The coordinated research projects organized by the Agency provide an excellent forum for increasing understanding and the further development of technology. |
Осуществляемая Агентством координация научно-исследовательских проектов предоставляет прекрасную возможность для повышения понимания и дальнейшего развития технологии. |
The seminar provided a forum for joint discussion among the national institutions involved in the identification and voter registration processes. |
Семинар дал возможность провести совместное обсуждение представителей национальных учреждений, участвующих в процессах идентификации и регистрации избирателей. |
The consultation provided a forum for stakeholders to meet and discuss the three issues identified in the Commission's decision. |
Эта консультация дала возможность участникам встретиться и обсудить три вопроса, поставленных в решении Комиссии. |
That'd be the perfect forum for your public apology. |
Это будет прекрасная возможность для ваших публичных извинений. |
Delegations stressed the importance of joint meetings between CPC and ACC as a unique forum for in-depth and concrete exchanges of views on coordination issues. |
Делегации подтвердили важность совместных заседаний КПК и АКК, дающих уникальную возможность для глубокого и конкретного обмена мнениями по вопросам координации. |
It noted that such working groups provided a forum for a process that went beyond consultation. |
Она отметила, что такие рабочие группы создают возможность для осуществления такого процесса, который выходит за рамки консультаций. |
The Ninth Congress would provide a forum for establishing a framework for future action. |
Девятый Конгресс предоставляет возможность создать основы для будущих действий. |
These efforts helped to sustain a degree of consistency and commitment at the working level and offered a forum for developing joint activities. |
Эти меры способствовали сохранению определенной последовательности и приверженности на рабочем уровне и давали возможность организовать совместную деятельность. |
Radio UNAMSIL will also provide the parties with a forum to explain their manifestos and programmes. |
Радио МООНСЛ также предоставит партиям возможность для разъяснения своих манифестов и программ. |
The meeting provided a forum for exchanging views and learning about new policies, trends in mine action, technologies and mine-clearance methods. |
Это совещание предоставило возможность обменяться мнениями или получить информацию о новых стратегиях, тенденциях в деятельности, связанной с разминированием, технологиях и методах разминирования. |
Register users have access to archive of CRE and communicate on forum. |
Зарегистрированные пользователи получают доступ к электронному архиву CRE, а также возможность общения на форуме портала. |
The forum would also be able to base its deliberations on solid evidence and on reflections on financial needs and implications. |
Форум должен также иметь возможность опираться при проведении своих обсуждений на надежные данные и результаты анализа финансовых потребностей и последствий. |
The Commission's third development forum, held in Myanmar, helped policymakers to learn from regional experiences. |
Проведенный Комиссией в Мьянме третий форум по вопросам развития дал представителям директивных органов возможность ознакомиться с опытом, накопленным на региональном уровне. |
I welcome the fact that this forum will provide domestic politicians with the possibility to discuss their concerns about the judiciary in Bosnia and Herzegovina. |
Я приветствую тот факт, что этот форум предоставит местным политикам возможность обсудить волнующие их вопросы правосудия в Боснии и Герцеговине. |
It provides a forum for United Nations entities to informally share information. |
Он обеспечивает для организаций Организации Объединенных Наций возможность для неофициального обмена накопленной информации. |
Moreover, preparations for the first session of the high-level political forum offered an opportunity to define those bodies' complementary roles. |
Кроме того, этап подготовки к первой сессии политического форума высокого уровня дает возможность определить взаимодополняющие функции этих органов. |
Collaborative activities with the Asia-Pacific Economic Cooperation forum were being explored in priority areas. |
В приоритетных областях изучается возможность совместной деятельности с форумом Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества. |
The workshop served as a forum for African e-leaders to share and exchange their challenges and practices with e-leaders from other regions. |
Практикум обеспечил лидерам в деле электронизации в Африке возможность обменяться информацией о проблемах и практике со своими коллегами из других регионов. |
The Seychelles Youth Assembly is an education forum which provides members with the opportunity to nurture skills and knowledge and develop research and speaking skills. |
Ассамблея молодежи Сейшельских Островов является образовательным форумом, который предоставляет своим членам возможность расширять свой опыт и знания, а также развивать навыки исследовательской работы и ораторского искусства. |
The Russian delegation has also had the opportunity to state its position at that forum and later. |
Российская делегация также имела возможность изложить свою позицию как на этом форуме, так и позже. |
Since the fourth Ministerial Conference, the forum has also presented an opportunity for the endorsement of regional initiatives for sustainable development. |
Начиная с четвертой Конференции министров, этот форум давал также возможность одобрить региональные инициативы в области устойчивого развития. |
The tripartite peer review forum was a learning opportunity for all competition authorities from developing and developed countries. |
Форум трехстороннего экспертного обзора открывает возможность обучения для всех антимонопольных органов развивающихся и развитых стран. |
A regional forum for Africa is being explored for 2014. |
Изучается возможность проведения регионального форума для стран Африки в 2014 году. |
This forum is your opportunity to be heard. |
Это собрание ваша возможность быть услышанным. |
Its main purpose, rather, is to provide a forum for staff members and management to seek advice in confidence. |
Его главная задача заключается, скорее, в том, чтобы предоставить рядовым сотрудникам и руководителям возможность получать консультативные услуги и рекомендации на конфиденциальной основе. |