He informed the Deputy Prime Minister that additional aerial surveillance was being initiated by France. |
Он информировал заместителя премьер-министра о том, что Франция приступила к использованию дополнительных средств воздушной разведки. |
A seminar was held at La Bastide des Jourdans (France), 20-24 April 1998. |
20-24 апреля 1998 года в Ла-Бастид-де-Журдан (Франция) был проведен семинар. |
Mr. R. Bonneviale (France) referred to the conclusions of a recent symposium on sustainable forest management in his country. |
Г-н Р. Бонвиаль (Франция) сослался на выводы состоявшегося недавно в его стране симпозиума по устойчивому лесопользованию. |
Seminar in Pessac, Aquitaine, France, from 20 to 24 September 1999 in conjunction with the fourteenth session of the Steering Committee. |
Семинар в Пессаке, Аквитания, Франция, 20-24 сентября 1999 года в связи с четырнадцатой сессий Руководящего комитета. |
Network of training institutions (set up at La Bastide des Jourdans (France)), autumn 1998. |
Сеть лесохозяйственных учебных центров (создана в Ла-Бастид-де-Журдан (Франция)), осень 1998 года. |
The delegation of Bulgaria nominated Mr. Henri Martre (France) as Chairman of CEFACT. |
Делегация Болгарии предложила назначить г-на Анри Мартра (Франция) Председателем СЕФАКТ. |
The Meeting expressed its gratitude to the Rapporteurs and the outgoing Vice-Chairman, Mr. Boismartel, France, for their excellent work. |
Совещание поблагодарило докладчиков и г-на Буамартеля, Франция, покидающего пост заместителя Председателя, за хорошо проведенную работу. |
Born in Bois-Colombes, France, on 4 December 1930. |
Родился в Буа-Коломб (Франция) 4 декабря 1930 года. |
Ever since the first oil shock, France's oil policy has been directed at protecting the country against energy shortages and cost increases. |
Со времени первого нефтяного кризиса Франция проводит энергетическую политику, направленную на недопущение нехватки энергии и роста цен на нее. |
France instituted a special tax on air pollution in 1985, and updated it in 1990 and 1995. |
Франция ввела специальный налог на загрязнение воздуха в 1985 году и обновила его в 1990 и 1995 годах. |
For large areas, such as France and the Mediterranean countries, no sites suitable for critical loads calculations were available. |
Для крупных районов, таких, как Франция и средиземноморские страны, не имелось участков, подходящих для расчета критических нагрузок. |
France acted as the focal point in transport and communications. |
Франция выполняет координирующие функции в вопросах транспорта и связи. |
After the Second World War, countries such as Sweden, Norway and France had administered prices. |
После второй мировой войны система управляемых цен существовала в таких странах, как Швеция, Норвегия и Франция. |
The Meeting of Experts expressed its appreciation to the Rapporteur (France) and the delegations for their excellent work and contributions. |
Совещание экспертов выразило свою признательность Докладчику (Франция) и делегациям за их плодотворную работу и вклад. |
France would generally agree to such extradition, particularly in view of article 8 of the Convention. |
Как правило, Франция удовлетворяет такую просьбу с учетом, в частности, статьи 8 Конвенции. |
France remains heavily committed; it is the second largest provider of official development assistance. |
Франция по-прежнему верна своим обязательствам, мы являемся вторым крупнейшим поставщиком официальной помощи в целях развития. |
France is submitting a draft resolution calling on the General Assembly to endorse this Universal Declaration. |
Франция предлагает проект резолюции, которая призывает Генеральную Ассамблею поддержать эту Всеобщую декларацию. |
France is proposing the negotiation of a universal convention against the financing of terrorism. |
Франция предлагает начать переговоры о разработке универсальной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
France's concern is to enable sustainable development to exist. |
Франция стремится к обеспечению долговременного развития. |
Only France and Germany provided comments specifically related to the revision of the Questionnaire. |
Однако лишь Германия и Франция представили замечания, которые имеют непосредственное отношение к пересмотру вопросника. |
France and Italy will support the execution of water and irrigation projects. |
Франция и Италия окажут поддержку в осуществлении проектов водоснабжения и ирригации. |
France indicated at the forty-sixth session of the General Assembly that the exact meaning of the article needed to be established. |
На сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи Франция указала на то, что необходимо установить точное значение этой статьи. |
In principle, France does not believe that including a set of provisions on the settlement of disputes will make the future Convention more effective. |
В принципе, Франция не считает, что включение комплекса положений об урегулировании споров сделает будущую конвенцию более эффективной. |
Mr. TELL (France) said he was interested in the representative of Spain's suggestions concerning model provisions for a convention. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что его заинтересовали предложения представителя Испании, касающиеся типовых положений для конвенции. |
Mr. TELL (France) asked what was meant by a provisional or interim proceeding. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) спрашивает, что означает временное производство. |