The second category is the "limited public forum" where the government has opened property for communicative activity and thereby created a public forum. | Во вторую категорию входят "ограниченные публичные форумы", для которых правительство выделяет место коммуникативной деятельности и тем самым создает публичный форум. |
FAO provided an intergovernmental forum to ensure cooperation and sharing of benefits between countries that were sources of biodiversity, many of which were in the developing world, and users, many of which were in the industrialized nations. | ФАО представляет собой межправительственный форум, который позволяет осуществлять сотрудничество и делить выгоды между странами, являющимися источниками биологического разнообразия - а многие из них развивающиеся, и потребителями, многие из которых находятся в промышленно развитых странах. |
There is no more appropriate forum than this for me, on behalf of my country and Government, to appeal again for massive aid from the most developed nations of the Earth to that afflicted and impoverished neighbouring brother country. | Для меня этот форум является наиболее подходящим, и от имени моей страны и моего правительства я хотел бы вновь обратиться с призывом к наиболее развитым странам Земли предоставить крупномасштабную помощь этой пострадавшей и обедневшей соседней братской стране. |
The United Nations is the only universal Organization which can provide a forum for undertaking such an approach; thus the international community has come to have high expectations of the Organization. | Организация Объединенных Наций - единственная всеобщая Организация, способная обеспечить форум для принятия такого подхода; таким образом, международное сообщество стало возлагать на эту Организацию большие надежды. |
Such a forum would improve information flow and the generation of new ideas, and would help to tackle cross-sectoral issues, providing the potential to develop options on the basis of partnership and setting the stage for subsequent decisions. | Такой форум позволил бы расширить обмен информацией и способствовал бы появлению новых идей и решению межсекторальных проблем путем обеспечения возможностей для выработки вариантов действий на основе партнерских связей и создания условий для принятия последующих решений. |
Failure to consider it could violate the obligation of the forum State under the rules governing immunity. | Отказ от такого рассмотрения может нарушить обязательство государства суда, предусмотренное нормами, регулирующими иммунитет. |
The draft articles make one great omission that might cause conflict between the State proceeded against and the forum State. | В проектах статей содержится один большой недостаток, который может привести к конфликту между государством, против которого направлено разбирательство, и государством суда. |
the immunity of foreign States from attachment and execution in the forum State was not simply an extension of immunity from jurisdiction; | иммунитет иностранных государств от задержания и исполнения решения в государстве суда являлся не только расширением области юрисдикционного иммунитета; |
The existence of parallel justice systems for land disputes has led to "forum shopping," where more powerful parties can employ the overlap between informal and formal systems to their own benefit, picking and choosing which system to use in order to obtain their desired outcome. | Наличие двух систем правосудия для урегулирования земельных споров привело к возможности "выбора суда", когда более сильные стороны могут использовать дублирование неофициальной и официальной систем в своих интересах, по своему выбору определяя, какая система будет использоваться, чтобы получить нужный для себя результат. |
It was recalled that the prevailing view had been reached that this was not an issue that should necessarily be dealt with in the Model Law but that it should be left to the law of the forum. | Было напомнено, что преобладающее мнение состояло в том, что необходимость в урегулировании этого вопроса в Типовом законе отсутствует и что он должен быть оставлен на разрешение на основании права государства суда. |
The sizable array of cases clearly attests to the fact that the Court is the legal forum where the most complex and significant themes in international law today are being interpreted and applied. | Впечатляющий диапазон дел явно свидетельствует о том, что Суд является судебным органом, где интерпретируются и рассматриваются самые сложные и важные темы современного международного права. |
The General Assembly, being the universal democratic organ, must be reinforced politically so as to guide the work of the Organization overall and to rekindle its status as the forum that traditionally embodies and gives voice to the purposes and principles of the Charter. | Генеральную Ассамблею, которая является универсальным демократическим органом, необходимо укрепить в политическом плане, чтобы управлять работой Организации в целом и восстановить ее статус в качестве форума, который традиционно воплощает в себе и отражает цели и принципы Устава. |
