| The following countries and regional institutions had offered support: China, India, France and ESA. | Поддержку предложили следующие страны и региональные учреждения: Индия, Китай, Франция и ЕКА. |
| France, which has supported the deployment of Burundian battalions, favours such support. | Франция, которая поддерживает идею развертывания батальонов из Бурунди, выступает за оказание такой поддержки. |
| That is why France has always favoured an expansion of the Council, which would enhance its representativity. | Поэтому Франция всегда выступала за расширение состава Совета, что придало бы ему более представительный характер. |
| France fully approves of his decision to convene a high-level panel of eminent personalities charged with recommending paths of action. | Франция полностью поддерживает его решение об учреждении группы видных деятелей высокого уровня для разработки плана действий. |
| I will make a few additional remarks on some points to which France attaches special importance. | Хочу высказать ряд дополнительных комментариев по некоторым вопросам, которым Франция придает особое значение. |
| Our salutations also go to your predecessor, Ambassador Levitte of France. | Мы также хотели бы выразить признательность Вашему предшественнику послу Левиту, Франция. |
| France deplores such measures and calls for the immediate restoration of all fuel deliveries and the resumption of essential services. | Франция сожалеет о таких мерах и призывает к немедленному восстановлению всех поставок топлива и к возобновлению предоставления важнейших услуг. |
| As to the situation on the border with Egypt, France welcomes the Egyptian Government's efforts. | Что касается ситуации на границе с Египтом, то Франция приветствует усилия египетского правительства. |
| To this end, it has taken courageous steps that France and its European Union partners have welcomed. | В этих целях оно предприняло смелые шаги, которые приветствовали Франция и ее партнеры по Европейскому союзу. |
| France once again condemns those attacks against the legitimate and democratically elected authorities of Timor-Leste. | Франция вновь осуждает эти нападения на законным и демократическим путем избранных руководителей Тимора-Лешти. |
| France hopes for his speedy and complete recovery. | Франция надеется на его скорейшее и полное выздоровление. |
| Based on the latter agreement, France took the decision to withdraw the document INF. 4 from the discussions. | С учетом последней договоренности Франция приняла решение снять с обсуждения документ INF.. |
| In that regard, France fully intends to respect its commitments to Djibouti. | В этой связи Франция твердо намерена выполнить свои обязательства перед Джибути. |
| As the Council knows, France is dedicated to combating impunity and supports the work of the international criminal tribunals. | Как членам Совета известно, Франция привержена борьбе с безнаказанностью и поддерживает усилия международных уголовных трибуналов. |
| France further indicated that its country will in 2008 take many actions with regard to international human rights treaties. | Кроме того, Франция сообщила, что в 2008 году в стране будет принято большое число мер, касающихся международных договоров о правах человека. |
| France has also announced the closing down of all nuclear-weapon-related fissile material production facilities in Marcoule and Pierrelatte. | Франция объявила также о закрытии всех предприятий по производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия в Маркуле и Пьерлате. |
| Extensive groundwater use in industries is characteristic of such countries as Germany, Russia, France and Great Britain. | Широкое использование грунтовых вод в промышленности является характерным для таких стран, как Германия, Россия, Франция и Великобритания. |
| Their implementation must be a priority, and France will make its full contribution. | Их осуществление должно быть приоритетом, и Франция будет всемерно вносить свой вклад в это дело. |
| France recalls the importance of the opening of border crossings, in accordance with the Agreement on Movement and Access. | Франция напоминает о необходимости открыть во исполнение Соглашения о передвижении и доступе пограничные контрольно-пропускные пункты. |
| France, together with others, is ready to initiate such meetings. | Вместе с другими государствами Франция готова инициировать проведение таких встреч. |
| France and the European Union are preparing proposals in that connection. | Франция и Европейский союз занимаются подготовкой соответствующих предложений. |
| 9-11 July 1997, Strasbourg (France). | 9 - 11 июля 1997 года, Страсбург (Франция). |
| In-kind contributions have been given or pledged by Belgium and France. | Бельгия и Франция объявили или внесли взносы натурой. |
| France would like to see light shed on the circumstances surrounding that attack as possible. | Франция призывает к скорейшему проведению расследования обстоятельств этого нападения. |
| France finally agreed to endorse the draft resolution on UNMIL, which has just been adopted, because it contains a double commitment. | В конечном итоге Франция согласилась поддержать проект резолюции по МООНЛ, который был только что принят, поскольку он преследует двойную цель. |