However, there is no formal forum for obtaining the views of other substantive staff within field operations, including special political missions. |
Вместе с тем не существует официальной площадки для ознакомления с точкой зрения другой части основного персонала, занятого в полевых операциях, включая специальные политические миссии. |
This was done by providing information on actors in the field, history and a forum for discussions. |
Данная работа осуществлялась посредством предоставления информации о субъектах, действующих в данной сфере, исторической статистики и организации площадки для обсуждений. |
The role of national courts as the primary forum for the exercise of universal jurisdiction must also be considered. |
Учесть надлежит также и роль национальных судов как основной площадки для применения универсальной юрисдикции. |
Moreover, the significance of the Council, as the Organization's basic working forum for the consideration of humanitarian issues, has been reaffirmed. |
Совет подтвердил свою значимость в качестве основной рабочей площадки в рамках Организации Объединенных Наций для рассмотрения гуманитарных вопросов. |
The G20 leaders' designation of the G-20 as the premiere forum for international economic cooperation represents a significant step in this regard. |
В этой связи определение лидерами Группы 20 форума Г20 как главной площадки для международного экономического сотрудничества представляет собой важный шаг. |
Some are of the view that the prolonged negotiations demonstrated less-than-optimal performance of WTO as a negotiating forum. |
Некоторые наблюдатели придерживаются той точки зрения, что затягивание переговоров показало, что эффективность функционирования ВТО в качестве переговорной площадки далека от оптимальной. |
We regret this because the unique potential of the Conference as the multilateral negotiating forum for the drafting of key international agreements remains frozen. |
У нас это вызывает сожаление, поскольку остается замороженным уникальный потенциал Конференции как многосторонней переговорной площадки для выработки ключевых международных соглашений. |
By improving coordination among all stakeholders, multi-partner trust funds also provide a forum for policy dialogue, programmatic coordination and harmonization. |
Способствуя координации между всеми заинтересованными субъектами, многосторонние целевые фонды также играют роль площадки для ведения диалога по вопросам политики, а также координации и гармонизации программ. |
The Council works to strengthen mutual understanding and cooperation among representatives of various religions and to enhance the conceptual bases of the Congress forum for dialogue. |
Деятельность Совета направлена на дальнейшее укрепление взаимопонимания и сотрудничества между представителями разных религий, а также на совершенствование концепционных основ диалоговой площадки Съезда. |
A forum for dialogue has been established in the police force at both central and local levels. |
Служба полиции создала площадки для диалога как на уровне центрального офиса, так и на местом уровне. |
The councils provide a forum of interaction between businesses and Government agencies and are tasked with the protection of the rights and legitimate interests of the private sector. |
Советы предоставляют площадки для взаимодействия между коммерческими предприятиями и правительственными ведомствами и решают задачу защиты прав и законных интересов частного сектора. |
Ms. Frankinet (Belgium) said that Mr. Batista had emphasized the importance of the United Nations as a forum where a political balance could be struck. |
Г-жа Франкине (Бельгия) говорит, что г-н Батиста уже подчеркнул значимость роли Организации Объединенных Наций в качестве площадки, способной добиться политического баланса. |
The Centre is working to develop a forum in the subregion for sharing best practices and setting up an award for best article in the field of election-related human rights promotion and protection. |
Центр работает над созданием в субрегионе площадки для обмена передовой практикой и присуждением награды за лучшую статью о поощрении и защите прав человека в контексте проведения выборов. |
UNODC organized and co-facilitated workshops and dialogues at the regional level, providing a forum for Member States of the same region to exchange experiences and to share knowledge relevant to their particular context. |
УНП ООН являлось организатором и способствовало проведению семинаров-практикумов и диалогов на региональном уровне, обеспечивая государствам-членам из одного региона площадки для обмена опытом и знаниями, имеющими непосредственное отношение к конкретному положению в этих странах. |
(c) Provide constructive forum for Commonwealth States and other stakeholders to share their expertise and discuss challenges and strategies in respect of the implementation of the UPR recommendations. |
