| Such a forum would have enabled the Middle East region to take a first step towards establishing a nuclear-weapons-free zone. | Такой форум дал бы Ближневосточному региону возможность сделать первый шаг на пути к созданию зоны, свободной от ядерного оружия. |
| We likewise have institutionalized a children's parliament, which provides a forum for the free expression of Mali's children to assist the public authorities in implementing the national plan of action for the survival, development and protection of children. | Мы также институционализировали детский парламент, который предоставляет форум детям Мали для свободного выражения в целях содействия государственным властям в деле осуществления национального плана действий по обеспечению выживания, развития и защиты детей. |
| FAO provided an intergovernmental forum to ensure cooperation and sharing of benefits between countries that were sources of biodiversity, many of which were in the developing world, and users, many of which were in the industrialized nations. | ФАО представляет собой межправительственный форум, который позволяет осуществлять сотрудничество и делить выгоды между странами, являющимися источниками биологического разнообразия - а многие из них развивающиеся, и потребителями, многие из которых находятся в промышленно развитых странах. |
| FAO provided an intergovernmental forum to ensure cooperation and sharing of benefits between countries that were sources of biodiversity, many of which were in the developing world, and users, many of which were in the industrialized nations. | ФАО представляет собой межправительственный форум, который позволяет осуществлять сотрудничество и делить выгоды между странами, являющимися источниками биологического разнообразия - а многие из них развивающиеся, и потребителями, многие из которых находятся в промышленно развитых странах. |
| It is the unique forum where issues can be considered in their interrelated aspects, where all parties to a problem can be consulted simultaneously and where the process of decision-making could be complemented by an effective process of implementation. | Она представляет собой уникальный форум, в котором те или иные вопросы могут рассматриваться в их взаимосвязи, где можно проводить консультации одновременно со всеми сторонами, которых та или иная проблема касается, и где процесс принятия решений может сопровождаться эффективным процессом их осуществления. |
| Measures of constraint could only be effective where the defendant State had assets in the territory of the forum State. | Принудительные меры могут быть эффективными только в том случае, если государство-ответчик имеет имущество на территории государства суда. |
| In particular, the exercise of jurisdiction was limited to criminal acts having some link with the forum State. | В частности, осуществление юрисдикции ограничивалось уголовными деяниями, имеющими определенную связь с государством суда. |
| Therefore, the limitation period was governed by the applicable national law according to the rules of private international law of the forum state. | Поэтому вопрос об исковой давности регулируется применимым национальным правом в соответствии с нормами международного частного права государства суда. |
| Charterparties used in such trades almost always incorporate an arbitration provision nominating a particular forum and law in the event of a dispute and such provisions are often expressly incorporated into bills of lading issued under these charterparties. | Чартер-партии, используемые в этих секторах, почти всегда включают арбитражную оговорку с указанием конкретного суда или закона, к которым необходимо обращаться в случае возникновения спора, причем такие положения часто прямо включаются в коносаменты, выдаваемые согласно этим чартер-партиям. |
| Lastly, the provision would require the court of the forum State to apply the law of sovereign immunity - a fundamental jurisdictional issue - of the litigating State. | Наконец, это положение требовало бы от судебного органа государства суда применения правовых норм, связанных с суверенным иммунитетом государства-истца, что представляет собой основной вопрос юрисдикции. |
| 19.19 The Committee of High-level Governmental Experts is a subsidiary organ of the Commission that acts as a forum for analysing various aspects of the implementation and appraisal of development strategies in Latin America and the Caribbean. | 19.19 Комитет правительственных экспертов высокого уровня является вспомогательным органом Комиссии, который выполняет функции форума для анализа различных аспектов осуществления и оценки стратегий в области развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| The Conference, which constitutes the sole multilateral negotiating forum on disarmament, must proceed on the basis of consensus establishing a programme of work which is both balanced and objective. | Конференции, которая является единственным многосторонним органом переговоров по разоружению, надо действовать на основе консенсусного установления программы работы, которая носила бы и сбалансированный, и объективный характер. |