Unfortunately, the Forum is not yet an official body and has no decision-making power. | К сожалению, данный форум не является пока официальным органом и не имеет права принимать решения. |
It has been emphasized that the Permanent Forum is an innovatory body, characterized by indigenous participation in its membership and enjoying a comprehensive mandate. | Было подчеркнуто, что Постоянный форум является органом нового типа, в составе которого имеются представители коренных народов и который имеет всеобъемлющий мандат. |
As the Forum was not a treaty body, it did not have the authority to issue authoritative interpretations of the Declaration or to develop mechanisms for reviewing countries' follow-up actions with regard to the Declaration. | Не являясь договорным органом, Форум не уполномочен выступать с авторитетными толкованиями Декларации или разрабатывать механизмы для обзора принимаемых странами мер по осуществлению Декларации. |
The Platform will provide a virtual forum where competition agencies can share non-confidential information on past and ongoing cases of competition law violations, particularly of a cross-border nature. | Эта Платформа станет виртуальной площадкой, в рамках которой органы по вопросам конкуренции смогут обмениваться информацией неконфиденциального характера о предыдущих и текущих делах, связанных с нарушением законодательства в области конкуренции, в частности о тех делах, которые носят трансграничный характер. |
The Marrakech Process remains a substantive forum for dialogue and cooperation on sustainable consumption and production issues, one which has demonstrated its potential to promote progress on sustainable consumption and production worldwide. | Марракешский процесс остается существенной площадкой для диалога и сотрудничества по вопросам устойчивого потребления и производства, продемонстрировавшей свой потенциал по содействию прогрессу в области устойчивого потребления и производства по всему миру. |
The high-level political forum on sustainable development, as provided for in General Assembly resolution 67/290, would serve as a good platform for monitoring delivery by the international community on its pledges. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 67/290 политический форум высокого уровня по устойчивому развитию послужит прекрасной площадкой для контроля исполнения международным сообществом своих обязательств. |
The United Nations, which is an appropriate forum for discussion and implementation of projects, must adapt itself to change so that it may become a launching-pad for projects of international scope in the field of social development. | Организация Объединенных Наций, которая является надлежащим форумом для обсуждения и осуществления проектов, должна адаптироваться к переменам, с тем чтобы стать своего рода стартовой площадкой для проектов международного масштаба в области социального развития. |
The Partnerships Forum could be upgraded, becoming a space for in-depth discussion on the future role of partnerships, for the development of new partnerships in priority policy areas and for the mobilization of action at the operational level. | Можно было бы повысить статус Форума по партнерствам и сделать его площадкой для проведения всесторонних обсуждений вопроса о будущей роли партнерств для налаживания новых партнерских связей в приоритетных стратегических областях и мобилизации усилий на оперативном уровне. |
Some are of the view that the prolonged negotiations demonstrated less-than-optimal performance of WTO as a negotiating forum. | Некоторые наблюдатели придерживаются той точки зрения, что затягивание переговоров показало, что эффективность функционирования ВТО в качестве переговорной площадки далека от оптимальной. |
The Council works to strengthen mutual understanding and cooperation among representatives of various religions and to enhance the conceptual bases of the Congress forum for dialogue. | Деятельность Совета направлена на дальнейшее укрепление взаимопонимания и сотрудничества между представителями разных религий, а также на совершенствование концепционных основ диалоговой площадки Съезда. |
Country-specific resolutions not only failed to comply with the principles and objectives of the United Nations, but also undermined the essence of the United Nations as a forum for mutually respectful and equal dialogue by turning it into a human-rights monitoring mechanism. | Резолюции по отдельным странам не только не соответствуют принципам и целям Организации Объединенных Наций, но и противоречат самой сути Организации Объединенных Наций как площадки для диалога в духе взаимного уважения и равноправия и превращают ее в орган по наблюдению за соблюдением прав человека. |
