The overall aim of the meeting was to provide a forum for dialogue among information staff and the possibility for direct interaction between them and Headquarters personnel. |
Общая цель этого совещания заключалась в том, чтобы обеспечить форум для диалога между сотрудниками по вопросам информации и предоставить возможность для прямого взаимодействия этих сотрудников и сотрудников Центральных учреждений. |
It is a forum for information exchange, collaboration and coordination on gender equality issues, in particular on gender mainstreaming, across the United Nations system. |
Она представляет собой форум, призванный способствовать информационным обменам, сотрудничеству и координации в вопросах гендерного равенства, в том числе в вопросах учета гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
He also expressed his appreciation to the Member States for having accepted his invitation to constitute the Contact Group, and his confidence that this forum would become an effective mechanism to comprehensively and rapidly deliberate upon the rapid developments in one of OIC's important Member State. |
Он также выразил признательность государствам-членам за принятие его предложения относительно создания контактной группы и заявил о своей уверенности в том, что этот форум станет эффективным механизмом для всестороннего и оперативного обсуждения быстротекущих событий в одном из важных государств - членов ОИК. |
Also, an online discussion forum* with more than 200 registered users from 27 countries was launched to continue dialogue and facilitate access to and sharing of information. |
В целях продолжения диалога, обеспечения доступа к информации и обмена ею был создан электронный дискуссионный форум , на котором зарегистрировалось более 200 участников из 27 стран. |
The newly established Diamond Producers Association could play a pivotal role as an institution that can bring together the producer countries and provide a forum for permanent cooperation in order to achieve sustainable growth in the industry, not only in Africa, but also in the world. |
Недавно созданная Ассоциация производителей алмазов могла бы играть центральную роль в качестве института, способного объединить страны-производители и создать форум для постоянного сотрудничества с целью достижения устойчивого роста в данной отрасли промышленности не только в Африке, но и во всем мире. |
The United Nations is the proper forum to do so - not only because it should recognize the right of the Taiwanese people to be represented, but also because a globalized world should not allow exclusion or marginalization from international cooperation. |
Организация Объединенных Наций представляет собой подходящий для этого форум - не только вследствие необходимости признания права народа Тайваня на представительство, но и потому, что мир в условиях глобализации не должен позволять исключать страны из сферы международного сотрудничества или ставить их вне ее рамок. |
This should be the forum in which we try to understand and correctly interpret the crossroads at which we find ourselves. |
Это должен быть форум, на котором мы пытались бы понять и верно истолковывать те проблемы, с которыми мы сталкиваемся. |
The United Nations is a unique forum, the place where, as individuals and as nations, we offer the best of ourselves. |
Организация Объединенных Наций - уникальный форум, место, где как отдельные лица, так и народы предлагают наилучшее из собственного опыта. |
Only by stopping the practice of double standards, politicization and confrontation can we turn that body into the forum for equal and open dialogue, enjoying the trust of all Member States. |
Только избавление от двойных стандартов, политизации и конфронтации может превратить этот орган в форум для равноправного и открытого диалога, наделенный доверием всех государств-членов. |
The Secretary-General in his recent report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global terrorism strategy" (A/60/825), suggests the creation of a forum to coordinate these activities. |
Генеральный секретарь в своем недавнем докладе под названием «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии» (А/60/825) предлагает создать форум для координации этой деятельности. |
The Conference of Disarmament at Geneva, the principal international forum for negotiation as regards issues related to weapons of mass destruction, has, as the Committee is aware, been unable to adopt a programme of work for almost a decade. |
Конференция по разоружению в Женеве, главный международный форум для ведения переговоров по вопросам, касающимся оружия массового уничтожения, как известно членам Комитета, на протяжении почти десятилетия не в состоянии принять программу работы. |
The Dialogue was set up in 2001 consistent with IOM's constitutional mandate to provide a forum for member States and observers, partner intergovernmental and non-governmental organizations and other stakeholders to share experiences and best practices on migration. |
Этот диалог был учрежден в 2001 году в соответствии с уставным мандатом МОМ обеспечивать форум для государств-членов и наблюдателей, партнерских межправительственных и неправительственных организаций и других действующих лиц для обмена опытом и наиболее эффективными видами практики в области миграции. |
Broad support had been expressed for the Secretary-General's proposal to establish an informal, voluntary and consultative forum that would enable member States to continue discussing the best ideas and strategies to address migration issues. |
