| We recognize the importance of those commitments and expect France to honour them. | Мы признаем важность этих обязательств и рассчитываем, что Франция выполнит их. |
| France noted that Tanzania had not abolished the death penalty, and took note of measures adopted to combat violence against women. | Франция отметила, что Танзания не отменила смертную казнь, и приняла к сведению принятые меры по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Mr. Simon-Michel (France) said that his Government's priority was to ensure that the Treaty was consolidated through the implementation of the 2010 action plan. | Г-н Симон-Мишель (Франция) говорит, что приоритетной задачей его правительства является обеспечение упрочения Договора посредством осуществления плана действий 2010 года. |
| Mr. De Charette (France)(interpretation from French): My country is especially pleased at the President's election to lead the General Assembly. | Г-н де Шаретт (Франция) (говорит по-французски): Моя страна выражает особое удовлетворение в связи с избранием Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. LOUET (France) said that the agenda did not provide for a general exchange of views at the present session. | Г-н ЛУЭ (Франция) говорит, что повестка дня не предусматривает проведения общего обмена мнениями на данной сессии. |
| In 1909 Bjaaland, together with five others were invited to France to compete with the best skiers of Europe. | В 1909 году Бьолан вместе с пятью другими спортсменами был приглашён во Францию для соревнований с лучшими лыжниками Европы. |
| In 1906, the Tsarist political repressions forced him to retire to France, where he studied art and political economy at the University of Paris. | В 1906 году царские репрессии вынудили его эмигрировать во Францию, где он изучал искусство и политическую экономию в университете Парижа. |
| In 1933 Billotte returned to France, where he served as a Member of the Supreme War Council, President of the Consultative Committee for Colonial Defence and Military Governor of Paris. | В 1933 году Бийот вернулся во Францию, где работал членом Верховного Военного Совета, президентом Консультативного Совета по колониальной обороне и начальников военной администрации Парижа. |
| The international community is well aware of the circumstances surrounding his arrest in Khartoum by the Security Organs and his extradition to France to face justice there; | Международному сообществу хорошо известно об обстоятельствах, связанных с его арестом органами безопасности в Хартуме и его высылкой во Францию в целях судебного преследования в этой стране; |
| Despite last minute efforts by the animal right's group PETA to halt the move based on concerns for Flocke and Rasputin's well-being, the two bears arrived safely in France on 22 April 2010. | Несмотря на активные усилия группы по защите прав животных РЕТА, стремившихся не допустить перемещения ввиду возможной угрозы благополучию Флоке и Распутина, оба медведя благополучно прибыли во Францию 22 апреля 2010 года. |
| In the 16th century, Marshal of France Anne de Montmorency became the owner of the castle (she possessed more than 130 castles). | В XVI веке владельцем замка становится французский маршал Анн де Монморанси (во владении которого было более 130 замков). |
| After the Fronde was over, the French court made it a priority to find a bride for the young king of France. | После окончания Фронды французский двор сделал приоритетным поиск невесты для молодого короля. |
| Guy Laroche (French pronunciation:) was a French fashion designer (16 July 1921 in La Rochelle, France - 17 February 1989 in Paris) and founder of the eponymous company. | Ги Ларо́ш (фр. Guy Laroche; 16 июля 1921, Ла-Рошель - 17 февраля 1989, Париж) - французский модельер, основатель одноимённой компании. |
| The Gnoufs is an animated cartoon created by Bertrand Santini that was shown on France 3 and Toon Disney. | Гнуфы - французский анимационный мультфильм, созданный Бертрана Сантини в августе 2004 года, который был показан на France 3 и Toon Disney (Франц.). |
| France's leading expansionist Jules Ferry was out of office, and the government allowed Britain to take effective control of Egypt. | К тому моменту ведущий французский экспансионист Жуль Ферри покинул должность, и правительство Франции уступило Египет - Британии. |
| 25 Agence France Press, 2000. | 25 Агентство Франс Пресс, 2000 год. |
| I have a cable here from Agence France Presse that reads as follows: "The senior official for Latin American affairs in the United States Government, Otto Reich, repeated this Thursday the accusation that Cuba is trying to develop biological weapons". | В сообщении агентства Франс Пресс говорится: «В четверг самый высокопоставленный чиновник правительства Соединенных Штатов по делам Латинской Америки Отто Рейх вновь обвинил Кубу в том, что она пытается создать биологическое оружие». |
| In that respect, it is regrettable that a correspondent of one international media company, Radio France Internationale, which is widely listened to in the Democratic Republic of the Congo, was not accredited and was expelled. | В этой связи вызывает сожаление тот факт, что корреспондент одной из международных информационных компаний, «Радио Франс Интернешнл», которая весьма популярна в Демократической Республике Конго, не был аккредитован и был выслан из страны. |
| Narissara Nena France (born 9 September 1990) is a British-Thai model, musician and beauty pageant titleholder who was crowned Miss Universe Great Britain 2015. | Нариссара Нена Франс (англ. Narissara Nena France; род. 9 сентября 1990) - британская модель и музыкант тайского происхождения, участвовавшая в конкурсе «Мисс Вселенная Великобритании 2015». |
