ECE provides a forum where gender statistics experts from Member States have discussed selected topics, such as the introduction of gender-based data into the work of national statistical offices and the measurement of gender-based attitudes. | ЕЭК представляет собой форум, на котором статистики из государств-членов обсуждают отдельные вопросы, такие, как привнесение гендерного измерения в работу национальных статистических управлений и количественная оценка отношения к гендерным проблемам. |
Also, an online discussion forum* with more than 200 registered users from 27 countries was launched to continue dialogue and facilitate access to and sharing of information. | В целях продолжения диалога, обеспечения доступа к информации и обмена ею был создан электронный дискуссионный форум , на котором зарегистрировалось более 200 участников из 27 стран. |
It should serve both as the primary mechanism for inter-agency decisions on humanitarian issues and as an effective forum for immediate inter-agency decision-making on rapidly evolving crises. | Он должен служить как основной механизм принятия межучрежденческих решений по гуманитарным вопросам и как эффективный форум для незамедлительного принятия межучрежденческих решений по вопросам стремительно развивающихся кризисных ситуаций. |
At the national level, Benin was the third African country, after Mali and Cape Verde, to have organized a national forum on the elaboration of a National Programme of Action to Combat Desertification. | На национальном уровне Бенин является третьей африканской страной после Мали и Кабо-Верде, которая организовала национальный форум по разработке национальной программы действий по борьбе с опустыниванием. |
It was said that the forum should consist of representatives of Governments, indigenous people and specialized agencies and a smaller focal group of indigenous, governmental and expert members. | Говорилось, что этот форум должен состоять из представителей правительств, коренных народов и специализированных учреждений и небольшой координационной группы коренных народов, представителей правительства и экспертов. |
In assessing the question of jurisdiction, the court evaluated the applicability of the forum selection clause embodied in the contract. | Рассматривая вопрос о компетенции, суд установил применимость содержащегося в договоре положения о выборе суда. |
The 2003 Kiev Protocol was also cited as providing opportunity for forum shopping. | Было также упомянуто о Киевском протоколе 2003 года, предусматривающем возможность выбора удобного суда. |
While it was agreed that a conflict between the applicable law and the public policy of the forum State could arise only if two jurisdictions were involved, it was generally felt that no change was necessary. | Хотя было согласовано, что коллизия между применимым правом и публичным порядком государства суда может возникнуть только в том случае, когда в рассмотрении вопроса участвуют две юрисдикции, было выражено общее мнение о том, что необходимости в каких-либо изменениях нет. |
It should be noted that it is the application of a relevant provision of the applicable law to a particular case, and not the applicable law in general, that needs to be manifestly contrary to the public policy of the forum. | Следует отметить, что публичному порядку государства суда должно противоречить применение соответствующего положения применимого права к тому или иному конкретному случаю, а не применение применимого права в целом. |
However, there were also advantages to be gained from retaining the possibility of autonomous application, since the courts of a Contracting State as forum State would not then need to examine which law was applicable or how that law affected the scope of application of the convention. | Однако сохранение воз-можности автономного применения также имеет свои преимущества, поскольку судебным органам того или иного договаривающего государства как го-сударства суда не потребуется в этом случае опре-делять, какое право должно применяться или как это право затрагивает сферу применения конвенции. |
Thus, while remaining the crucial forum for discussion, the General Assembly would increase its capacity to respond to major problems and take initiatives. | Таким образом, оставаясь главным органом для проведения дискуссий, Генеральная Ассамблея расширит свой потенциал для решения важных проблем и выступления с инициативами. |
Some indigenous representatives also suggested that the forum might, alternatively, be established as an advisory forum for the Office of the Secretary-General of the United Nations. | Некоторые представители коренных народов предложили также в качестве альтернативного варианта сделать постоянный форум консультативным органом при Канцелярии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
These two judgments are a legal affirmation of the positions expressed by the international community, represented in its regional and international organizations, that the dispute is of a purely legal nature and should be resolved in a legal forum. | Эти два решения служат юридическим подтверждением позиции членов международного сообщества, представленных региональными и международными организациями, в отношении того, что этот спор имеет чисто юридический характер и должен решаться судебным органом. |