Была выражена широкая поддержка предложению Генерального секретаря создать неформальный, добровольный консультативный форум, который дал бы возможность государствам-членам продолжить обсуждение наиболее перспективных идей и стратегий решения проблем миграции. |
Nigeria had recently launched a water and sanitation forum aimed at providing access to sanitation and a safe and adequate clean water supply, especially for the poor. |
Нигерия недавно провела форум по проблемам водоснабжения и санитарии, направленный на обеспечение доступа к средствам санитарии и к безопасному водоснабжению надлежащего уровня чистоты, в особенности для бедняков. |
The forum should focus its work on matters of priority and on issues that have the potential to achieve concrete progress regarding development, while taking into account experiences and good practices. |
Форум должен сконцентрировать свое внимание на приоритетных проблемах, а также на вопросах, решение которых может привести к конкретным успехам в деле развития, а также учитывать прошлый опыт и передовую практику. |
We believe such a forum would indeed constitute a useful interim arrangement to promote greater coherence in the absence of agreement on more permanent mechanisms to enable sustained attention to, and holistic treatment of, migration by the General Assembly. |
Мы считаем, что такой форум в отсутствие соглашения о более постоянных механизмах, действительно, станет полезным промежуточным соглашением о повышении согласованности, который позволит Генеральной Ассамблее сохранять постоянный акцент на вопросах миграции и решать их на основе комплексного подхода. |
This Dialogue and the forum should enable us to build the conceptual and institutional framework necessary to ensure that the United Nations and the rest of the international community coherently address the phenomenon of migration. |
Этот диалог и форум должны дать нам возможность создать концептуальные и организационные рамки, необходимые для обеспечения того, чтобы усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, направленные на решение проблемы миграции, носили согласованный характер. |
I believe it to be crucial for States to have a forum where we can continue this process in a constructive way, as well as on the global level. |
Мне кажется, для государств крайне важно иметь форум, где можно было бы продолжить этот процесс конструктивным образом, в том числе и на глобальном уровне. |
We believe that such a forum would stimulate Governments to look at the issues of migration and development in a holistic manner and add value to activities undertaken at the bilateral and regional levels. |
Убеждены, что подобный форум поможет правительствам взглянуть на проблему миграции и развития в перспективе и придаст дополнительную значимость шагам, предпринимаемым на двустороннем и региональном уровнях. |
We strongly regret the attempts by some large States to turn the General Assembly into a forum for political persecution and public punishment of States not to their liking, not believing in the strongly urged single universally applied model of development. |
Тем большие сожаления вызывают попытки отдельных крупных стран превратить сессию Генеральной Ассамблеи в форум по политическому преследованию и публичному наказанию неугодных государств, не верящих в настойчиво предлагаемую единую, универсальную для всех модель развития. |
The platform provides a forum for exchange of information relating to disaster-risk reduction activities and also serves as the entry point for humanitarian assistance from the private sector and civil society. |
Эта платформа образует форум для обмена информацией, касающейся мероприятий по уменьшению рисков стихийных бедствий, а также служит точкой отсчета для оказания гуманитарной помощи со стороны частного сектора и гражданского общества. |
We believe that the forum would provide a venue for States and other relevant stakeholders to continue the dialogue on migration in the absence of institutional arrangements within the United Nations system. |
Мы полагаем, что такой форум явится местом, где государства и другие соответствующие участники продолжат диалог о миграции в отсутствие организационных договоренностей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We firmly believe such a forum to be a fundamental tool for working constructively on this phenomenon, one of the most sensitive in today's world, taking into account the links that exist between international migration and development. |
Мы твердо убеждены в том, что такой форум станет важнейшим инструментом конструктивной работы по вопросам, связанным с этим явлением, одним из самых актуальных явлений в современном мире, если принять во внимание взаимосвязь между международной миграцией и развитием. |
Several speakers welcomed the proposal of the Secretary-General to set up a global consultative forum that would allow informal consultations, so as to find common ground on specific issues related to international migration and development. |
Ряд ораторов приветствовал предложение Генерального секретаря создать глобальный консультативный форум, что позволило бы проводить неофициальные консультации, с тем чтобы найти общие точки соприкосновения по конкретным вопросам, касающимся международной миграции и развития. |
These are also questions that in our opinion should be included in the exchange of experiences and good practices that could be developed within the framework of the international consultative forum mentioned yesterday by the Secretary-General. |
Именно эти вопросы, по-нашему мнению, должны обсуждаться в рамках обмена опытом и передовой практикой, которые можно было бы преобразовать в международный консультативный форум, о котором вчера говорил Генеральный секретарь. |