The invited paper by INSEE, France was prepared and presented by Paul Champsaur. |
Специальный документ НИСЭИ (Франция) был подготовлен и представлен г-ном Полем Шампсором. |
France completely dismantled in 1996-1997 its former nuclear test site in the Pacific and ratified the Protocols to the Treaty of Rarotonga. |
В 1996 - 1997 годах Франция полностью демонтировала свой бывший ядерный испытательный полигон в Тихом океане и ратифицировала Протоколы к Договору Раротонга. |
For its part, France had, through its actions, demonstrated its willingness to fulfil in good faith the commitments it had undertaken. |
Со своей стороны, Франция продемонстрировала своими действиями готовность добросовестно выполнять взятые ею обязательства. |
France may also do so in its Overseas Departments until 31 December 2004. |
Франция, возможно, также пожелает продлить этот срок в своих заморских департаментах до 31 декабря 2004 года. |
This day was first celebrated in 1987 by thousands of participants at the Human Rights Plaza in Paris, France. |
Этот день впервые отмечался в 1987 году, когда тысячи людей собрались на Площади прав человека в Париже, Франция. |
From a historical standpoint, France remained the colonizer and the administering Power of New Caledonia. |
С исторической точки зрения Франция остается колонизатором и управляющей державой Новой Каледонии. |
Thus, France continued to be the most important participant in the decolonization process. |
Таким образом, Франция по-прежнему является важнейшим участником процесса деколонизации. |
Mr. Brunet (France) highlighted the importance of collective responsibility for ensuring the success of peacekeeping operations. |
Г-н Брюне (Франция) отмечает важность коллективной ответственности за обеспечение успеха операций по поддержанию мира. |
France would like to thank the Secretariat for its support in that regard, and to encourage it to continue. |
Франция хотела бы поблагодарить Секретариат за его поддержку в этой области и призвать его к продолжению такой работы. |
Additional pledges have since been made by France and Italy. |
С тех пор Франция и Италия объявили о дополнительных взносах. |
In that regard, France firmly condemns the recent expulsion of the head of the OCHA office in South Darfur. |
В этой связи Франция решительно осуждает недавнюю высылку главы УКГД из Южного Дарфура. |
That had necessitated the amending of the French Constitution, and France had done so without hesitation. |
Это обусловило необходимость внести поправку в конституцию Франции, и Франция сделала это без каких-либо колебаний. |
France had announced that it would pay its contribution by the end of 2000. |
Франция сообщила, что она выплатит свои взносы к концу года. |
See comment above, on France's suggestion relating to article 32. |
См. замечание выше в отношении предложения Франция по статье 32. |
France favours a limited or partial exclusion of the application of the Convention where the UNIDROIT Convention actually applies. |
Франция выступает за ограниченное или частичное исключение применения конвенции в тех случаях, когда фактически подлежит применению конвенция МИУЧП. |
France also imposed certain obligations on airlines and other transnational carriers. |
Франция также налагает определенные обязательства на авиалинии и других транснациональных перевозчиков. |
France was one of the few countries which had established criminal liability of corporate entities and the sanctions which applied to them. |
Франция является одной из немногих стран, где существует уголовная ответственность корпораций и предусмотрено применение санкций против них. |
Japan, France and Canada, among other countries, have provided constructive assistance in this process. |
Конструктивную помощь в этом процессе оказали Япония, Франция, Канада и другие страны. |
Germany, Sweden, Belgium, Poland and France announced that they would participate. |
Германия, Швеция, Бельгия, Польша и Франция объявили о своем участии. |
France supports the idea of cooperative action to implement resolution 1540. |
Франция поддерживает идею совместных действий для осуществления резолюции 1540. |
That is why France is ready to support ail initiatives that will enhance the mobilization of the international community on behalf of those goals. |
Именно поэтому Франция готова поддержать все инициативы, которые будут содействовать мобилизации международного сообщества на достижение этих целей. |
President Nicolas Sarkozy has committed himself, and France will therefore keep its promises. |
Президент Николя Саркози провозгласил соответствующее обязательство, и поэтому Франция его выполнит. |
France also indicated that no such case had been recorded to date. |
Франция также указала, что на настоящий момент ни одного подобного дела не зафиксировано. |
Represented Zambia in Strasbourg, France, at an international human rights conference, December 1993. |
Участие в качестве представителя Замбии в работе Международной конференции по правам человека в Страсбурге, Франция, декабрь 1993 года. |
1983 Chairman of International Study Group on Prison Management, Strasbourg, France. |
Председатель Международной группы по изучению вопросов управления пенитенциарными учреждениями, Страсбург, Франция. |