In 2006 and 2007 the Committee cooperated with OHCHR in order to assure a continued forum for indigenous delegates after the Working Group for Indigenous Populations was discontinued in 2006. | В 2006 - 2007 годах Комитет сотрудничал с УВКПЧ в целях обеспечения постоянной площадки обмена мнениями для делегатов из числа коренных народов после упразднения в 2006 году Рабочей группы по коренным народам. |
And where better to discuss the future of the sector and government policy for 2010-2011, showcase expertise and meet your peers than at the strategic Ukrainian Banking Forum 2010. | Нет лучшей площадки для обсуждения перспектив сектора и правительственной политики на 2010-2011 г., демонстрации знания дела и встречи с людьми своего круга, чем стратегический Украинский банковский форум-2010. |
In that connection, she agreed with the representative from Cameroon that the professional forum of the Sixth Committee was not an appropriate venue for a political debate. | Поэтому оратор соглашается с представителем Камеруна относительно того, что профессиональная дискуссия в Шестом комитете не должна превращаться в политическую. |
Thus there is discussion of the merits of creating a new world environment organization, changing the Economic and Social Council into a Sustainable Development Council or creating a forum within the Economic and Social Council that would deal with sustainable development. | Таким образом, проходит дискуссия по существу вопроса о создании новой всемирной природоохранной организации, преобразовании Экономического и Социального Совета в Совет по устойчивому развитию или формировании форума в рамках Экономического и Социального Совета. |
The floor was opened to participants to share their views and opinions on the Forum, including overall impressions, specific outcomes of break-out sessions and proposed follow-up actions. | Для участников была открыта дискуссия, и они смогли обменяться своими взглядами и мнениями по Форуму, включая общие впечатления, конкретные итоги секционных заседаний и предлагаемые последующие мероприятия. |
As a result, two other regional panel discussions featured at the fourth session of the Forum: the panel discussion on implementation with focus on Africa and the panel discussion on implementation with focus on small island developing States. | В результате на четвертой сессии Форума были проведены еще две региональные дискуссии: дискуссия по вопросу об осуществлении с уделением особого внимания Африке и дискуссия по вопросу об осуществлении с уделением особого внимания малым островным развивающимся государствам. |
Consideration by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum of this issue will be noted in detail and provided to the Secretary-General of the United Nations, who will report to the General Assembly at its fifty-ninth session in pursuance of its resolutions 57/251 and 58/209. | Дискуссия по этому вопросу на Совете/Форуме будет тщательно запротоколирована и доведена до сведения Генерального секретаря, который доложит о ней Генеральной Ассамблее на её пятьдесят девятой сессии, в соответствии с резолюциями 57/251 и 58/209. |
UNIDIR will produce an edition of Disarmament Forum dedicated to this issue, as well as host seminars in Geneva and New York in 2010. | ЮНИДИР подготовит третий норме журнала "Disarmament Forum" за 2009 год, посвященный этому вопросу, а также организует в 2010 году семинары в Женеве и Нью-Йорке. |
NFC Forum is a non-profit industry association formed on March 18, 2004, by NXP Semiconductors, Sony and Nokia to advance the use of NFC wireless interaction in consumer electronics, mobile devices and PCs. | NFC Forum является некоммерческой ассоциацией, основанной 18 марта, 2004 компаниями NXP Semiconductors, Sony и Nokia, чтобы продвинуть использование NFC в бытовой электронике, мобильных устройствах и персональных компьютерах. |
She landed a role as "Mrs. Maris" in Windows (1991), which was presented at the Taper Forum Theater, and as "Lola" in La Balada de Tina Juarez (The Ballad of Tina Juarez; 1992). | Она сыграла роль миссис Марис в «Windows» (1991), которая была представлена в театре Forum Taper, а также Лолу в «La Balada de Tina Juarez» («Баллада Тины Хуарес», 1992). |
Muguet was active in the World Network for Linguistic Diversity and point of contact for the Dynamic Coalition for Linguistic Diversity of the Internet Governance Forum and a member of ICVolunteers. | Он был также активным участником Всемирной сети лингвистического разнообразия и контактным лицом Динамической коалиции по лингвистическому разнообразию при Форуме по управлению использованием интернета (Internet Governance Forum) и членом ICVolunteers. |
The Forum Hotel is specialised in receptions of cinema teams by offering them a lot of facilities (cars and film sets location, administrative authorizations, location assistance, guarded truckpark and restauration services at all times). | Construit en 1850 accolй а un hotel particulier de 1615 modernisй au fil des annйes. L'Hфtel du Forum a йtй le dйcor naturel de nombreux films. |
