| First of all, France wholeheartedly welcomes the ever-growing importance of sport and the Olympic spirit at the United Nations. | Прежде всего, Франция тепло и искренне приветствует все возрастающее для Организации Объединенных Наций значение спорта и олимпийского духа. |
| France favours an increase in the number of members of the Security Council in the two existing categories, and without any changes in their attributions. | Франция выступает за увеличение числа членов Совета Безопасности в рамках двух существующих категорий и без каких-либо изменений в их полномочиях. |
| And it goes without saying that France does not share this line of thinking. | И, само собой разумеется, что Франция не разделяет эту точку зрения. |
| I take this opportunity to announce that Australia and France have joined the list of sponsors. | Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы объявить, что Австралия и Франция присоединились к списку соавторов проекта. |
| France announced today that it intends to resume nuclear testing. | Сегодня Франция объявила о своем намерении возобновить ядерные испытания. |
| France has exercised a choice about the nature of its engagement in the South Pacific. | Франция сделала выбор в том, что касается характера ее обязательств в южной части Тихого океана. |
| The Heads of Government have noted President Chirac's commitment that France would sign such a treaty. | Главы правительств приняли к сведению обязательство президента Ширака относительно того, что Франция подпишет такой договор. |
| Under the circumstances and in the interest of furthering the negotiations, France has decided not to press for the insertion of this wording. | В этих условиях, стремясь способствовать прогрессу на переговорах, Франция решила не настаивать на включении этой формулы. |
| Today, France conducted an underground nuclear test at the Mururoa test site in the South Pacific. | Сегодня Франция провела на испытательном полигоне Муруроа в южной части Тихого океана подземное ядерное испытание. |
| It is extremely regrettable and a grave tragedy that France continues to ignore the overwhelming sentiment of both their own people and the international community. | Крайне прискорбно и весьма трагично, что Франция продолжает игнорировать превалирующий настрой и своего собственного народа, и международного сообщества. |
| France thus confirms the major importance it attaches to this Convention, which was opened for signature in Paris on 13 January 1993. | Франция также подтверждает, что она придает большое значение этой Конвенции, которая была открыта для подписания в Париже 13 января 1993 года. |
| English Page 9. France pays particular attention to the coherence of its nuclear power programme and public acceptance of the programme. | Франция уделяет особое внимание увязке своей программы в области ядерной энергетики с требованиями, предъявляемыми к этой программе общественностью. |
| Japan, Switzerland and France consider soil erosion, flooding and avalanches to be serious problems. | Япония, Швейцария и Франция считают эрозию почвы, наводнения и оползни серьезными проблемами. |
| In addition, France undertakes monitoring and assessment activities related to desertification. | Кроме того, Франция осуществляет деятельность по наблюдению и составлению оценок процесса опустынивания. |
| Mr. LEGAL (France) regretted the inclusion of the question of the Comorian island of Mayotte in the provisional agenda. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) выражает сожаление по поводу включения в предварительную повестку дня вопроса о коморском острове Майотта. |
| And, shortly thereafter, France announced an intensive programme of eight tests at the rate of about one a month. | И вскоре Франция объявила об осуществлении интенсивной программы из восьми взрывов с частотой одного взрыва в месяц. |
| France is therefore fully respecting this commitment. | Поэтому Франция полностью выполняет это обязательство. |
| When the language "utmost restraint" was negotiated, China and France made clear that it was not synonymous with a moratorium. | При обсуждении формулировки "исключительная сдержанность" Китай и Франция четко заявили о том, что эта формулировка неравнозначна мораторию. |
| France was the first among the nuclear Powers to make this commitment and has opted for the zero option. | Франция была первой из ядерных держав, которая взяла на себя такое обязательство и поддержала нулевой вариант. |
| Furthermore, France has stated clearly that it retains its right to conduct nuclear tests. | Более того, Франция со всей ясностью заявила о том, что она оставляет за собой право проводить ядерные испытания. |
| The outcome: France will keep to its course. | Что касается последствий, то Франция будет придерживаться своего курса. |
| France must comply with international law and could not run away from long-term environmental problems. | Франция должна соблюдать нормы международного права и не может оставаться в стороне от решения долгосрочных экологических проблем. |
| France feels that this authority should be closely akin to operational control. | Франция полагает, что эти полномочия должны приближаться к объему полномочий по оперативному управлению. |
| France supports the involvement of the International Institute of Administrative Sciences in certain activities in this field. | Франция положительно относится к участию Международного института административных наук в определенных видах деятельности в этой области. |
| They were followed by Great Britain, France and Holland and later by Belgium. | За ними последовали Великобритания, Франция, Голландия и позднее Бельгия. |