| He informed the Deputy Prime Minister that additional aerial surveillance was being initiated by France. | Он информировал заместителя премьер-министра о том, что Франция приступила к использованию дополнительных средств воздушной разведки. |
| A seminar was held at La Bastide des Jourdans (France), 20-24 April 1998. | 20-24 апреля 1998 года в Ла-Бастид-де-Журдан (Франция) был проведен семинар. |
| Mr. R. Bonneviale (France) referred to the conclusions of a recent symposium on sustainable forest management in his country. | Г-н Р. Бонвиаль (Франция) сослался на выводы состоявшегося недавно в его стране симпозиума по устойчивому лесопользованию. |
| Seminar in Pessac, Aquitaine, France, from 20 to 24 September 1999 in conjunction with the fourteenth session of the Steering Committee. | Семинар в Пессаке, Аквитания, Франция, 20-24 сентября 1999 года в связи с четырнадцатой сессий Руководящего комитета. |
| Network of training institutions (set up at La Bastide des Jourdans (France)), autumn 1998. | Сеть лесохозяйственных учебных центров (создана в Ла-Бастид-де-Журдан (Франция)), осень 1998 года. |
| The delegation of Bulgaria nominated Mr. Henri Martre (France) as Chairman of CEFACT. | Делегация Болгарии предложила назначить г-на Анри Мартра (Франция) Председателем СЕФАКТ. |
| The Meeting expressed its gratitude to the Rapporteurs and the outgoing Vice-Chairman, Mr. Boismartel, France, for their excellent work. | Совещание поблагодарило докладчиков и г-на Буамартеля, Франция, покидающего пост заместителя Председателя, за хорошо проведенную работу. |
| Born in Bois-Colombes, France, on 4 December 1930. | Родился в Буа-Коломб (Франция) 4 декабря 1930 года. |
| Ever since the first oil shock, France's oil policy has been directed at protecting the country against energy shortages and cost increases. | Со времени первого нефтяного кризиса Франция проводит энергетическую политику, направленную на недопущение нехватки энергии и роста цен на нее. |
| France instituted a special tax on air pollution in 1985, and updated it in 1990 and 1995. | Франция ввела специальный налог на загрязнение воздуха в 1985 году и обновила его в 1990 и 1995 годах. |
| For large areas, such as France and the Mediterranean countries, no sites suitable for critical loads calculations were available. | Для крупных районов, таких, как Франция и средиземноморские страны, не имелось участков, подходящих для расчета критических нагрузок. |
| France acted as the focal point in transport and communications. | Франция выполняет координирующие функции в вопросах транспорта и связи. |
| After the Second World War, countries such as Sweden, Norway and France had administered prices. | После второй мировой войны система управляемых цен существовала в таких странах, как Швеция, Норвегия и Франция. |
| The Meeting of Experts expressed its appreciation to the Rapporteur (France) and the delegations for their excellent work and contributions. | Совещание экспертов выразило свою признательность Докладчику (Франция) и делегациям за их плодотворную работу и вклад. |
| France would generally agree to such extradition, particularly in view of article 8 of the Convention. | Как правило, Франция удовлетворяет такую просьбу с учетом, в частности, статьи 8 Конвенции. |
| France remains heavily committed; it is the second largest provider of official development assistance. | Франция по-прежнему верна своим обязательствам, мы являемся вторым крупнейшим поставщиком официальной помощи в целях развития. |
| France is submitting a draft resolution calling on the General Assembly to endorse this Universal Declaration. | Франция предлагает проект резолюции, которая призывает Генеральную Ассамблею поддержать эту Всеобщую декларацию. |
| France is proposing the negotiation of a universal convention against the financing of terrorism. | Франция предлагает начать переговоры о разработке универсальной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| France's concern is to enable sustainable development to exist. | Франция стремится к обеспечению долговременного развития. |
| Only France and Germany provided comments specifically related to the revision of the Questionnaire. | Однако лишь Германия и Франция представили замечания, которые имеют непосредственное отношение к пересмотру вопросника. |
| France and Italy will support the execution of water and irrigation projects. | Франция и Италия окажут поддержку в осуществлении проектов водоснабжения и ирригации. |
| France indicated at the forty-sixth session of the General Assembly that the exact meaning of the article needed to be established. | На сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи Франция указала на то, что необходимо установить точное значение этой статьи. |
| In principle, France does not believe that including a set of provisions on the settlement of disputes will make the future Convention more effective. | В принципе, Франция не считает, что включение комплекса положений об урегулировании споров сделает будущую конвенцию более эффективной. |
| Mr. TELL (France) said he was interested in the representative of Spain's suggestions concerning model provisions for a convention. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что его заинтересовали предложения представителя Испании, касающиеся типовых положений для конвенции. |
| Mr. TELL (France) asked what was meant by a provisional or interim proceeding. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) спрашивает, что означает временное производство. |