The fifth edition of the BRICS business forum provided an opportunity for match-making and for in-depth discussion of highly relevant issues of the trade and investment agenda. | Пятый бизнес-форум БРИКС дал возможность сверить позиции и провести углубленное обсуждение актуальных вопросов торговой и инвестиционной повестки дня. |
There exists a consultative forum called the All Party Conference which affords all 11 political parties the opportunity to actively participate in matters of national interest and to discuss and formulate recommendations to Government. | Существует консультативный форум, именуемый Всепартийной конференцией, благодаря которому все 11 политических партий получают возможность активно участвовать в решении вопросов, представляющих национальный интерес, и обсуждать и формулировать рекомендации, направляемые правительству. |
The PRC forum, with the participation of the geographical divisions (which have responsibility for country activities), also provides the opportunity of obtaining advice and comments in terms of the eventual use and relevancy of the outputs of the proposals to the countries. | Заседания Комитета по обзору программ с участием территориальных отделов (которые отвечают за деятельность, осуществляемую на национальном уровне) также дают возможность получить консультативную помощь и высказать замечания, касающиеся осуществления в конечном итоге и актуальности мероприятий в рамках предложений, представленных странам. |
It is our view that the countries that wish to join as full members that unique forum for the negotiation of multilateral treaties in the area of disarmament should be able to do so. | По нашему мнению, страны, желающие присоединиться к этому уникальному форуму по согласованию многосторонних договоров в области разоружения в качестве его полноправных членов, должны получить эту возможность. |
They provide an opportunity to discuss and analyse complex and politically sensitive issues before they are formally addressed and negotiated at sessions of the Forum. | Они дают возможность обсудить и проанализировать сложные и политически щекотливые вопросы до их официального рассмотрения и проведения переговоров по ним на сессиях Форума. |
His delegation attached great importance to the proposal to expand the membership of the Special Committee, the only specialized forum dealing with the vital problems related to peacekeeping operations. | Украина придает большое значение предложению об увеличении членского состава Комитета 34-х - единственного специализированного органа, в котором обсуждаются важнейшие проблемы, связанные с операциями по поддержанию мира. |
He noted the importance of the Convention's involvement with the Forum, which was mainly through its secretariat and the Executive Body Bureau, and identified other regional networks and agreements participating in the Forum. | Он указал на важность участия Конвенции в работе Форума, которое осуществляется главным образом через ее секретариат и Президиум Исполнительного органа, и установил другие региональные сети и соглашения, привлеченные к работе Форума. |
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, supported by the Committee of Permanent Representatives in Nairobi, will act as the main policy review body for the Bali Strategic Plan. | Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров при поддержке Комитета постоянных представителей в Наироби будет выступать в качестве основного органа по обзору политики в том, что касается Балийского стратегического плана. |
AILA said that it saw a need for strengthening the financial and other resources available to the Forum and looked forward to the realization of the proposals contained in the body's first report. | ЮААИ заявил, что он считает необходимым увеличить финансовые и прочие ресурсы, предоставляемые Форуму, и рассчитывает на реализацию предложений, содержащихся в первом докладе этого органа. |
As an advisory body and forum of reflection, the COMEST has the task to formulate ethical principles that could provide decision-makers, in sensitive areas, with selection criteria other than purely economic. | Задачей КОМЕСТ как консультативного органа и форума для обсуждений является формулирование этических принципов, в которых лицам, ответственным за принятие решений в жизненно важных областях, предлагаются возможные критерии отбора, причем не связанные с чисто экономическими соображениями. |
I know we spend a lot of time talking about whether this is the single or the sole multilateral disarmament forum. | Я знаю, что много времени у нас уходит и на рассуждения о том, какой это орган - единый или единственный многосторонний форум по разоружению. |