| At its 2002 regular session, the Committee requested France Libertés: Fondation Danielle Mitterand to submit a supplementary special report for the consideration of the Committee at its 2002 resumed session. | На своей очередной сессии 2002 года Комитет просил организацию «Франс либерте»: Фонд Даниэль Миттеран представить дополнительный специальный доклад для рассмотрения Комитетом на его возобновленной сессии 2002 года. |
| France responded to these events by building up its force in Cotonou to 359 men, 299 of which were Tirailleurs or French trained Senegalese and Gabonese. | Французы ответили на обострение обстановки увеличением численности своих войск в Котону до 359 человек (299 из них - Сенегальские стрелки и прошедшие французскую подготовку сенегальцы и габонцы). |
| I bet you get as much for your pictures in France as those Frenchmen get right here in New York. | Держу пари, вы больше получаете за картины во Франции а французы - здесь, в Нью-Йорке. |
| Although this law applied only to a specific and fairly small number of French nationals, it is nonetheless true that French citizens belonging to this category were expelled from France. | Хотя этот закон касался только четко определенной и достаточно ограниченной категории французов, тем не менее французы, входившие в эту категорию, высылались из Франции. |
| Mr. Lefeuvre (France) said that some of France's Roma or Gypsies were French and some were of foreign origin, and those of foreign origin might simultaneously be asylum-seekers. | Г-н ЛЕФЕВР (Франция) сообщает, что во Франции рома или цыгане - это либо французы цыганского происхождения, либо лица иностранного происхождения, причем эти последние могут параллельно являться просителями убежища. |
| In France, we know about raclette and fondue. | Французы знают 2 швейцарских сырных блюда. |
| At the time of her engagement, she worked for Air France, and was based in New York City. | Во время помолвки она работала в Air France и жила в Нью-Йорке. |
| In 1926, the contest winner was called "Miss France" for the first time. | В 1926 году конкурс переименован в «Miss France». |
| In January 2010, she co-hosted with other presenters from France Télévisions a show dedicated to help the victims of the 2010 Haiti earthquake broadcast on France 2. | В январе 2010 года она была одной из ведущих телешоу, посвящённого сбору средств в помощь пострадавшим от землетрясения на Гаити в 2010 году, которое транслировалось на канале France 2. |
| In mid-1995, under the cooperation agreements between the Governments of Equatorial Guinea and France, a Radio France Internationale relay antenna was installed on Pico Basilé and broadcasts on FM in French 24 hours a day. | В середине 1995 года в рамках соглашения о сотрудничестве между правительствами Экваториальной Гвинеи и Франции на горе Базиле была построена ретрансляционная станция Radio France Internationale, передачи которой ведутся в диапазоне УКВ круглосуточно на французском языке. |
| The European Broadcasting Union, which holds the broadcast rights on all platforms, has confirmed coverage across the top five markets, BBC in the United Kingdom, ARD/ZDF in Germany, France Televisions in France, RAI in Italy and TVE in Spain. | Европейский вещательный союз подтвердил охват пяти ведущих медиарынков: ВВС в Великобритании, ARD/ ZDF в Германии, France Televisions во Франции, RAI в Италии и TVE в Испании. |
| It is an overseas department with the same political status as departments within metropolitan France. | Заморские департаменты имеют тот же политический статус, что и департаменты метрополии. |
| Complaints had been lodged concerning ill-treatment of private individuals by the French police and gendarmerie, in both metropolitan France and the overseas departments and territories, and the necessary inquiries had not been ordered, allowing those responsible to go unpunished. | Так, отдельные лица обращались с жалобами на плохое обращение с ними со стороны французской полиции и жандармерии как в самой метрополии, так и в заморских департаментах и территориях Франции, и по этим жалобам не было проведено необходимого расследования, в результате чего виновные лица остались безнаказанными. |
| Some allowances are still larger than in metropolitan France. These include the family benefits for a single child, the family housing allowance, the school canteen allowance, and the adoption allowance. | Некоторые пособия, например пособие для семей, имеющих одного ребенка, пособие на семейное жилище, дотация на школьное питание, пособие на усыновление/удочерение, остаются на данный момент более выгодными, чем в метрополии. |
| Furthermore, if France wishes to conduct nuclear testing, we stand by our words that it should do so in metropolitan France and not in our region. | Кроме того, если Франция все-таки желает проводить ядерные испытания, то мы вновь подтверждаем нашу позицию о том, что она должна делать это не в нашем регионе, а на территории французской метрополии. |
| There is no legal distinction between nationals of metropolitan and overseas France. | Между выходцами из метрополии и заморских территорий не существует никакой юридической дискриминации. |
| You could return to France, to Paris. | Ты можешь вернуться обратно во Францию, в Париж. |
| Later she moved in Paris and continued her musical and intellectual education with the composer and philosopher Michel Sogny in France and Austria. | После переезда в Париж, Элисо Болквадзе продолжила своё музыкальное и интеллектуальное образование во Франции и Австрии под руководством композитора и философа Мишеля Сони (Michel Sogny). |
