The Committee welcomed the recommendation to organize a special forum during its spring 1995 session to discuss, in the context of the anniversary year, the future of the United Nations system. |
Комитет приветствовал рекомендацию провести в ходе его весенней сессии 1995 года специальный форум для обсуждения в контексте празднования пятидесятилетия вопроса о будущем системы Организации Объединенных Наций. |
The new structures will provide a forum in which policy issues affecting system-wide aspects of the management of human and financial resources can be discussed in a coordinated fashion. |
Эти новые структуры образуют форум, на котором можно будет на согласованной основе обсуждать вопросы политики, затрагивающие общие для всей системы аспекты рационального использования людских и финансовых ресурсов. |
The community of Ibero-American nations has endowed itself with a political forum of considerable importance; this year, in Cartagena, Colombia, it once again voiced satisfaction at the progress made on the path to democracy and economic modernization. |
Иберо-американское сообщество наций получило в свое распоряжение важный политический форум; на своей встрече, состоявшейся в нынешнем году в Картахене (Колумбия), его участники вновь выразили удовлетворение тем прогрессом, который был достигнут в направлении укрепления демократии и модернизации экономики. |
In it we should find the appropriate forum in which we can all participate to help determine the shape of the new world. |
В ней мы видим надлежащий форум, в котором все мы можем участвовать, с тем чтобы помочь определить контуры нового мира. |
On two consecutive occasions this forum, by an overwhelming majority, has demanded the elimination of the economic, trade and financial blockade imposed upon my country by the Government of the United States. |
Два раза подряд данный форум подавляющим большинством голосов высказывался за отмену экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против моей страны правительством Соединенных Штатов. |
Her delegation was heartened by the growing support for the revitalization of the Organization and applauded all efforts to make it into a truly effective universal forum for maintaining peace and security, facilitating international cooperation and promoting world progress. |
Ее делегация удовлетворена растущей поддержкой активизации Организации и воздает должное всем усилиям, направленным на то, чтобы преобразовать ее в действительно эффективный универсальный форум для поддержания мира и безопасности, оказывающий содействие международному сотрудничеству и прогрессу во всем мире. |
The forum was seen as a significant contribution to the Middle East peace talks: 17 of the participants are engaged in the ongoing bilateral and multilateral peace discussions. |
Форум рассматривался в качестве важного вклада в мирные переговоры по Ближнему Востоку: 17 его участников задействованы в проходящих в настоящее время многосторонних дискуссиях по проблемам мира. |
The Officer in Charge of the Commodities Division of UNCTAD noted that the Group's purpose was to provide a forum for representatives of Governments and industry in both producing and consuming countries and thus foster interaction and consultation. |
Исполняющий обязанности руководителя Отдела сырьевых товаров ЮНКТАД отметил, что данная группа создана как форум для представителей правительств и промышленности стран-производителей и потребителей, поэтому она призвана содействовать расширению взаимодействия и консультаций. |
We therefore urge consideration of the situation of the Republic of China in Taiwan so that this country may have a forum in which to discuss its future peacefully with its historical brethren. |
Поэтому мы настоятельно призываем к рассмотрению ситуации в отношении положения Китайской Республики в Тайване, с тем чтобы эта страна могла иметь форум для обсуждения своего будущего со своими историческими собратьями в мирной обстановке. |
I had in my work in the Conference great satisfaction and I am convinced that this major international forum has the potential to meet the non-proliferation and disarmament challenges of our age. |
Я получал большое удовлетворение от своей работы на Конференции и я убежден, что этот крупный международный форум обладает потенциалом для решения современных задач в области нераспространения и разоружения. |
We deem it important to appoint a special coordinator entrusted with the task of producing proposals on the contribution which our multilateral forum could make to solving this global issue. |
Считаем важным назначить специального координатора с поручением разработать предложения о вкладе, который наш многосторонний форум мог бы внести в решение этой глобальной задачи. |
Allow me in conclusion to express my conviction that this Conference, as the multilateral forum on disarmament problems, will succeed in accomplishing successfully the tasks which have been entrusted to it. |
В заключение позвольте мне выразить убежденность в том, что данная Конференция, как многосторонний форум по разоруженческим проблемам, преуспеет в успешном решении возложенных на нее задач. |
It is not credible for us to talk in terms of a serious effort to discharge the international negotiating responsibilities of this forum by 1996 if we are unable to show significant progress towards consensus on clear and simple scope language. |
На наш взгляд, просто не убедительно разглагольствовать о серьезных попытках выполнить к 1996 году возложенные на наш форум обязанности в плане международных переговоров, если мы не в состоянии добиться значительного прогресса в достижении консенсуса по четкой и простой формулировке относительно сферы охвата. |