The fact that the creation of this body was effected with the support of many Governments and strong lobbying by indigenous peoples' organizations makes it potentially a significant forum for policy exchanges and policy formulation. | Ввиду того, что данный орган был создан при поддержке правительств многих стран и активной агитации со стороны организаций коренных народов, он может стать в будущем важным форумом для обмена информацией о проводимой политике и ее разработке. |
We believe that the time has come for this forum to break the impasse and initiate negotiations on the priority issues that have for far too long languished on its agenda. | Мы считаем, что настало время для того, чтобы этот орган вышел из тупика и начал переговоры по важнейшим вопросам, которые слишком долгое время безрезультатно включаются в нашу повестку дня. |
Mention has been made of the areas which a permanent forum might examine but the question of what matters it will be empowered to decide upon and what kinds of recommendations will be received by its parent body will need to be determined. | Были упомянуты области, которые постоянный форум может изучать, но необходимо будет определить вопрос о том, по каким вопросам он будет иметь право выносить решение и какие рекомендации будет получать его учредительный орган. |
In implementation of the policy for civil society forums developed by INADI, a forum has been established that provides a vehicle for coordination and cooperation between civil society organizations, observatories, journalists and academics with a view to formulating discrimination-related proposals and recommendations. | В дополнение к этому в рамках политики Форумов гражданского общества, проводимых ИНАДИ, был создан орган по поддержанию связей между организациями гражданского общества, центрами наблюдения, журналистами и академическими кругами с целью разработки предложений и рекомендаций в данной области. |
The European ECO Forum reported that it was actively involved in all the processes under the Aarhus Convention. | Европейский эко-форум сообщил, что он принимает активное участие во всех процессах в рамках Орхусской конвенции. |
The European ECO Forum expressed its gratitude to Denmark, Finland, Germany, Italy, Netherlands, Norway, UNECE and UNEP for providing financial support and invited all countries to continue to contribute. | Европейский эко-форум выразил признательность Германии, Дании, Италии, Нидерландам, Норвегии, Финляндии, ЕЭК ООН и ЮНЕП за предоставление финансовой поддержки и предложил всем странам и впредь вносить свою лепту. |
Major organizations involved in the work of the Convention, such as the United Nations Environment Programme (UNEP), European ECO Forum and the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe, should also be encouraged to designate focal points to the Convention. | Следует также рекомендовать основным организациям, участвующим в работе по Конвенции, таким, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Европейский эко-форум и Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы назначить такие координационные центры. |
The following non-governmental organizations were represented: Danube Environmental Forum, Eco-Globe, Environment Experts Association, European ECO-Forum, Hokkaido University, Independent Ecological Expertise, Institute for Ecological Modernisation, International Association for Impact Assessment, Society of Sustainable Development and WWF Romania. | На совещании присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Дунайский экологический форум, ЭКО-Глоб, Ассоциация экологических экспертов, Европейский ЭКО-Форум, Университет в Хоккайдо, Независимая экологическая экспертиза, Институт экологической модернизации, Международная ассоциация по оценке воздействия, Общество устойчивого развития и ВФП Румыния. |
The European ECO Forum also congratulated the Meeting upon the entry into force of the Protocol and hoped that it would consider candidates for membership on the Compliance Committee proposed by NGOs. | "Европейский Эко-форум" также поздравил Совещание со вступлением в силу Протокола и выразил надежду на то, что оно позитивно рассмотрит кандидатуры членов Комитета по вопросам соблюдения, выдвинутые НПО. |
In 2006, in cooperation with UNDP, the Confederation organized an international business women's forum on socio-economic integration and development, with over 400 participants. | В 2006 году в сотрудничестве с ПРООН Конфедерация организовала международный женский бизнес-форум по вопросам социально-экономической интеграции и развития, в котором приняли участие более 400 делегатов. |
ESCAP organized an expert group meeting and an Asia-Pacific business forum on low carbon development paths, with the participation of more than 20 experts and approximately 200 participants from member States. | ЭСКАТО организовала совещание группы экспертов и Азиатско-Тихоокеанский бизнес-форум по вопросам «низкоуглеродных» моделей развития, в которых приняли участие свыше 20 экспертов и около 200 представителей государств-членов. |