The Third Committee, which is the technical body authorized to discuss human rights issues, with a view to their promotion and protection, remains the most appropriate forum to deal with the recommendations and findings of the Human Rights Council. | Третий комитет, являющийся техническим органом, уполномоченным заниматься вопросами прав человека в целях поощрения и защиты последних, остается наиболее подходящим форумом для рассмотрения рекомендаций и выводов Совета по правам человека. |
The Summit of Heads of State and Government is the highest forum of the Ibero-American Conference, which also comprises the meetings of ministers for foreign affairs, meetings of the regional coordinating offices responsible for cooperation and Ibero-American sectoral ministerial meetings. | Встреча на высшем уровне глав государств и правительств является высшим органом Иберо-американской конференции, в рамках которой также проводятся встречи министров иностранных дел, региональных координаторов и лиц, отвечающих за вопросы сотрудничества, а также встречи других министров по иберо-американской проблематике. |
His delegation supported the Egyptian proposal to hold a high-level conference on international terrorism as an appropriate forum for discussion of the difficult outstanding issues. | Делегация Сенегала поддерживает предложение Египта о проведении конференции высокого уровня по проблемам международного терроризма, которая станет подходящей площадкой для обсуждения сложных нерешенных вопросов. |
We are convinced that, as the sole standing multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament should maintain the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament. | Мы убеждены, что являясь единственной многосторонней площадкой международного сообщества по обсуждению разоруженческих вопросов, Конференция по разоружению должна сохранять свою ведущую роль в ведении предметных переговоров по ключевым вопросам разоружения. |
China has consistently held the view that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating body, is the sole and most appropriate forum for the negotiation of arms control and disarmament treaties. | Китай последовательно придерживается того мнения, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению является единственной и наиболее подходящей площадкой для ведения переговоров о договорах по контролю над вооружениями и разоружению. |
A forum for dialogue between the authorities, political parties and civil society organizations could also become a vehicle for regular consultations on social, economic, peace and security issues. | Форум для диалога между властями, политическими партиями и организациями гражданского общества мог бы также стать площадкой для регулярных консультаций по социальным, экономическим вопросам, а также вопросам мира и безопасности. |
The North-East Asia Forum on Trade and Transport Facilitation, co-organized with the Greater Tumen Initiative, provided an open forum in which to discuss the current state of trade and transport facilitation in North-East Asia and identify potential areas to enhance cooperation. | Форум по развитию торговли и транспорта для стран Северо-Восточной Азии, организованный совместно с инициативой «Большая Тюмень», служил площадкой для открытого обсуждения нынешних усилий по развитию торговли и транспорта в Северо-Восточной Азии и определения потенциальных областей расширения сотрудничества. |
We regret this because the unique potential of the Conference as the multilateral negotiating forum for the drafting of key international agreements remains frozen. | У нас это вызывает сожаление, поскольку остается замороженным уникальный потенциал Конференции как многосторонней переговорной площадки для выработки ключевых международных соглашений. |
We believe that the mere holding of such a Meeting affirmed the unique nature of the Conference on Disarmament as a forum for multilateral negotiations on issues of international security and disarmament. | Мы считаем, что сам факт проведения подобного совещания подтверждает уникальность Конференции по разоружению как площадки для ведения многосторонних переговоров по вопросам международной безопасности и разоружения. |
We propose to build upon the results of the Summit and to think about establishing, under United Nations auspices, a special forum - a kind of consultative council of religions - for exchanges of views among representatives of major world faiths. | Предлагаем развить итоги дискуссии и подумать о создании под эгидой Организации Объединенных Наций специальной площадки - своего рода консультативного совета религий для обмена мнениями между представителями основных мировых конфессий. |
Government authorities and NGOs openly discuss various national issues, and devise plans to address them through the Citizens' Forum, a national platform for dialogue. | Государственные органы и НПО открыто обсуждают различные государственные проблемы и вместе ставят задачи по их решению в рамках общенациональной диалоговой площадки - Гражданского форума. |
In the Medellin Declaration, participants at the seventh session of the World Urban Forum recognized the unique and positive role that the Forum plays as a space for effective dialogue. | В Медельинской декларации участники седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов признали уникальную и позитивную роль, которую форум играет в качестве площадки для осуществления эффективного диалога. |
