The United Nations is a unique forum where, based on the principle of sovereign equality of all States and the universality of its membership, the community of nations can address all issues in an integrated manner. |
Организация Объединенных Наций представляет собой уникальный форум, на котором на базе принципа суверенного равенства всех государств и универсальности ее членского состава сообщество наций может решать все вопросы на комплексной основе. |
Indigenous observers called for a permanent forum with a broad mandate covering not only human rights issues but also economic, social and cultural issues, as well as development. |
Наблюдатели от коренных народов призывали создать постоянный форум с широким мандатом, охватывающим не только вопросы прав человека, но также экономические, социальные и культурные вопросы и вопросы развития. |
That operational role required that the forum should enjoy observer status at all United Nations bodies in that field, including the Economic and Social Council, the Commission on Human Rights and the Commission on Sustainable Development. |
Эта оперативная роль предполагает, что форум будет иметь статус наблюдателя во всех органах Организации Объединенных Наций в указанной области, в том числе в Экономическом и Социальном Совете, Комиссии по правам человека и Комиссии по устойчивому развитию. |
The World Conference, for example, recommended the establishment of such a forum in the framework of the proposed international decade and the General Assembly made its request to the Commission on Human Rights in its resolution proclaiming the Decade. |
Всемирная конференция, например, рекомендовала создать такой форум в рамках предлагаемого Международного десятилетия, и Генеральная Ассамблея просила об этом Комиссию по правам человека в своей резолюции, провозглашающей Десятилетие. |
It is not in the interest of Governments, indigenous people or the overstretched United Nations Secretariat to establish a forum whose advice and recommendations are ignored and its decisions unrealizable because of lack of resources or of consensus among the key partners. |
Не в интересах правительств коренных народов и чрезмерно загруженного Секретариата Организации Объединенных Наций создавать форум, советы и рекомендации которого игнорируются и решения которого нереализуемы ввиду отсутствия ресурсов или консенсуса между ключевыми партнерами. |
One possibility might be to let the Working Group take care of all human rights aspects while the permanent forum could deal with other issues such as development, culture, environment and health. |
Одной из возможностей может оказаться предоставление Рабочей группе права заниматься всеми аспектами прав человека, в то время как постоянный форум мог бы заниматься другими вопросами, такими, как развитие, культура, окружающая среда и здравоохранение. |
The proposed permanent forum might also be empowered to establish working groups of experts on questions of concern such as health or environment, or even regional working groups. |
Предлагаемый постоянный форум может быть также уполномочен создать рабочие группы экспертов по интересующим вопросам, таким, как здравоохранение или окружающая среда, или даже региональные рабочие группы. |
Mention has been made of the areas which a permanent forum might examine but the question of what matters it will be empowered to decide upon and what kinds of recommendations will be received by its parent body will need to be determined. |
Были упомянуты области, которые постоянный форум может изучать, но необходимо будет определить вопрос о том, по каким вопросам он будет иметь право выносить решение и какие рекомендации будет получать его учредительный орган. |
It may in the long run be advisable to allow the permanent forum to remain as flexible as possible so that it can establish its competence over time as it is able to demonstrate its expertise, usefulness, and capacity to find agreement between the different partners. |
Возможно, в долгосрочном плане желательно, чтобы постоянный форум оставался, насколько возможно, гибким, с тем чтобы он смог со временем установить круг своей компетенции по мере того, как он сможет продемонстрировать свой опыт, полезность и возможность находить соглашение между различными партнерами. |
If a new forum were created, the United Kingdom would hope that it would exist instead of, rather than in parallel with, the existing Working Group, for reasons both of financial cost and of unnecessary duplication of work. |
Если новый форум будет создан, Соединенное Королевство надеется, что он будет существовать вместо, а не параллельно существующей Рабочей группе в силу как финансовых причин, так и ненужного дублирования. |
Action taken: In March 1995, the Electoral Assistance Division, in cooperation with UNDP, organized a forum on updating the civilian and electoral registers in Honduras. |
Принятые меры: В марте 1995 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов в сотрудничестве с ПРООН организовал Форум по обновлению регистров гражданского состояния и избирательных списков в Гондурасе. |
I believe that the North Korean delegation has chosen the wrong subject, at the wrong time, in the wrong place, because the United Nations is a forum in which lies and distortions of the facts can be detected easily. |
Я полагаю, что делегация Северной Кореи избрала не ту тему, причем сделала это не вовремя и не в том месте, ибо Организация Объединенных Наций - это форум, в котором легко распознаются ложь и искажения фактов. |
UNEP will monitor the adherence to and implementation of the Code and will organize a forum in 1996 to assess the results obtained in achieving the major objectives of the Code. |
ЮНЕП будет контролировать соблюдение и выполнение Кодекса и организует в 1996 году форум для оценки достигнутых результатов в реализации основных целей Кодекса. |