| The CD, which is the sole multilateral negotiating body on disarmament with rich experience and expertise, and which has the participation of key countries in the landmine issue, could provide the most appropriate forum for this goal. | Конференция по разоружению, которая является единственным многосторонним органом переговоров по разоружению, имеющим богатый опыт и соответствующую квалификацию, и на которой в рассмотрении вопроса наземных мин принимали бы участие ключевые страны, могла бы стать наиболее подходящим форумом для этой цели. |
| As the Forum is a subsidiary body of the Council, its work will be included in the next consolidated report. | Поскольку этот Форум является вспомогательным органом Совета, анализ его работы будет включен в следующий сводный доклад. |
| The World Urban Forum is a non-legislative technical forum convened by the Executive Director in the years when the UN-Habitat Governing Council does not meet and the outcomes are shared by the Executive Director with the Governing Council. | Всемирный форум городов является не имеющим директивных полномочий техническим органом, заседания которого проводятся Директором-исполнителем в периоды между сессиями Совета управляющих ООН-Хабитат и об итогах работы которого Директор-исполнитель информирует Совет управляющих. |
| SCO has shown that it is an effective forum for coordination and dialogue in seeking collective ways to normalize the situation in Afghanistan. | ШОС убедительно продемонстрировала, что является эффективной «площадкой» для взаимодействия и равноправного диалога в интересах коллективного поиска путей нормализации положения в Афганистане. |
| The Convention on Certain Conventional Weapons provided a unique forum for dialogue between possessors and producers of such weapons, at which the humanitarian concerns relating to the use of cluster munitions should continue to be addressed. | Конвенция о конкретных видах обычного оружия является уникальной переговорной площадкой для обладателей и производителей такого оружия, на которой следует и далее рассматривать гуманитарные озабоченности, связанные с применением кассетных боеприпасов. |
| In 2010, regional workshops were organized for member States of these two regions, which provided a forum for the exchange of negotiating positions and the sharing of implementation experiences and best practices. | В 2010 году были организованы региональные рабочие совещания для государств-членов из этих двух регионов, которые стали площадкой для обмена информацией о позициях на переговорах, а также для обмена практическим опытом и передовыми методиками. |
| The ideal forum for discussions on questions relating to peacekeeping operations was the Special Committee on Peacekeeping Operations, which should become a space for substantive debate leading to agreements between Member States and the Secretariat that were reflected in the fulfilment of mandates on the ground. | Идеальной площадкой для обсуждения вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, является Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, который должен стать пространством для обсуждения по существу вопроса, ведущего к соглашениям между государствами-членами и Секретариатом, отражающим выполнение мандатов на местах. |
| The Forum brings together all development cooperation partners for a dialogue on key policy issues. | Форум станет площадкой для отработки важнейших политических вопросов с участием всего спектра партнеров по сотрудничеству в области развития. |
| The role of national courts as the primary forum for the exercise of universal jurisdiction must also be considered. | Учесть надлежит также и роль национальных судов как основной площадки для применения универсальной юрисдикции. |
| The G20 leaders' designation of the G-20 as the premiere forum for international economic cooperation represents a significant step in this regard. | В этой связи определение лидерами Группы 20 форума Г20 как главной площадки для международного экономического сотрудничества представляет собой важный шаг. |
| We believe that the mere holding of such a Meeting affirmed the unique nature of the Conference on Disarmament as a forum for multilateral negotiations on issues of international security and disarmament. | Мы считаем, что сам факт проведения подобного совещания подтверждает уникальность Конференции по разоружению как площадки для ведения многосторонних переговоров по вопросам международной безопасности и разоружения. |