In that respect, the annual debate in this forum should afford the membership the opportunity to have a necessary debate on the strategic direction of the Council. | В этой связи ежегодная дискуссия в этом форуме должна предоставлять государствам-членам возможность проводить необходимые обсуждения стратегических направлений работы Совета. |
It was noted that the current meeting marked the first time that such an interactive debate on the role and responsibility of civil society vis-à-vis the environment had been held at the level of ministers in an intergovernmental forum. | Было отмечено, что нынешнее совещание знаменательно тем, что на нем впервые в рамках межправительственного форума на уровне министров разворачивается подобная интерактивная дискуссия о роли и ответственности гражданского общества в отношении окружающей среды. |
The interactive discussion within the framework of the Forum must be targeted at elaborating concrete recommendations and compromise decisions, which may serve as the foundations of future intergovernmental agreements. | Интерактивная дискуссия в рамках Форума должна быть ориентирована на выработку конкретных рекомендаций и компромиссных решений, которые могли бы лечь в основу будущих межправительственных договоренностей. |
Support the holding of a global meeting in Africa on women involved in tree growing before the fifth session of the Forum. | Дискуссия с участием экспертов по вопросу об осуществлении с уделением особого внимания малым островным развивающимся государствам |
On the initiative of the Government of Canada, a debate has started in the forum of the Organization of American States on the subject of global human security. | По инициативе правительства Канады в Организации американских государств началась дискуссия на тему глобальной безопасности человека. |
In Certificate Thawte EV SSL the new authenticity verify algorithm, developed in CA/B Forum is used. | В SSL-сертификате EV SSL используется новый алгоритм проверки на подлинность, разработанный в CA/B Forum. |
Notes: recorded live at The Forum, Los Angeles, 19 October 1968. | Записано в The Forum, Лос-Анджелес, 19 октября 1968. |
NFC Forum is a non-profit industry association formed on March 18, 2004, by NXP Semiconductors, Sony and Nokia to advance the use of NFC wireless interaction in consumer electronics, mobile devices and PCs. | NFC Forum является некоммерческой ассоциацией, основанной 18 марта, 2004 компаниями NXP Semiconductors, Sony и Nokia, чтобы продвинуть использование NFC в бытовой электронике, мобильных устройствах и персональных компьютерах. |
Another written reference of the city was in the Papal registry in Latin as Novum Forum Siculorum in 1332, and later as Sekulvasarhel (modern Hungarian: Székelyvásárhely), meaning "new market of the Székelys", in 1349. | Впервые упоминается в папском реестре под названием Novum Forum Siculorum в 1332 году и как Sekulvasarhel (Székelyvásárhely) в 1349 году. |
A truly unique hotel, the Inn offers an unforgettable experience: the most privileged panoramic location - right inside the ancient Roman Forum and Coliseum complex - and high tech amenities. | Поистине уникальный отель, The Inn At The Roman Forum, предлагает Вам поистине незабываемый опыт: самую привилегированную позицию в стенах комплекса, который составляют Римский форум и Колизей, а... |
A non-mandatory solution of this kind has not yet been considered in any international forum and may also be worth investigating. | Возможность неимперативного решения такого рода еще не рассматривалась на каком-либо международном форуме, и она также, по всей вероятности, заслуживает изучения. |
Educational curricula and institutions provide an important opportunity and forum within which attitudes that perpetuate violence against women can be addressed and women's rights promoted. | Учебные программы и учреждения предоставляют широкие возможности и обеспечивают форум, дающий возможность рассмотреть проблему взглядов, закрепляющих насилие в отношении женщин, а также содействовать соблюдению прав женщин. |
At the conclusion of the First Forum, the members discussed the possibility of holding a second forum where they would be able to address topics such as: | В заключение Первого форума его участники обсудили возможность проведения второго форума, на котором они могли бы обсудить таким темы, как: |
It would only encourage "nationality shopping" or "forum shopping" if individuals lacking access to due process in their countries of origin were able to seek diplomatic protection through the nationality of another State. | Если лицам, не встречающим должной процессуальной защиты в своих странах происхождения, дать возможность искать дипломатической защиты посредством ссылки на гражданство другого государства, то это лишь будет поощрять «поиски 'удобного' гражданства» или «поиски 'удобного' суда». |
The view was expressed that draft paragraph 80 (2) should also cover anti-suit injunctions sought in another forum in order to reduce a party's choice regarding where to bring suit. | Было высказано мнение, что проект пункта 80(2) должен также охватывать ходатайства перед другими судами о вынесении запретов на возбуждение исков с тем, чтобы ограничить возможность выбора какой-либо стороны относительно места предъявления иска. |