It is this very forum, as well as the Security Council, that has adopted dozens of resolutions addressed to the international problem of Cyprus, demanding the end of the occupation and the violation of international law in Cyprus. |
Именно этот форум, а также Совет Безопасности приняли десятки резолюций по международной проблеме Кипра, требующие прекратить оккупацию и нарушение международного права на Кипре. |
Also for this reason, we must strengthen the United Nations as the principal universal forum for dialogue and peace, for security and cooperation between peoples, and for ensuring that the relations among States are governed by international law. |
Также по этой причине мы должны укреплять Организацию Объединенных Наций как главный универсальный форум для диалога и мира, для безопасности и сотрудничества между народами и для обеспечения того, чтобы отношения между государствами регулировались международным правом. |
The United Nations constitutes a particularly useful forum for promoting respect for human rights and the culture of indigenous communities, for spreading democracy and justice, and for curbing all forms of racism, xenophobia and exclusion. |
Организация Объединенных Наций представляет собой крайне полезный форум для содействия уважению прав человека и культуры коренных общин, для распространения демократии и справедливости, для борьбы со всеми формами расизма, ксенофобии и исключительности. |
A forum for dialogue and for debate, an instrument for the prevention and management of conflicts and a guarantor of international law and of the integrity of States, it remains the only global meeting point where each people can make its voice heard. |
Форум для проведения диалога и прений, инструмент предотвращения конфликтов и их регулирования, гарант международного права и целостности государств, она остается единственным глобальным местом встречи, в котором каждый народ может добиться того, чтобы его голос был услышан. |
The obvious insecurity in the region had led to a search for new and effective mechanisms for crisis management and conflict prevention such as the CSCE forum for security cooperation and the North Atlantic Cooperation Council. |
Очевидная нестабильность в данном регионе обусловила необходимость поиска новых и эффективных механизмов урегулирования кризисов и предупреждения конфликтов, таких, как Форум СБСЕ по сотрудничеству в области безопасности и Совет североатлантического сотрудничества. |
They appeal to this forum to be a place where the word of truth is uttered, to resurrect its dead conscience, to defend them from cruelty and to let its conscience be newly inspired by the martyrs and the victims of Serb criminal acts. |
Они призывают этот форум стать тем самым форумом, где прозвучит слово правды, возродить свое дремлющее сознание, защитить их от жестокости и дать себе труд вновь вдохновиться примером мучеников и жертв преступных действий сербов. |
Otherwise, no matter how long we live, this forum will continue to witness the hatred in that part of the world and to watch Serb hatred manifested in ethnic cleansing. |
В противном случае, сколько бы мы ни жили, этот форум будет и впредь свидетелем ненависти в той части мира и будет и впредь наблюдать, как ненависть со стороны сербов будет проявляться в "этнической чистке". |
At the same time, we must not forget that the General Assembly is essentially a political forum and that, if the United Nations is to assume a principal role in the long term, the revitalization of the Economic and Social Council should come first. |
В то же время нельзя забывать о том, что Генеральная Ассамблея представляет собой в первую очередь политический форум, и для того, чтобы Организация Объединенных Наций играла главную роль в долгосрочном плане, прежде всего надо решить вопрос об активизации роли Экономического и Социального Совета. |
Since the Secretary-General's recommendations on development were issued only recently, my delegation is of the view that an appropriate forum should be established to give the fullest consideration to the critical question of development and to facilitate the deliberations. |
Поскольку рекомендации Генерального секретаря по вопросу о развитии были опубликованы недавно, моя делегация считает, что для того, чтобы в полном объеме рассмотреть важный вопрос о развитии и способствовать обсуждению, необходимо создать надлежащий форум. |
The second point is that I wish to know whether this is the proper forum for discussing these bilateral issues; I humbly ask, Mr. President, that you may be able to make a ruling on this. |
Второй момент состоит в том, что я хотел бы знать, подходит ли этот форум для обсуждения такого рода двусторонних проблем; я покорнейше спрашиваю Вас, г-н Председатель, может быть, Вы сможете вынести решение на этот счет. |
Furthermore, in the course of the Decade it is likely that a permanent forum will be established which may, if so decided by the Commission on Human Rights, examine on a regular and formal basis the Programme of Activities. |
Кроме того, вполне вероятно, что в ходе Десятилетия будет создан постоянный форум, который может, если соответствующее решение будет принято в Комиссии по правам человека, на регулярной основе формально анализировать Программу действий. |
In particular, we will pursue our efforts to turn the Economic and Social Council again into a forum in which global and central issues of the world economy and of social questions are addressed in a focused and integrated manner. |
В частности, мы будем продолжать наши усилия, направленные на то, чтобы вновь превратить Экономический и Социальный Совет в форум, на котором должны обсуждаться глобальные и центральные вопросы мировой экономики сфокусированным и комплексным образом. |