| The Consultative Committee for Space Data Systems was formed in 1982 by the major space agencies of the world to provide a forum for the discussion of common problems in the development and operation of space data systems. | Консультативный комитет по космическим системам передачи данных был создан ведущими космическими агентствами мира в 1982 году в качестве площадки для обсуждения общих проблем развития и эксплуатации систем космических данных. |
| In 2006 and 2007 the Committee cooperated with OHCHR in order to assure a continued forum for indigenous delegates after the Working Group for Indigenous Populations was discontinued in 2006. | В 2006 - 2007 годах Комитет сотрудничал с УВКПЧ в целях обеспечения постоянной площадки обмена мнениями для делегатов из числа коренных народов после упразднения в 2006 году Рабочей группы по коренным народам. |
| If we have something to say, I think the debate belongs in this forum and not in the hidden corners of this Conference. | Если мы хотим что-либо сказать, то, на мой взгляд, дискуссия должна проводиться именно на этом форуме, а не в каких-то потайных уголках, скрытых от взоров настоящей Конференции. |
| It included a forum on "Human Rights Education: a Contribution to a Culture of Peace" that was addressed by the High Commissioner for Human Rights. | В рамках этого форума состоялась дискуссия на тему «Образование в области прав человека: вклад в культуру мира», на которой выступила Верховный комиссар по правам человека. |
| It was noted that the current meeting marked the first time that such an interactive debate on the role and responsibility of civil society vis-à-vis the environment had been held at the level of ministers in an intergovernmental forum. | Было отмечено, что нынешнее совещание знаменательно тем, что на нем впервые в рамках межправительственного форума на уровне министров разворачивается подобная интерактивная дискуссия о роли и ответственности гражданского общества в отношении окружающей среды. |
| At the same meeting, the Council held a panel discussion on the Forum. | На том же заседании Совета в рамках работы Форума состоялась дискуссия. |
| Also pertinent were the Forum's priority themes for its second and third sessions: the high-level discussion on indigenous children had touched on its six mandated areas and highlighted their synergetic relationship. | Немаловажное значение имеют также первоочередные задачи, поставленные на второй и третьей сессиях Форума: дискуссия на высоком уровне по вопросам детей из числа коренных народов затронула его шесть основных областей деятельности и показала их тесную взаимосвязь. |
| In 1957, del Rey and Damon Knight co-edited a small amateur magazine named Science Fiction Forum. | В 1957 дель Рей и Деймон Найт совместно редактировали небольшой любительский журнал «Science Fiction Forum». |
| NFC Forum is a non-profit industry association formed on March 18, 2004, by NXP Semiconductors, Sony and Nokia to advance the use of NFC wireless interaction in consumer electronics, mobile devices and PCs. | NFC Forum является некоммерческой ассоциацией, основанной 18 марта, 2004 компаниями NXP Semiconductors, Sony и Nokia, чтобы продвинуть использование NFC в бытовой электронике, мобильных устройствах и персональных компьютерах. |
| In its first issue of 2005, the UNIDIR journal Disarmament Forum will focus on so-called non-lethal weapons with an emphasis on the applications of biotechnology to such efforts. | Первый номер журнала ЮНИДИР Disarmament Forum за 2005 год будет посвящен так называемому несмертоносному оружию с акцентом на применение биотехнологии в процессе его создания. |
| Created by Intel Corporation (Sean Hefty, David Levine and Fab Tillier are listed by the Iometer About dialog as the developers), the tool was officially announced at the Intel Developer Forum (IDF) on 17 February 1998. | Программа создана Intel Corporation, разработчики Sean Hefty, David Levine и Fab Tillier, о создании программы было официально объявлено на Intel Developer Forum (IDF) 17 февраля 1998 года. |
| 1500 artists from all over the world, including (Ivo Pogorelich, Boris Berezovsky, Hong Kong Sinfonietta, Sinfonia Varsovia, Tokyo Metropolitan Symphony Orchestra, Motion Trio) played in the "Tokyo International Forum" and "Otsu Biwako Hall" concert halls. | 1500 исполнителей со всего мира (среди них И́во Погоре́лич, Борис Березовский, Hong Kong Sinfonietta, Sinfonia Varsovia, Tokyo Metropolita Symphony Orchestra, Motion Trio) выступили в концертных залах "Tokyo International Forum" и "Otsu Biwako Hall". |
| The General Assembly, which provided a forum for the universal, comprehensive and coordinated consideration of the rule of law, should develop a strategy enabling it to focus on specific issues. | Генеральной Ассамблее, являющейся ареной для всеобщего, комплексного и скоординированного рассмотрения проблем верховенства права, следует разрабатывать стратегию, которая дала бы ей возможность сосредоточивать внимание на конкретных проблемах. |