| Last call for flight 612 to Paris, France. | Пассажиры рейса 612, Париж, пройдите на посадку. |
| Arrest happened at the sight of their family and neighbors at their residence (8 rue d'Elix 10, Paris, France). | Арпиара арестовали в магазине, Луизё - по месту их жительства (8 rue d'Elix Nº 10, Париж). |
| International conference "Justice, Banking & Financial Fighting Criminal Activities" that took place on 9-10 December 1999 at Palais du Senat, Paris, France; | Международная конференция «Борьба с преступностью в сфере правосудия банковского дела и финансовой области», состоявшаяся 9 - 10 декабря 1999 года во Сенатском дворце, Париж, Франция. |
| Others provided direct quotation of the legislation, whereas France, Kazakhstan and Spain summarized the key contents. | Другие страны представили прямые выдержки из законодательства, а Испания, Казахстан и Франция представили краткую информацию о его основных компонентах. |
| Both are represented in Andorra by a delegate, although since 1993, both France and Spain have their own embassies. | Оба представлены в Андорре делегатом, хотя с 1993 года и Франция, и Испания имеют их собственные посольства. |
| The voting on Article 5 in the original proposal was as follows: 4 in favour (Finland, France, Germany and Italy) and 9 against (Denmark, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Spain, Sweden, United Kingdom and United States). | Результаты голосования по статье 5 первоначального предложения распределились следующим образом: 4 - за (Германия, Италия, Финляндия и Франция) и 9 - против (Дания, Испания, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Швеция). |
| Five other countries have committed themselves to meet the 0.7 per cent target: Ireland by 2007, Belgium by 2010, France and Spain by 2012 and the United Kingdom by 2013. | Достичь этот целевой показатель в размере 0,7 процента обязались еще пять стран: Ирландия к 2007 году, Бельгия к 2010 году, Франция и Испания к 2012 году и Соединенное Королевство к 2013 году. |
| The joint agreement was originally an initiative by Germany, France, Italy, the United Kingdom, and Spain. | Инициаторами этого совместного соглашения являются Германия, Франция, Италия, Великобритания и Испания. |
| International expansion continued with operations in China, France, Brazil, Spain and India. | Международная экспансия продолжается с операции в Китае, Франции, Бразилии, Испании и Индии. |
| From Suzuka, the teams moved on to South Africa, Spain and France. | После Судзуки команды побывали в ЮАР, Испании и Франции. |
| The expert from Spain, in cooperation with the expert from France, agreed to submit proposals for the next session. | Эксперт от Испании вместе с экспертом от Франции вызвался представить предложения для следующей сессии. |
| Participants working for LPG industry pointed out, that inspected and refurbished valves are widely used in Spain, France and some other European countries. | Участники, представляющие отрасль по производству СНГ, указали, что проверенные и восстановленные вентили широко используются в Испании, Франции и некоторых других европейских странах. |
| On his return from the region, my Personal Envoy held consultations with the authorities of Spain, France and the United States of America in Madrid, Paris and Washington, D.C. on 18, 19 and 25 October, respectively. | По возвращении из региона мой Личный посланник провел консультации с властями Испании, Франции и Соединенных Штатов Америки, которые состоялись в Мадриде, Париже и Вашингтоне, О.К., соответственно 18, 19 и 25 октября. |
| As a result, Afghanistan closed its diplomatic legation in Paris in 1944 when Vichy France declined Afghanistan's diplomatic legation dual accreditation to France and Switzerland. | В 1944 году Афганистан закрыл свою дипломатическую миссию в Париже, когда Режим Виши отказался продлить аккредитацию афганским дипломатам во Франции и Швейцарии. |
| I would also like to express our appreciation to the Government of France for its invitation to my country to attend this meeting in Paris earlier this month. | Я хотел бы также выразить нашу признательность правительству Франции за приглашение моей страны для участия в этом совещании в Париже в начале этого месяца. |
| The political parties found themselves, at the invitation of France, in Linas-Marcoussis where they signed agreements; these were endorsed by the United Nations at the conference held at avenue Kléber in Paris. | По приглашению Франции политические партии собрались в Лина-Маркуси, где подписали соглашения, одобренные Организацией Объединенных Наций на конференции, состоявшейся в Париже на авеню Клебер. |
| In March and April 2013 "Casanova" guest-performs in Théâtre de l'Epée de Bois in Paris, France. | «Казанова» выступает в Théâtre de l'Epée de Bois с марта по апрель 2013 в Париже, Франции. |
| The National Committee of France, with the cooperation of the French Government, civil society, Kreditanstalt für Wiederaufbau of Germany and the Department for International Development of the United Kingdom, organized an international conference in Paris on increasing access to microcredit. | Национальный комитет Франции во взаимодействии с правительством Франции, гражданским обществом, «Германия Кредитаншталь фюр Видерауфбау» и Департаментом по международному развитию Соединенного Королевства организовал проведение в Париже международной конференции по вопросам расширения доступа к микрокредитам. |