристская организация опубликовала первую серию исследований из семи докладов о положении на рынках экотуризма в следующих странах: Германии, Испании, Италии, Канаде, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Франции. |
The Supreme Court held, first of all, that CISG applied, inasmuch as both the buyer and the seller had their head offices in contracting States, Spain and France. | Верховный суд в первую очередь определил, что применению подлежит КМКПТ, поскольку головные конторы покупателя и продавца находились в государствах - участниках этой конвенции: Испании и Франции. |
The ministers responsible for transport of Algeria, Libya, Malta, Morocco, Portugal, Spain and Tunisia attended this fourth ministerial meeting, along with high-ranking representatives of France, Italy and Mauritania. | 2 марта 2007 года в Тунисе состоялось четвертое совещание министров транспорта стран Западного Средиземноморья ГМТЗС, в котором приняли участие министры транспорта Алжира, Испании, Ливии, Мальты, Марокко, Португалии, Туниса, а также представители высокого уровня Мавритании, Италии и Франции. |
During 2013, Puig moved its headquarters in France to the well known Champs-Élysées in Paris. | В течение 2013 года офис компании Пуч переехал во Францию, на всем известные Елисейские поля в Париже. |
At the beginning of 2001, in Paris, as a result of two-phase meetings the Presidents of Armenia, Azerbaijan and France reached an agreement in principle on the settlement of the conflict, which was documented in Key West (United States). | В начале 2001 года в Париже в результате двухэтапных встреч президенты Армении, Азербайджана и Франции достигли принципиальной договоренности об урегулировании конфликта, что было документально зафиксировано в Ки-Уэсте (Соединенные Штаты). |
The delegation of France spoke on the status of the organization of the Workshop to be held in Paris in April 1999 at the initiative of the French Government. | Делегация Франции представила информацию о ходе подготовки этого Рабочего совещания, которое будет проведено в Париже в апреле 1999 года по приглашению правительства Франции. |
The Government of France will also organize in Paris a session of the informal working group on telematics from 16-18 January 2012 and a session of the informal working group on definition from 19-20 January 2012. | Кроме того, правительство Франции организует в Париже сессию неофициальной рабочей группы по телематике, которая состоится 16-18 января 2012 года, и сессию неофициальной рабочей группы по определениям, которая состоится 19-20 января 2012 года. |
Pouria received an Honours BA from the Univeristy of Toronto and working towards a Masters degree in Sociology from the Ecoles des Hautes Etudes en Sciences Sociales in Paris France. | Пурия с отличием закончил бакалаврат Университета Торонто и работает над степенью магистра в области социологии в Высшей Школе исследований в области социальных наук в Париже, Франция. |