| Further requests the Executive Director to facilitate a gender equality action forum that will meet in conjunction with the sessions of the Governing Council and World Urban Forum to enable partners to assess progress made in the implementation of the gender equality action plan; | просит далее Директора-исполнителя оказать содействие в работе форума по плану действий в области обеспечения гендерного равенства, который будет приурочен к сессиям Совета управляющих и Всемирного форума городов, с тем чтобы партнеры имели возможность оценить прогресс, достигнутый в деле осуществления плана действий по обеспечению гендерного равенства; |
| The Forum will provide participants with opportunities to highlight positive initiatives and good practices for the protection and promotion of the rights of minority women. | Участникам Форума будет предоставлена возможность рассказать о позитивных инициативах и положительной практике в области защиты и поощрения прав женщин из числа меньшинств. |
| During the high-level segment there is an opportunity for the Forum to consider further key forest law enforcement and governance issues at the global level. | На этапе заседаний высокого уровня у членов Форума появляется возможность продолжить рассмотрение вопросов обеспечения соблюдения лесного законодательства и ведения лесного хозяйства на глобальном уровне. |
| Finally, she suggested that women NGOs should provide their input for the next report and that a forum should be organized in India to educate the public on the issues discussed at the present session. | В заключение, оратор говорит, что женским НПО следует предоставить возможность внести свой вклад в подготовку следующего доклада и что в Индии необходимо организовать форум для информирования общественности о вопросах, которые были рассмотрены в ходе нынешней сессии. |
| As the intergovernmental body responsible for dealing with conference services, and a particularly important forum for delegations which used languages other than English, the Committee on Conferences had submitted an enlightening and useful report. | В качестве межправительственного органа, ответственного за оказание конференционных услуг, и особенно важного форума для делегаций, которые используют языки, помимо английского, Комитет по конференциям представил содержательный и полезный доклад. |
| The ad hoc expert group indicated its general support for the Forum to be given the role of governing body for oversight of the implementation of the instrument. | Специальная группа экспертов выразила свою общую поддержку предложения о том, чтобы наделить Форум ролью руководящего органа, уполномоченного осуществлять надзор за выполнением документа. |
| Taking into account also that the fight against poverty is one of the agreed international development goals and the importance of placing this issue at the centre of discussions in the forthcoming new Sub-Commission body, the Social Forum, | принимая также во внимание, что борьба с нищетой является одной из согласованных международных целей в области развития, и важность того, чтобы данный вопрос находился в центре внимания будущего нового органа Подкомиссии - Социального форума, |
| The strategy has three main platforms - a new statutory Educational Disadvantage Committee, a larger Forum to address Educational Disadvantage and the appointment of an acting Director of Programmes to tackle disadvantage in the country's 3,159 primary schools. | В ней ставятся три основные задачи: создание нового официального органа - Комитета по вопросам преодоления неблагоприятного положения в области образования; расширение Форума для обсуждения и решения этих вопросов; назначение руководителя соответствующих программ для 3159 начальных школ страны. |
| The three United Nations entities responsible for indigenous issues - the Permanent Forum, the Special Rapporteur and the expert mechanism - had been created at different times and had complementary mandates. | Оратор отмечает, что три органа Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами коренных народов, - Постоянный форум по вопросам коренных народов, Специальный докладчик и Экспертный механизм по правам коренных народов - были созданы в различное время и имеют дополняющие друг друга мандаты. |
| COPUOS, as the only standing body of the United Nations concerned with that issue, was a forum for promoting cooperative achievement and sharing of benefits from space exploration. | КОПУОС как единственный постоянный орган Организации Объединенных Наций, занимающийся этим вопросом, является форумом для поощрения совместных достижений и распространения выгод от космических исследований. |
