France noted that Tanzania had not abolished the death penalty, and took note of measures adopted to combat violence against women. |
Франция отметила, что Танзания не отменила смертную казнь, и приняла к сведению принятые меры по борьбе с насилием в отношении женщин. |
France joined consensus but had to express disappointment at the outcome document. |
Франция присоединилась к консенсусу, однако вынуждена выразить разочарование итоговым документом. |
France had sent agents to the University of Teheran, where it had trained students to organize protests against the State. |
Франция направила агентов в Тегеранский университет, где они обучали студентов методам организации антигосударственных протестных выступлений. |
The sessions were co-chaired at the ministerial level by Brazil, France, Japan and the Republic of Korea. |
Функции сопредседателей этих сессий выполняли на уровне министров Бразилия, Республика Корея, Франция и Япония. |
His delegation welcomed the acceptance of that new role by the administering Power, France. |
Его делегация приветствует тот факт, что Франция - управляющая держава - признала эту новую роль. |
France referred to alleged cases of torture by the police forces. |
Франция сослалась на предполагаемые случаи применения пыток сотрудниками полиции. |
France inquired about the results of programmes aimed at increasing the standard of living and integrating the Roma people. |
Франция задала вопрос о результатах программ, направленных на повышение уровня жизни и интеграцию рома. |
France invited Bulgaria to amend its constitutional and legislative apparatus in order to better combat all forms of discrimination. |
Франция предложила Болгарии скорректировать свой конституционный и законодательный аппарат с целью повышения эффективности борьбы со всеми видами дискриминации. |
France welcomed the establishment of the Human Rights Framework including the setting up of a national action plan and harmonized legislation aiming at combating discrimination. |
Франция приветствовала создание Рамочной основы прав человека, включая разработку национального плана действий и унифицированного законодательства, направленных на борьбу с дискриминацией. |
France noted positively the practice of ensuring in the extradition procedure that an individual will not be subject to the death penalty. |
Франция положительно отозвалась о практике обеспечения в процессе экстрадиции того, чтобы выданное лицо не приговаривалось к смертной казни. |
France expressed concern at allegations of lack of independence of the judiciary and the prosecution of political opponents. |
Франция высказала беспокойство в связи с сообщениями об отсутствии независимости судебных органов и по поводу преследования политических оппонентов. |
France referred to reported cases of arbitrary detention, torture and extrajudicial executions and excessive use of force during the 2010 demonstrations. |
Франция упомянула о случаях произвольного задержания, пыток, внесудебных казней и чрезмерного применения силы в ходе демонстраций 2010 года. |
France also highlighted continuing difficulties faced by the Yakya Axa and Sawhoyamaxa communities regarding access to land. |
Франция также отметила трудности, с которыми продолжают сталкиваться общины якие акса и савоямакса, в том что касается доступа к земле. |
France is the most obvious current example. |
Наиболее наглядным из нынешних примеров служит Франция. |
France expressed concerns about the following topics: the situation of forced disappearances, freedom of association, pressure and threats against journalists. |
Франция выразила озабоченность по поводу следующих вопросов: ситуация с насильственными исчезновениями, свобода ассоциации, давление и угрозы в отношении журналистов. |
France welcomed Austria's commitment to ratify CED and asked when this would happen. |
Франция приветствовала твердое намерение Австрии ратифицировать КНИ и поинтересовалась о том, когда это произойдет. |
France welcomed the recent measures aimed at preventing ill-treatment and racist behaviour by law enforcement officials. |
Франция приветствовала недавние меры, направленные на недопущение жестокого обращения и расистского поведения со стороны служащих правоохранительных органов. |
France referred to national provisions in labour law discriminating against foreign nationals. |
Франция коснулась национальных положений трудового законодательства, дискриминирующих иностранных граждан. |
France expressed concern about freedom of expression, information, the situation of human rights defenders and ethnic minorities. |
Франция выразила озабоченность по поводу свободы выражения мнений и информации, положения правозащитников и этнических меньшинств. |
France also highlighted the issue of corporal punishment and ill-treatment of children. |
Франция обратила также внимание на проблему телесных наказаний детей и плохого обращения с ними. |
France also asked whether Greece had a time frame for opening new detention centres. |
Кроме того, Франция поинтересовалась сроками открытия новых центров содержания под стражей. |
France noted the new situation emerging from the independence of Southern Sudan and the opportunity to hold a state of emergency. |
Франция отметила, что в результате обретения независимости Южным Суданом сложилась новая ситуации и появилась возможность отменить чрезвычайное положение. |
France noted with satisfaction that the death penalty had not been applied in Papua New Guinea since 1954. |
Франция с удовлетворением отметила, что смертная казнь не применяется в Папуа-Новой Гвинее с 1954 года. |
France inquired on deadlines relating to the ratification of various international human rights instruments. |
Франция задала вопрос о планируемых сроках ратификации различных международных договоров о правах человека. |
France supported the position of the European Union and the approach suggested by Liechtenstein. |
Франция поддержала позицию Европейского союза и подход, предложенный Лихтенштейном. |