It reaffirms the statute of the OSCE and the status of that body as an inclusive forum to promote security based on cooperation and helps enhance the capability of the organization to carry out its mission and coordinate its action with other international players. | В ней подтверждается устав ОБСЕ и статус этого органа как инклюзивного форума, призванного содействовать безопасности на основе сотрудничества, и она способствует укреплению способности этой организации осуществлять свою миссию и координировать свои действия с действиями других международных участников. |
Through the good offices of the Follow-up Commission, a Coordinating Commission for the Women's Forum was established on 21 May to decide on the agenda and organization of this important forum. | При содействии Комиссии по наблюдению 21 мая создан координационный комитет Форума, который должен определить повестку дня и порядок работы этого важного органа. |
In addition, there would be costs for States which directly support participants in the United Nations forum, the management and review body and/or the panel of experts. References | Кроме того, у государств будут расходы по непосредственной поддержке участников форума Организации Объединенных Наций, членов органа по управлению и обзору и/или группы экспертов. |
The new structure consists of three bodies: a department under the Minister for Equality, a Knowledge Centre and Debate Forum and a complaints board. | В состав новой структуры входят три органа: ведомственное подразделение при министре по вопросам равноправия, центр знаний и дискуссионный форум и комиссия по рассмотрению жалоб. |
In this connection, it discussed the proposal to establish a UNECE Forum on Population as an intergovernmental body that would convene annually, and its draft terms of reference. | В этой связи он обсудил предложение об учреждении Форума ЕЭК ООН по народонаселению в качестве межправительственного органа, который будет собираться на ежегодной основе, а также проект его круга ведения. |
Being a strictly deliberative forum, the Commission often encounters disagreements among its members over policies and priorities. | Как сугубо совещательный орган Комиссия нередко сталкивается с разногласиями среди ее членов по вопросам политики и приоритетов. |
(b) The parent body (bodies) should not take decisions with regard to indigenous issues without requesting the advice of the forum. | Ь) Вышестоящий орган (вышестоящие органы) не должен принимать решений по вопросам коренных народов без консультаций с форумом. |
We also wish to stress that if there is need for consideration of Croatia's human rights record, then the proper forum within the United Nations is the Third Committee and not other forums, including the Security Council. | Мы также желаем подчеркнуть, что если имеется необходимость в рассмотрении положения в области прав человека в Хорватии, то надлежащим форумом в рамках Организации Объединенных Наций является Третий комитет, а не какой-либо другой орган, в том числе не Совет Безопасности. |
New mechanisms had also been put in place to ensure the continued work of the working groups of the former Sub-Commission: a new forum on minority issues; a Special Rapporteur on contemporary forms of slavery and a social forum. | Для обеспечения продолжения деятельности рабочих групп бывшей Подкомиссии были созданы новые механизмы: новый орган по вопросам меньшинств; мандат специального докладчика по вопросу о современных формах рабства и социальный форум. |
CHAIRMAN-RAPPORTEUR'S SUMMARY OF THE DEBATE ON: THE MANDATE AND TERMS OF REFERENCE; MEMBERSHIP AND PARTICIPATION; AND THE UNITED NATIONS BODY TO WHICH THE PROPOSED FORUM WOULD REPORT | ПОДГОТОВЛЕННОЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ-ДОКЛАДЧИКОМ РЕЗЮМЕ ОБСУЖДЕНИЯ СЛЕДУЮЩИХ ВОПРОСОВ: МАНДАТ И КРУГ ВЕДЕНИЯ; ЧЛЕНСКИЙ СОСТАВ И УЧАСТИЕ В РАБОТЕ ФОРУМА; ОРГАН ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, КОТОРОМУ БУДЕТ ПОДОТЧЕТЕН ПРЕДЛАГАЕМЫЙ ФОРУМ |
The European ECO Forum made a statement regarding public participation in that context. | Европейский ЭКО-Форум выступил с заявлением в отношении участия общественности в этом форуме. |
The European ECO Forum reported on the role that it had played in the promotion and implementation of the Aarhus Convention. | Европейский эко-форум представил информацию о роле, которую он играл в деле популяризации и осуществления Орхусской конвенции. |
The European ECO Forum confirmed that this was the case but indicated that a smaller event might be possible. | Европейский эко-форум подтвердил эту ситуацию, но отметил, что, возможно, будет организовано мероприятие меньшего масштаба. |
REC and the European ECO Forum were in favour of a task force being established to work on the issues covered by Articles 7 and 8, including but not limited to the issue of strategic environmental assessment. | РЭЦ и Европейский Эко-форум поддержали идею о создании целевой группы для проработки вопросов, охватываемых статьями 7 и 8, включая, но не ограничиваясь, вопросом стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
The European ECO Forum expressed its regret at the deletion of those subparagraphs. | Европейский "ЭКО-форум" выразил сожаление в связи с исключением этих подпунктов. |
The SLM Business forum will provide a platform to forge cooperation with a wide range of stakeholders. | Бизнес-форум по УУЗР будет служить платформой для налаживания сотрудничества с широким кругом заинтересованных сторон. |
In between the senior officials segment and the ministerial segment, the Asia-Pacific Business Forum took place on 29 May. | Между сегментом старших должностных лиц и министерским сегментом 29 мая состоялся Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум. |