| As President, I would like to recall here forcefully that the Conference on Disarmament is a multilateral body for the negotiation of disarmament measures and not a forum to make unfounded accusations or engage in uncalled-for bilateral invective. | Как Председатель я хотел бы решительно напомнить здесь, что Конференция по разоружению - это многосторонний орган переговоров по вопросам разоружения, а не то место, где можно бросаться необоснованными обвинениями или совершать неуместные выпады в двустороннем плане. |
| Both sides reiterated the importance of the Conference on Disarmament as the single multilateral forum for negotiations on disarmament and stressed that this body should respond to the global disarmament agenda through multilaterally negotiated and internationally and effectively verifiable disarmament agreements. | Стороны вновь подтвердили важную роль Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по вопросам разоружения и подчеркнули, что этот орган должен решать глобальные проблемы разоружения посредством заключения согласованных на многосторонней основе и поддающихся эффективному международному контролю соглашений в области разоружения. |
| A conciliation framework shall be established and shall include the Bureau of the National Assembly, the National Security Council and the Bureau of the Forum for the Negotiations on this Convention. | Учреждается согласительный орган, который составляют Бюро Национального собрания, Национальный совет безопасности и Бюро Форума переговоров по настоящему Соглашению. |
| Effective with the one-hundred and twentieth session of WP., 7-11 March 2000, the organization became AWorld Forum for Harmonization of Vehicle Regulations , meaning that the well-recognized "WP."designation will remain in use. | Начиная со сто двадцатой сессии WP., которая состоялась 7-11 марта 2000 года, этот орган стал называться "Всемирным форумом для согласования правил в области транспортных средств", однако широко известное обозначение "WP."будет по-прежнему использоваться. |
| ECO Forum also launched a discussion of PRTR capacity-building in Russian in March 2005. | ЭКО-Форум также начал обсуждение на русском языке вопроса о наращивании потенциала для создания РВПЗ в марте 2005 года. |
| The European ECO Forum, REC and GLOBE Europe expressed their dismay at what they regarded as a significant weakening of the draft text and a serious step back from the mechanism being established under the Aarhus Convention. | Европейский ЭКО-форум, РЭЦ и ГЛОБЕ-Европа выразили свою обеспокоенность, поскольку они считают, что такое решение значительно ослабляет текст проекта и является серьезным отходом от механизма, устанавливаемого в соответствии с Орхусской конвенцией. |
| European ECO Forum called for an event that would allow for an open and transparent sharing of views. | Организация "Европейский Эко-Форум" предложила провести мероприятие, которое позволило бы обеспечить открытый и транспарентный обмен мнениями. |
| In particular, European ECO Forum asked the Government of Kazakhstan to consider possibilities for supporting the participation of NGOs. | В частности, коалиция "Европейский ЭКО-Форум" просила правительство Казахстана рассмотреть возможность оказания поддержки участию НПО. |
| A representative of European ECO Forum shared a set of good practices in engaging NGOs in the decision-making processes regarding LMOs/GMOs in the ECE region. | Представитель коалиции "Европейский ЭКО-Форум" привел информацию о наборе эффективных методов привлечения НПО к процессам принятия решений в отношении ЖИО/ГИО в регионе ЕЭК. |
| The secretariat also organizes the annual Asia-Pacific Business Forum in order to promote public-private dialogues on issues of mutual interest, such as developing an enabling business environment and contributing to a low-carbon economy. | Секретариат также организует ежегодный Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум в целях содействия государственно-частным диалогам по вопросам, представляющим взаимный интерес, таким, как создание благоприятной бизнес-среды и содействие низкоуглеродной экономике. |
| Examples of such regional players include the West African Business Network, the Commonwealth Business Forum, the Council on Foundations and the European Foundation Centre. | К региональным партнерам относятся, в частности, Западноафриканская торгово-промышленная сеть, Бизнес-форум стран Содружества, Совет по фондам и Европейский центр содействия фондам. |
| The Committee agreed that the Asia-Pacific Business Forum had fulfilled a useful role in promoting public-private sector dialogue. | Комитет признал, что Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум играет полезную роль в оказании содействия диалогу между государственным и частным секторами. |