As far as the organization is concerned, we feel that this task should ideally be assigned to an existing forum, namely IAEA, after its enlargement and adaptation. |
Что касается Организации, то, на наш взгляд, в идеале выполнение соответствующих функций следует возложить на укрупненный и должным образом приспособленный существующий форум, а именно МАГАТЭ. |
Our forum, by making possible open and transparent negotiations among States on disarmament agreements, which themselves include important clauses relating to verification, fulfils the role envisaged by Kant in his famous work. |
Обеспечивая возможность для открытых и транспарентных переговоров между государствами по разоруженческим соглашениям, которые, в свою очередь, содержат важные положения относительно проверки, наш форум выполняет роль, предусмотренную Кантом в своем знаменитом труде. |
From this conviction, my delegation would like to make known to this forum the statement of 6 September 1995 by the spokesman of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Korea concerning the recent French nuclear testing. |
Исходя из этого убеждения, моя делегация хотела бы ознакомить данный форум с выпущенным 6 сентября 1995 года заявлением представителя министерства иностранных дел Республики Корея относительно недавнего французского ядерного испытания. |
Among efforts in favour of peace and security, disarmament plays a crucial role and for disarmament the Conference, of which we are a part, is the sole multilateral negotiating forum, hence its importance. |
В рамках усилий, направленных на обеспечение мира и безопасности, разоружение играет основную роль, ну а в сфере разоружения Конференция, членами которой мы и являемся, представляет собой единственный форум проведения многосторонних переговоров, чем и обусловлена ее значимость. |
We express our hope that this representative forum will help to step up joint efforts to study the after-effects of the radioactive fallout and make more effective the efforts aimed at mitigating the fatal consequences of the catastrophe, on the basis of the experience accumulated by Belarus. |
Мы выражаем надежду, что этот представительный форум активизирует совместные усилия в изучении последствий радиационного воздействия, позволит использовать белорусский опыт для более эффективной борьбы с пагубными последствиями катастрофы. |
It is in that context that the United Nations was created, and has developed, as a forum for dialogue and a centre for world-wide cooperation. |
Именно в данном контексте и была создана и развивалась Организация Объединенных Наций как форум для диалога и как центр всемирного сотрудничества. |
The concerned organizations and agencies should have no fear of being coordinated by the Council, but should rather look upon it as a forum through which they coordinate their own activities. |
Заинтересованные организации и учреждения не должны опасаться усилий по координации со стороны Совета, а скорее рассматривать его как форум, в рамках которого они координируют свои собственные усилия. |
Only after this decision has been made, and in accordance with the orientation indicated by the Member States, should we decide on the forum which is best suited for the purpose of carrying out the will of the membership. |
Только после принятия этого решения и в соответствии с направлением, указанным государствами-членами, мы должны будем принять решение относительно того, какой форум будет наилучшим образом соответствовать цели претворения в жизнь воли членов Организации. |
They are very important as a vehicle for preparing and implementing concrete projects in the region and as a forum for nurturing mutual contacts and cooperation between erstwhile adversaries. |
Они очень важны как инструмент для подготовки и осуществления конкретных проектов в регионе и как форум для развития взаимных контактов и сотрудничества между бывшими противниками. |
The Tokyo International Conference on African Development, held in October 1993, and the Asia-Africa forum held at Jakarta in 1994, enable us to assess the vast potential for cooperation and fruitful exchange of experience between the two continents. |
Токийская международная конференция по развитию Африки, проведенная в октябре 1993 года, и азиатско-африканский форум, проведенный в Джакарте в 1994 году, позволяют нам выявить огромный потенциал для сотрудничества и плодотворного обмена опытом между двумя континентами. |
This forum does not encourage or support that process of negotiation by continuing to promote resolutions that are clearly divisive, that clearly take sides in the negotiations and that attempt to set out specific outcomes that must be reached by the parties themselves. |
Этот форум не оказывает поддержки и не содействует этому процессу переговоров, продолжая принимать резолюции, которые имеют четкую разделяющую направленность, открыто принимают ту или иную сторону в переговорах и пытаются как-то определить их особый результат, что должно достигаться самими договаривающимися сторонами. |
A national committee had been set up to monitor the rights of the child, and a forum of non-governmental organizations (NGOs) had been established to work with the Government and international agencies on related issues. |
Для наблюдения за осуществлением прав ребенка был учрежден национальный комитет, а для работы в соответствующих направлениях с правительством и международными учреждениями был создан форум неправительственных организаций (НПО). |