During the PPP Days 2012, a Business Forum was held, which allowed 17 countries to present their projects to prospective investors. | В течение Дней ГЧП 2012 года был проведен Бизнес-форум, который позволил 17 странам представить свои проекты будущим инвесторам. |
The Conference also held a Business Forum, at which government officials, business representatives and civil society discussed how competition policy enhanced the export competitiveness of enterprises, particularly in developing countries. | В ходе Конференции был проведен также Бизнес-форум, на котором государственные должностные лица, представители деловых кругов и гражданского общества обсудили вопрос о том, как политика в области конкуренции повышает экспортную конкурентоспособность предприятий, особенно в развивающихся странах. |
While the first two days - 21 and 22 February -will be wholly dedicated to public sector discussions and presentations, a PPP Business Forum will be organized on 23 February, where both the public and private sectors will actively participate in the discussions. | Первые два дня, 21 и 22 февраля, будут полностью посвящены обсуждениям и презентациям с участием представителей частного сектора; 23 февраля будет проведен бизнес-форум по вопросам ГЧП, в работе которого активное участие примут представители как государственного, так и частного секторов. |
Over the years, the Meeting has provided an essential forum for ongoing consultations, information exchange and collaborative action on women and gender issues. | На протяжении ряда лет это совещание является важным форумом для проведения текущих консультаций, обмена информацией и принятия совместных мер по вопросам, касающимся женщин, и гендерным вопросам. |
The meeting of the Intergovernmental Group of Experts on Ports is a valuable forum for the international port community to discuss port developments and to provide guidance to the secretariat on its work, and it is therefore recommended that this body meets every two years. | Совещание Межправительственной группы экспертов в области портов представляет собой ценный форум для международного портового сектора, на котором обсуждаются изменения в области портового хозяйства и определяются направления для дальнейшей работы секретариата, и поэтому рекомендуется проводить совещания этого органа раз в два года. |
New Caledonia will host the 2005 meeting of the Pacific Islands Forum Ministerial Committee. | В 2005 году Новая Каледония примет у себя совещание Комитета министров Форума тихоокеанских островов15. |
Brief description: The third meeting for senior officials of the Euro-Mediterranean Transport Forum took place in Brussels on 16 and 17 July 2001. | Пояснение: 16 и 17 июля 2001 года в Брюсселе состоялось третье совещание Евро-средиземноморского транспортного форума на уровне высокопоставленных сотрудников. |
In 2003, within the framework of UNECE and BSEC Regional Forum on "Youth of the 21st Century: Realities and Perspectives" held in Kiev, the TOS organized a | В 2003 году в рамках Регионального форума ЕЭК ООН и ОЧЭС на тему "Молодежь ХХI века: реалии и перспективы", проведенного в Киеве, ГС организовала рабочее совещание на тему "Содействие развитию МСП: стратегическое направление деятельности по развитию предпринимательства молодежи" в Кишиневе. |
Four panellists (from France, Georgia, Kazakhstan and European ECO Forum) addressed issues related to greening the economy. | Вопросы, касающиеся экологизации экономики, рассмотрели четыре участника группового обсуждения (из Грузии, Казахстана, Франции и Европейского ЭКО-форума). |
Representatives of Austria, Belarus, Finland, France, Germany, Netherlands, the European Commission and European ECO Forum volunteered to take part in the editorial group. | Представители Австрии, Беларуси, Германии, Нидерландов, Финляндии, Франции, Европейской комиссии и Европейского ЭКО-Форума высказали пожелание стать участниками указанной редакционной группы. |
The Working Group expressed its concern with regard to allegations of non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention reported by the European ECO Forum and Globe Europe. | Рабочая группа выразила свою озабоченность в связи с утверждениями Европейского ЭКО-Форума и ГЛОБЕ Европа о несоблюдении пункта 8 статьи 3 Конвенции. |
Also participating, as observers during the open sessions, were members of the public and representatives of a number of non-governmental organizations (NGOs), including several that participated on behalf of the European ECO Forum. | В открытых заседаниях в качестве наблюдателей участвовали также представители общественности и ряда неправительственных организаций (НПО), включая несколько представителей Европейского ЭКО-форума. |
An expert from the European ECO Forum drew the attention of the Task Force to Chapter 7 of the Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention, involving financial barriers. | Эксперт от Европейского ЭКО-форума обратил внимание Целевой группы на главу 7 Руководства по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией, включая финансовые барьеры. |