с) предоставление государствам Содружества и другим заинтересованным сторонам площадки для конструктивного обмена опытом и обсуждения задач и стратегий осуществления рекомендаций УПО. |
We believe that the mere holding of such a Meeting affirmed the unique nature of the Conference on Disarmament as a forum for multilateral negotiations on issues of international security and disarmament. |
Мы считаем, что сам факт проведения подобного совещания подтверждает уникальность Конференции по разоружению как площадки для ведения многосторонних переговоров по вопросам международной безопасности и разоружения. |
We propose to build upon the results of the Summit and to think about establishing, under United Nations auspices, a special forum - a kind of consultative council of religions - for exchanges of views among representatives of major world faiths. |
Предлагаем развить итоги дискуссии и подумать о создании под эгидой Организации Объединенных Наций специальной площадки - своего рода консультативного совета религий для обмена мнениями между представителями основных мировых конфессий. |
Organizations such as EUFJE could play a role in improving the clarity of legislation, helping to achieve coherence and consistency and providing a forum for sharing of experience among organization members as well as with other judges. |
Такие организация, как ФСЕСОС, могли бы играть значительную роль в повышении ясности законодательства, оказании помощи в достижении согласованности и последовательности, а также предоставления площадки для обмена опытом между организациями-членами и с другими судьями. |
The Consultative Committee for Space Data Systems was formed in 1982 by the major space agencies of the world to provide a forum for the discussion of common problems in the development and operation of space data systems. |
Консультативный комитет по космическим системам передачи данных был создан ведущими космическими агентствами мира в 1982 году в качестве площадки для обсуждения общих проблем развития и эксплуатации систем космических данных. |
The majority of cases filed pursuant to universal jurisdiction in Spain had been dismissed, owing to the fact that Spain had not been considered the appropriate forum for effective prosecution, either because of the whereabouts of the suspected perpetrators or the availability of evidence. |
В большинстве поданных исков в Испании на основании универсальной юрисдикции было отказано в силу того факта, что Испания не рассматривалась в качестве надлежащей площадки для эффективного преследования, или по причине неизвестного местонахождения подозреваемых лиц, либо отсутствия доказательств. |
Country-specific resolutions not only failed to comply with the principles and objectives of the United Nations, but also undermined the essence of the United Nations as a forum for mutually respectful and equal dialogue by turning it into a human-rights monitoring mechanism. |
Резолюции по отдельным странам не только не соответствуют принципам и целям Организации Объединенных Наций, но и противоречат самой сути Организации Объединенных Наций как площадки для диалога в духе взаимного уважения и равноправия и превращают ее в орган по наблюдению за соблюдением прав человека. |
Sales and marketing makes it more successful, so [it's those kinds of people] who end up running companies and the product people get driven out of the decision-making forum. |
Продажи и маркетинг делают ее более успешной, таким образом [это те типы людей] кто в итоге приходит к руководству компаниями, и люди, делающие продукт, вытесняются с площадки принимающих решения. |
As regards sustainable development, all Member States should ensure that the high-level political forum provided a strong and focused platform. |
Что касается устойчивого развития, то все государства-члены обязаны добиваться того, чтобы политический форум высокого уровня мог выступать в роли широкой и действенной площадки. |
In 2006 and 2007 the Committee cooperated with OHCHR in order to assure a continued forum for indigenous delegates after the Working Group for Indigenous Populations was discontinued in 2006. |
В 2006 - 2007 годах Комитет сотрудничал с УВКПЧ в целях обеспечения постоянной площадки обмена мнениями для делегатов из числа коренных народов после упразднения в 2006 году Рабочей группы по коренным народам. |
At the initiative of the President of Kazakhstan, Astana has become the venue for a unique forum, the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, recognized today as an effective platform for dialogue to promote ideas of interfaith peace and harmony. |
По инициативе президента Казахстана Астана стала местом проведения уникального форума - Съезда лидеров мировых и традиционных религий, признаваемого сегодня в качестве эффективной диалоговой площадки для продвижения идей межрелигиозного мира и согласия. |