Mr. de Gouttes (France) 77 |
г-н де Гутт (Франция) 77 |
Limit the practice of detention of migrants, especially unaccompanied minors (France); |
Ограничить практику задержания мигрантов, особенно несопровождаемых несовершеннолетних (Франция); |
France therefore strives, in accordance with the constitutional principle of equality, to take into account the aspirations expressed by its overseas indigenous populations. |
Таким образом, Франция обязалась учитывать чаяния, выражаемые коренными народами, соблюдая при этом конституционный принцип равенства. |
116.19 Provide girls who are minors with a mandatory psycho-social consultation before any termination of pregnancy (France); |
116.19 обеспечить несовершеннолетним девочкам обязательные психосоциальные консультации до прерывания беременности (Франция); |
France considers that the recommendations concerning its contribution to international official development assistance do not fall within the scope of the universal periodic review. |
Франция считает, что следующие рекомендации, касающиеся вклада Франции в официальную помощь в целях развития, выходят за рамки универсального периодического обзора. |
In North Africa, France holds a magnificent empire, comprised of three countries: |
В Северной Африке Франция имеет прекрасную империю состоящую из трех владений: |
And what is Paris, France, Europe? |
Что такое Париж, Франция, Европа? |
And let's not forget that France has her wars in Europe. |
Да к тому же Франция сейчас ведёт войны в Европе. |
"France is sick, humiliated." |
"Франция больна и унижена". |
Do you think that France can afford a financial scandal? |
Думаете, Франция может позволить себе финансовый скандал? |
In such conditions, on 18 February France decided to recognize the new State, as have 22 of the 27 members of the European Union since then. |
С учетом этих факторов 18 февраля Франция решила признать новое государство, как это сделали 22 из 27 членов Европейского союза. |
In that respect, France encourages the Serbian Government to adopt a constructive approach to the efforts undertaken by the European Union to contribute to peace and stability in the Western Balkans. |
В этой связи Франция призывает правительство Сербии занять конструктивную позицию в отношении усилий, осуществляемых Европейским союзом в целях содействия достижению мира и стабильности на Западных Балканах. |
France also shared the Special Rapporteur's conclusions concerning an essentially practical approach to the subject, helpfully enhanced by occasional theoretical studies, and also on the need to establish a terminology. |
Франция разделяет также выводы Специального докладчика относительно целесообразности применения сугубо практического подхода к этой теме, подкрепляемого порой теоретическими изысканиями, и необходимости разработки последовательной терминологии. |
A total of nine teams from five countries had participated in the competition, the best team being from the University of Versailles, France. |
В разбирательстве участвовали девять команд из пяти стран, лучшей оказалась команда Университета Версаль, Франция. |
Prior to the meeting, it is planned to hold a meeting of rapporteurs in the Lyon region in France. |
Планируется провести до сессии в районе Лиона (Франция) совещание докладчиков. |
Mr. S. Ficheux (France) |
Г-н С. Фишо (Франция) |
France therefore proposes resuming the missions of only 6 of the 21 cooperating agents referred to above. |
В этой связи Франция предлагает сохранить должности лишь 6 из вышеупомянутого 21 сотрудника. |
France undertakes to work to guarantee and strengthen the right of non-governmental organizations and national human rights bodies to address the Human Rights Council. |
Франция обязуется выступать за гарантирование и укрепление права неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений высказывать свои мнения в Совете по правам человека. |
The main objective of the WHO/CSR Office in Lyon, France is to: |
Основной целью отделения ВОЗ/НИБР в Лионе, Франция, является: |
France supported the ongoing efforts to bring about a global reduction in nuclear arsenals, especially the process launched by the United States of America and the Russian Federation. |
Франция поддерживает продолжение усилий по достижению глобального сокращения ядерных арсеналов, в особенности процесс, начатый Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
France supported the work of IAEA to establish a system of integrated safeguards and had endorsed an increase in the Agency's regular budget for that purpose. |
Франция поддерживает работу МАГАТЭ по созданию системы комплексных гарантий, выступала и выступает за увеличение предназначенного для этой цели регулярного бюджета Агентства. |
Plenary meeting of the Financial Action Task Force, Paris, France. |
пленарные заседания Группы финансовых мероприятий, Париж, Франция. |
We are therefore ready to offer our contribution to the preparation of the international conference that France has so aptly and kindly offered to host. |
В связи с этим мы готовы предложить наше содействие в подготовке международной конференции, которую Франция так своевременно и любезно предложила принять у себя. |
Today I have the following speakers on my list for the plenary meeting: France, the United States, Japan, Mexico and the Russian Federation. |
Сегодня на пленарном заседании у меня числятся следующие ораторы: Франция, Соединенные Штаты, Япония, Мексика и Российская Федерация. |
It is why France has set up a forum to follow up the Paris Commitments to facilitate the financing of programmes for the social reinsertion of former child soldiers. |
Именно поэтому Франция создала форум по контролю за выполнением Парижских обязательств, направленных на содействие финансированию программ социальной интеграции бывших детей-солдат в общество. |