| The SLM Business forum will become the hall of fame to business leaders of land, agriculture, forest, water, life, and environment-related companies. | Бизнес-форум по УУЗР станет своего рода форумом славы для лидеров бизнеса из тех компаний, деятельность которых связана с землей, сельским хозяйством, лесами, водой, жизнью и окружающей средой. |
| XBIZ Forum - a three-day business forum and networking event for industry professionals, held at the Hard Rock Hotel and Casino in Paradise, Nevada. | XBIZ Forum - трёхдневный бизнес-форум и сетевое мероприятие для специалистов индустрии, проводимое в отеле Hard Rock Hotel and Casino в Парадайз, штат Невада. |
| The increasing development of the Economic and Social Council as a forum for policy dialogue was again demonstrated by the special high-level meeting with the Bretton Woods institutions held in May this year. | Все более активное развитие Экономического и Социального Совета в качестве форума для проведения диалога по вопросам стратегии вновь продемонстрировало специальное совещание высокого уровня с бреттон-вудскими учреждениями, которое состоялось в мае этого года. |
| At the international level, convening an annual forum on the Afghanistan Compact, such as the January 2007 meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board in Berlin, will help ensure that donors remain engaged politically and economically with the Afghan Government. | На международном уровне проведение ежегодного форума, посвященного Соглашению по Афганистану, такого, как совещание Объединенного совета по координации и контролю, состоявшееся в январе 2007 года в Берлине, поможет добиться того, чтобы доноры по-прежнему сотрудничали с правительством Афганистана в политической и экономической областях. |
| The meeting requested the Secretariat to organize, in an appropriate forum, consultations between the treaty bodies, States parties, OHCHR, United Nations entities and other stakeholders to discuss the proposals, including those relating to a unified standing treaty body. | Совещание обратилось к Секретариату с просьбой организовать в рамках соответствующего форума консультации между договорными органами, государствами-участниками, УВКПЧ, подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами для обсуждения этих предложений, включая предложения, касающиеся создания единого постоянного договорного органа. |
| The secretariat of the Permanent Forum also conducted a session on international human rights instruments on indigenous peoples' rights, in particular the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Секретариат Постоянного форума провел совещание по международным документам по правам человека, закрепляющим права коренных народов, в частности по Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| Finally, the Philippines Commission on Human Rights offered to host the fourth annual meeting of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions in 1999, and this offer was accepted. | В заключение Филиппинская комиссия по правам человека предложила на Филиппинах провести в 1999 году четвертое ежегодное совещание Азиатско-тихоокеанского форума национальных учреждений по правам человека, и это предложение было принято. |
| The representative of the European ECO Forum reminded delegations that implementation was always going to be a key priority. | Представитель Европейского Эко-Форума напомнил делегациям, что обеспечение осуществления Протокола всегда будет ключевым приоритетом. |
| The Working Group expressed its concern with regard to allegations of non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention reported by the European ECO Forum and Globe Europe. | Рабочая группа выразила свою озабоченность в связи с утверждениями Европейского ЭКО-Форума и ГЛОБЕ Европа о несоблюдении пункта 8 статьи 3 Конвенции. |
| A representative of the European Environmental Bureau (Belgium), speaking on behalf of the European ECO Forum, described the perspective of NGOs on the situation in the region with regard to the implementation of the first pillar of the Convention. | Представитель Европейского бюро по окружающей среде (Бельгия), выступавший от имени Европейского ЭКО-Форума, охарактеризовал взгляд НПО на существующее в регионе положение с осуществлением первого основополагающего компонента Конвенции. |
| The Committee considered two letters, one from European ECO Forum and another from the public association "Ecodome" (Belarus). | Комитет рассмотрел два письма, одно - от Европейского ЭКО-форума и второе - от общественного объединения "Эко-дом" (Беларусь). |
| In that respect, Earthjustice, on behalf of the European ECO Forum, called for the Compliance Committee to look carefully at its current practices regarding open and closed sessions. | В этой связи организация "Справедливость на земле", выступая от имени Европейского ЭКО-Форума, призвала Комитет по вопросам соблюдения уделить особое внимание его текущей практике проведения открытых и закрытых заседаний. |