| Mr. BOIN (France) regretted that the proposal of the Netherlands was not satisfactory to his delegation. | Г-н БУА (Франция) выражает сожаление о том, что предложение Нидерландов не является удовлетворительным для его делегации. |
| France had recently mentioned that the Special Committee was the appropriate forum in which to discuss that issue. | Франция недавно упомянула, что Специальный комитет является надлежащим форумом, на котором следует обсуждать данный вопрос. |
| On the question of finding conciliation, for example, France had long demonstrated its commitment to the principle of peaceful settlement of disputes. | Например, что касается вопроса об использовании процедуры примирения, Франция издавна демонстрировала свою приверженность принципу мирного урегулирования споров. |
| France, moreover, was reluctant to endow the Conciliation Commission with powers that were too broad. | Кроме того, Франция считает, что было бы нежелательно наделять согласительную комиссию чрезмерно широкими полномочиями. |
| Mr. LEGAL (France) considered that the report of the Commission's twenty-sixth session showed a positive result. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) считает, что итоги двадцать шестой сессии ЮНСИТРАЛ являются положительными. |
| France hoped that the draft would be presented at the twenty-seventh session. | Франция хотела бы, чтобы этот проект закона был представлен на двадцать седьмой сессии. |
| Abstaining: Argentina, Belgium, France, Haiti, Morocco, the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Воздержались: Аргентина, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Гаити, Марокко, Франция. |
| The Foreign Minister also threatened the anger of France and other foreign Governments against Ghana. | Министр иностранных дел также угрожал тем, что Франция и другие иностранные государства будут разгневаны поведением Ганы. |
| France and Senegal fully subscribe to the objectives and methods advocated in those two resolutions. | Франция и Сенегал полностью поддерживают цели и методы, которые определены в этих двух резолюциях. |
| The protection provided by France should make it possible to provide such assistance as speedily as possible. | Защита, которую обеспечила Франция, должна позволить оказать такую помощь как можно скорее. |
| France therefore calls upon all Member States to ensure that the deployment of the reinforced UNAMIR is speedily carried out. | Таким образом, Франция обращается ко всем государствам-членам с призывом обеспечить оперативное развертывание расширенной МООНПР. |
| Exhaustion and cholera are causing havoc despite the emergency assistance provided by France and, for several days, by other parties. | Истощение и холера влекут за собой опустошение, несмотря на чрезвычайную помощь, которую Франция и другие стороны оказывают в течение нескольких дней. |
| France provides direct assistance to regional cooperation activities in Africa, in addition to its bilateral assistance. | Помимо двусторонней помощи Франция оказывает непосредственную помощь региональному сотрудничеству в Африке. |
| It was for that reason that France had not signed or ratified those Conventions. | По этой причине Франция не подписала и не ратифицировала их. |
| Like its partners in the European Union, France attached particular importance to the matter of assistance to third States affected by sanctions. | Подобно своим партнерам по Европейскому союзу, Франция придает особое значение вопросу об оказании помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| France would prefer a two-week session on the two subjects of arms transfers and micro-disarmament. | Франция отдала бы предпочтение двухнедельной сессии, посвященной рассмотрению двух вопросов: поставка вооружений и микроразоружение. |
| France is pleased that other nuclear Powers have in turn made the same commitment. | Франция рада тому, что другие ядерные державы в свою очередь взяли на себя подобное же обязательство. |
| I regret that France is the only permanent member of the Security Council that has ratified this Convention. | Я сожалею о том, что Франция до сих пор является единственным постоянным членом Совета Безопасности, ратифицировавшим эту Конвенцию. |
| France took its full part in the agreement on conventional force reductions in Europe. | Франция полностью выполняет свои обязательства по соглашению о сокращении обычных вооруженных сил в Европе. |
| France welcomes the important results that have already been achieved under the peace process. | Франция приветствует важные результаты, уже достигнутые в рамках мирного процесса. |
| Last spring, France proposed to its partners that the time to react had come at last. | Весной этого года Франция предложила своим партнерам начать наконец реагировать на происходящее. |
| The International Criminal Tribunal, whose creation was proposed by France in 1992, must fully exert its jurisdiction. | Международный уголовный трибунал, который Франция предложила создать в 1992 году, должен в полном объеме осуществлять свою юрисдикцию. |
| This is why France has welcomed it, approves it and will support it. | Вот почему Франция приветствовала его, одобряет его и будет его поддерживать. |
| France would like to see the United Nations stronger and more respected. | Франция хотела бы видеть Организацию Объединенных Наций более сильной и более авторитетной. |
| France's attitude in this matter is one of unprecedented openness and transparency. | Своими действиями Франция показала в этой области беспрецедентный пример открытости и транспарентности. |