| Mr. LALLIOT (France) said that paragraphs 15 to 25 were well balanced. | Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что пункты 15-25 являются достаточно сбалансированными. |
| Mr. LALLIOT (France) suggested a further addition. | Г-н ЛАЛЬО (Франция) предлагает сделать еще одно добавление. |
| France believed that the draft articles should take the form of a convention. | Франция полагает, что проектам статей следует придать форму конвенции. |
| Mr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (France) endorsed the statement made on behalf of the European Union by the representative of Austria. | Г-н ПЕРРЕН ДЕ БРИШАМБО (Франция) поддерживает заявление от имени Европейского союза, сделанное представителем Австрии. |
| This led to bilateral consultations being held between Canada and France and a joint proposal being presented by the two States. | В связи с этим Канада и Франция провели двусторонние консультации и затем от своего имени представили совместное предложение. |
| France, Germany and the Russian Federation have also been traditional partners of Brazil in the space area. | Традиционными партнерами Бразилии в области космической деятельности являются также Франция, Германия и Российская Федерация. |
| France believes that space law should remain a multilateral law. | Франция полагает, что космическое право должно оставаться многосторонним правом. |
| That group includes Belgium, Finland, France, Germany, Greece, Italy and Spain. | К этой группе относятся Бельгия, Германия, Греция, Испания, Италия, Финляндия и Франция. |
| Here is where Germany and France must lead the way. | И именно с этой проблемой должны начать борьбу Франция и Германия. |
| Second, the three major EU member states - France, Germany, and the United Kingdom - should be granted permanent seats. | Во-вторых, три крупных государства ЕС - Франция, Германия и Великобритания - должны получить постоянные места. |
| France is not the epicenter of the eurozone crisis. | Франция не является эпицентром кризиса еврозоны. |
| Finally, along with the United Kingdom among European countries, France retains more of a global role than Germany has yet acquired. | Наконец, наряду с Соединенным Королевством среди европейских стран Франция сохраняет большую глобальную роль, чем Германия. |
| In many other international organizations as well, France punches above its weight. | Во многих других международных организациях Франция также имеет больший вес. |
| At the same time France violates key rules of common economic policy and public aid to private companies. | В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям. |
| France is the largest country in Europe to have so much trouble finding its balance. | Франция - самая большая из европейских стран, с таким трудом искавшая свое равновесие. |
| The other factor is that France, like the rest of the world, suffers from an ill-managed form of globalization. | Другим фактором является то, что Франция, как и остальной мир, страдает от плохо управляемой формы глобализации. |
| KYIV - Since World War II's end, France has consistently risen to the challenge of restructuring Europe in times of crisis. | КИЕВ. После окончания второй мировой войны Франция постоянно занималась решением проблем реструктуризации Европы во времена кризисов. |
| But Germany definitely is partaking more of the current boom than France does. | Но с нынешнего бума Германия, несомненно, снимает больше сливок, чем Франция. |
| France has dealt the Doha round of World Trade Organization (WTO) negotiations a blow by rejecting the outline deal on agriculture. | Франция нанесла удар по переговорам Всемирной Торговой Организации (ВТО) в Дохе, отклонив проект соглашения по сельскому хозяйству. |
| France did not vote, so Great Britain and Denmark won by default. | Франция не проголосовала, таким образом, Великобритания и Дания выиграли по умолчанию. |
| Ms. Kerr (Australia) announced that France and Greece had become sponsors. | Г-жа КЕРР (Австралия) заявляет, что к числу соавторов присоединились Греция и Франция. |
| Japan, France and Canada, among others, had offered constructive assistance with the process. | Япония, Франция и Канада, а также другие страны предложили конструктивную помощь для реализации этого процесса. |
| But against this shared background, France exhibits some important distinctive features. | Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт. |
| At one extreme you find countries like France, whose constitution defines the State as secular (laique). | По одну сторону лежат такие страны как Франция, конституция которой определяет государство как мирское (laique). |
| One of the worst offenders here is France. | Одним из худших обидчиков в этом отношении является Франция. |