| France has not given up its demand for a "political" Europe that is more than merely a single market. | Франция еще не оставила своих стремлений к созданию «политической» Европы, которая представляет собой нечто большее, чем просто единый рынок. |
| France and Belgium will restrict immigration by new EU citizens for at least the first two-years of the transition period. | Франция и Бельгия собираются ограничивать иммиграцию со стороны новых граждан ЕС на протяжении, по меньшей мере, первых двух лет переходного периода. |
| In other words, France gives almost exclusively to its former colonies, irrespective of how bad their regimes are. | Другими словами, Франция выделяет финансовую помощь почти исключительно своим бывшим колониям, несмотря на то, насколько плохим является их режим. |
| France contributed to this by its proposals, especially in regard to hedge funds and fiscal havens. | Франция внесла в это свою лепту, выдвинув ряд предложений, касающихся, в частности, хеджевых фондов и налоговых убежищ. |
| France is a sponsor of the draft resolution before the Assembly, introduced this year by the delegation of India. | Франция является одним из соавторов проекта резолюции, находящегося на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, который был представлен в этом году делегацией Индии. |
| Canada, France and the United States of America are sponsoring initiatives designed to promote judicial reform, often in close collaboration with MICIVIH. | Канада, Соединенные Штаты Америки и Франция оказывают поддержку - часто в тесном взаимодействии с МГМГ - инициативам, направленным на содействие осуществлению судебной реформы. |
| Other interested actors include UNDP, USAID and development assistance agencies in countries including France, Germany, Italy and Japan. | К числу других заинтересованных доноров относятся ПРООН, ЮСАИД и агентства по оказанию содействия в области развития в таких странах, как Франция, Германия, Италия и Япония. |
| France does not believe that an internationally wrongful act should expose the wrongdoing State to punitive legal consequences. | Франция не считает, что в результате совершения международно-противоправного деяния совершившее его государство должно нести невыгодные последствия, имеющие карательную направленность. |
| In oral argument France accepted that in addition to material or economic damage there could be "moral and even legal damage". | В ходе устных слушаний Франция признала, что, помимо материального или экономически оценимого ущерба, может существовать "моральный и даже правовой ущерб". |
| Dynamic Inertial Sled Test Pulse (France UTAC) | Динамический и инерционный испытательный импульс салазочного механизма (УТАК, Франция) |
| Switzerland, France and the Swiss national accident insurance company SUVA confirmed their interest to jointly organise a seminar in 2007. | Швейцария, Франция и Швейцарская национальная компания по страхованию от несчастных случаев "СУВА" подтвердили свою заинтересованность в совместной организации этого семинара в 2007 году. |
| The countries in this survey are Brazil, France, Kenya, the Russian Federation and the United States of America. | В настоящем докладе рассматривается положение в таких странах, как Бразилия, Кения, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Франция. |
| The existing working group (New Zealand, United States, France, Chile, Italy) should thus be reactivated. | Таким образом, следует активизировать работу существующей рабочей группы (Новая Зеландия, Соединенные Штаты, Франция, Чили, Италия). |
| Thirdly, France would like to reiterate the essential nature of technical assistance to countries needing help in the implementation of resolution 1373. | В-третьих, Франция хотела бы подтвердить приоритетный характер технической помощи в интересах содействия тем странам, которым такая помощь нужна для целей выполнения резолюции 1373. |
| Substantial contributions were pledged at that conference, and France will be responsible for training two battalions for the future Afghan army. | На этой конференции были приняты обязательства в отношении предоставления существенной помощи, и Франция будет отвечать за подготовку двух батальонов, которые войдут в состав будущей армии Афганистана. |
| France will make its contribution by sending a detailed letter so that our offer can be duly recorded in the directory. | Франция внесет свой вклад в виде направления подробного письма, с тем чтобы наше предложение могло быть должным образом официально зарегистрировано в руководстве. |
| Southern Africa and Islands Hydrographic Commission Members: France, Norway, Mozambique, Republic of South Africa, United Kingdom. | Гидрографическая комиссия южной части Африки и прилегающих островов; члены: Норвегия, Мозамбик, Соединенное Королевство, Франция, Южноафриканская Республика. |
| We appreciate the role played by France and ECOWAS in stabilizing the situation there. | Мы высоко ценим ту роль, которую сыграли Франция и ЭКОВАС в процессе стабилизации обстановки в этой стране. |
| In monitoring exports, France fully observes the embargo measures ordered by the international community against al-Qa'idah and the Taliban. | При осуществлении контроля за экспортом Франция строго соблюдает режим эмбарго, установленный международным сообществом в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
| Some countries, including France, have informed the Ssecretariat of their willingness to assist in the drafting process via electronic mail. | Некоторые страны, в том числе Франция, проинформировали секретариат о своей готовности оказывать содействие в процессе составления текстов документов по электронной почте. |
| Facilitating participation in regional events by providing translation and developing specific guides (France) | Ь) оказание содействия участию в региональных мероприятиях за счет обеспечения перевода и разработки тематических руководств (Франция); |
| Cambodia & France - Germany & Yemen | сопредседатели: - Камбоджа и Франция содокладчики: - Германия и Йемен |
| Brazil, China and France have also increased policy coordination and coherence within their national Governments on foreign policy and global health. | Бразилия, Китай и Франция также повысили согласованность и последовательность действий внутри национальных правительств, имеющих отношение к внешней политике и охране здоровья населения мира. |
| Withdrawal: France (27 October 2009)1 | Снятие поправки: Франция (27 октября 2009 года)1 |
| During the pledging conference in Tokyo in April 2009, France pledged $300 million. | В ходе состоявшейся в Токио в апреле 2009 года конференции по объявлению взносов Франция обязалась выделить 300 млн. долл. США. |