Examples of such regional players include the West African Business Network, the Commonwealth Business Forum, the Council on Foundations and the European Foundation Centre. | К региональным партнерам относятся, в частности, Западноафриканская торгово-промышленная сеть, Бизнес-форум стран Содружества, Совет по фондам и Европейский центр содействия фондам. |
In April 2008, ESCAP held the Asia-Pacific Business Forum 2008, with participants representing 39 countries, almost equally divided among the public sector, private companies, international organizations, civil society and other organizations, including chambers of commerce and industry. | В апреле 2008 года ЭСКАТО провела Азиатско-Тихоокеанский бизнес-форум 2008 года, участники которого представляли 39 стран, причем практически в равной пропорции государственный сектор, частные компании, международные организации, организации гражданского общества и другие организации, включая торгово-промышленные палаты. |
The Forum also discussed lessons from private sector involvement in the UNFCCC and CBD in order to find ways for the UNCCD Business Forum to collaborate better across countries by creating a permanent UNCCD Business Forum with Headquarters in the Republic of Korea. | На Форуме были также обсуждены уроки вовлечения частного сектора в процесс осуществления РКИКООН и КБР, с тем чтобы Бизнес-форум КБОООН мог определить пути улучшения сотрудничества в странах за счет создания постоянного Бизнес-форума КБОООН со штаб-квартирой в Республике Корея. |
In the past year, through our commitment to education, our organization hosted advocacy programmes for women and girls and a round-table forum on the specifics of immigration and reform. | За прошлый год наша организация по линии своих обязательств в области образования провела для женщин и девочек учебно-ознакомительные программы и совещание круглого стола по конкретным проблемам иммиграции и намеченным реформам. |
The mechanism, which is convened approximately every two months, has proven to be a highly effective forum for resolving the Operation's logistical and technical challenges associated with its deployment on the ground. | Этот механизм, который проводит совещание раз в два месяца, доказал свою высокую эффективность как форум для разрешения задач материально-технического обеспечения Операции во время развертывания на местах. |
The third meeting also provided a forum to discuss matters that could be brought to the attention of the Open-ended Working Group at its second session in preparation for the fourth session of the International Conference on Chemicals Management. | Третье совещание также обеспечило форум для обсуждения вопросов, которые могут быть доведены до сведения Рабочей группы открытого состава на ее второй сессии в рамках подготовки к четвертой сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
In 1997, the Centre for Human Rights, in conformity with a resolution of the General Assembly and an invitation by the Government of Chile, held a workshop in Santiago on the possible establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system. | В 1997 году Центр по правам человека в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи и по приглашению правительства Чили провел в Сантьяго рабочее совещание, посвященное возможности создания, характеру и мандату постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций. |
The regional preparatory meeting to be held in Bangkok on 14 and 15 March 2013 will consider the background document to be presented at the Forum and review the draft outcome documents. | Региональное подготовительное совещание, которое пройдет в Бангкоке 14-15 марта 2013 года, позволит рассмотреть справочный документ, который будет представлен на Форуме, и проекты итоговых документов. |
Theresa Herzog-Zimmermann, Chairperson, Steering Committee of the European ECO Forum | Тереза Герцог-Циммерман, Председатель Руководящего комитета европейского Эко-форума |
The delegation of the European ECO Forum underlined the importance of capacity building for civil society organizations in order to enable them to actively participate in implementation of principle 10 issues. | Делегация Европейского ЭКО-Форума подчеркнула важность наращивания потенциала организаций гражданского общества, с тем чтобы они могли активно участвовать в решении вопросов, относящихся к принципу 10. |
An expert from the European ECO Forum drew the attention of the Task Force to Chapter 7 of the Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention, involving financial barriers. | Эксперт от Европейского ЭКО-форума обратил внимание Целевой группы на главу 7 Руководства по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией, включая финансовые барьеры. |
(e) A representative of European ECO Forum also commented that NGOs were using all available data for proposals on new EU policies. | е) представитель Европейского ЭКО-Форума также отметил, что НПО используют все имеющиеся данные для подготовки предложений по новым программам ЕС. |
(b) As to paragraph 2 of the ECO Forum proposal, which concerned specific requests for information, it was suggested to refer to "information" throughout the provision rather than "data". | Ь) что касается пункта 2 предложения ЭКО-Форума, касающегося конкретных запросов на предоставление информации, то было предложено вместо слова "данные" использовать в этом положении слово "информация". |