| The invited paper by INSEE, France was prepared and presented by Paul Champsaur. | Специальный документ НИСЭИ (Франция) был подготовлен и представлен г-ном Полем Шампсором. |
| France completely dismantled in 1996-1997 its former nuclear test site in the Pacific and ratified the Protocols to the Treaty of Rarotonga. | В 1996 - 1997 годах Франция полностью демонтировала свой бывший ядерный испытательный полигон в Тихом океане и ратифицировала Протоколы к Договору Раротонга. |
| For its part, France had, through its actions, demonstrated its willingness to fulfil in good faith the commitments it had undertaken. | Со своей стороны, Франция продемонстрировала своими действиями готовность добросовестно выполнять взятые ею обязательства. |
| France may also do so in its Overseas Departments until 31 December 2004. | Франция, возможно, также пожелает продлить этот срок в своих заморских департаментах до 31 декабря 2004 года. |
| This day was first celebrated in 1987 by thousands of participants at the Human Rights Plaza in Paris, France. | Этот день впервые отмечался в 1987 году, когда тысячи людей собрались на Площади прав человека в Париже, Франция. |
| From a historical standpoint, France remained the colonizer and the administering Power of New Caledonia. | С исторической точки зрения Франция остается колонизатором и управляющей державой Новой Каледонии. |
| Thus, France continued to be the most important participant in the decolonization process. | Таким образом, Франция по-прежнему является важнейшим участником процесса деколонизации. |
| Mr. Brunet (France) highlighted the importance of collective responsibility for ensuring the success of peacekeeping operations. | Г-н Брюне (Франция) отмечает важность коллективной ответственности за обеспечение успеха операций по поддержанию мира. |
| France would like to thank the Secretariat for its support in that regard, and to encourage it to continue. | Франция хотела бы поблагодарить Секретариат за его поддержку в этой области и призвать его к продолжению такой работы. |
| Additional pledges have since been made by France and Italy. | С тех пор Франция и Италия объявили о дополнительных взносах. |
| In that regard, France firmly condemns the recent expulsion of the head of the OCHA office in South Darfur. | В этой связи Франция решительно осуждает недавнюю высылку главы УКГД из Южного Дарфура. |
| That had necessitated the amending of the French Constitution, and France had done so without hesitation. | Это обусловило необходимость внести поправку в конституцию Франции, и Франция сделала это без каких-либо колебаний. |
| France had announced that it would pay its contribution by the end of 2000. | Франция сообщила, что она выплатит свои взносы к концу года. |
| See comment above, on France's suggestion relating to article 32. | См. замечание выше в отношении предложения Франция по статье 32. |
| France favours a limited or partial exclusion of the application of the Convention where the UNIDROIT Convention actually applies. | Франция выступает за ограниченное или частичное исключение применения конвенции в тех случаях, когда фактически подлежит применению конвенция МИУЧП. |
| France also imposed certain obligations on airlines and other transnational carriers. | Франция также налагает определенные обязательства на авиалинии и других транснациональных перевозчиков. |
| France was one of the few countries which had established criminal liability of corporate entities and the sanctions which applied to them. | Франция является одной из немногих стран, где существует уголовная ответственность корпораций и предусмотрено применение санкций против них. |
| Japan, France and Canada, among other countries, have provided constructive assistance in this process. | Конструктивную помощь в этом процессе оказали Япония, Франция, Канада и другие страны. |
| Germany, Sweden, Belgium, Poland and France announced that they would participate. | Германия, Швеция, Бельгия, Польша и Франция объявили о своем участии. |
| France supports the idea of cooperative action to implement resolution 1540. | Франция поддерживает идею совместных действий для осуществления резолюции 1540. |
| That is why France is ready to support ail initiatives that will enhance the mobilization of the international community on behalf of those goals. | Именно поэтому Франция готова поддержать все инициативы, которые будут содействовать мобилизации международного сообщества на достижение этих целей. |
| President Nicolas Sarkozy has committed himself, and France will therefore keep its promises. | Президент Николя Саркози провозгласил соответствующее обязательство, и поэтому Франция его выполнит. |
| France also indicated that no such case had been recorded to date. | Франция также указала, что на настоящий момент ни одного подобного дела не зафиксировано. |
| Represented Zambia in Strasbourg, France, at an international human rights conference, December 1993. | Участие в качестве представителя Замбии в работе Международной конференции по правам человека в Страсбурге, Франция, декабрь 1993 года. |
| 1983 Chairman of International Study Group on Prison Management, Strasbourg, France. | Председатель Международной группы по изучению вопросов управления пенитенциарными учреждениями, Страсбург, Франция. |