The records of the Conference on Disarmament show that this body takes its task, as the sole multilateral negotiating forum for arms control and disarmament agreements, very seriously. |
Опыт работы Конференции по разоружению свидетельствует о том, что данный орган как единственный многосторонний форум проведения переговоров о заключении соглашений по контролю над вооружениями и разоружению весьма серьезно подходит к стоящей перед ним задаче. |
UNEP will, in 1996, organize a forum where compliance and the results obtained in achieving the major objectives of the Code are to be discussed. |
В 1996 году ЮНЕП проведет форум, на котором будут рассмотрены вопросы соблюдения Кодекса и результаты, полученные в рамках достижения основных целей Кодекса. |
The Task Force met in Luxembourg from 14 to 16 November 1994, after which it held a one-day technical forum to which national statistical representatives and other experts were invited. |
З. Целевая группа провела свое заседание в Люксембурге 14-16 ноября 1994 года, после чего состоялся однодневный технический форум, на который были приглашены представители национальных статистических органов и другие эксперты. |
I believe that as part of the efforts being carried out by the United Nations and the Latin American Centre for Development Administration, a forum of this kind offers an excellent opportunity to exchange experiences and approaches. |
Я считаю, что подобный форум, проходящий в рамках усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и Латиноамериканским центром по управлению развитием, является прекрасной возможностью для обмена опытом и идеями. |
According to her Government, there were two primary goals for the Decade that the international community should achieve: the establishment of a permanent forum and the adoption of the draft declaration. |
По мнению ее правительства, международное сообщество в ходе Десятилетия должно достичь двух основных целей: создать постоянный форум и принять проект декларации. |
The forum should report to the Economic and Social Council and its members should consist of both indigenous and government representatives, reflecting the Decade's theme of partnership. |
Этот форум должен отчитываться перед Экономическим и Социальным Советом, а в число его членов следует включить как представителей коренных народов, так и представителей правительств, следуя девизу о партнерстве, под которым проводится Десятилетие. |
Some speakers, however, suggested that the forum should not meet in only one place, but hold meetings in the different regions where indigenous peoples lived. |
Некоторые из выступавших, однако, предложили не проводить форум в одном и том же месте, а организовывать его заседания в различных регионах проживания коренных народов. |
For this reason, the Government of Myanmar believes that there is no need to establish a new separate permanent forum for indigenous people within the United Nations system. |
Исходя из этого, правительство Мьянмы полагает, что в рамках системы Организации Объединенных Наций нет необходимости создавать новый отдельный постоянный форум коренных народов. |
In these circumstances, the permanent forum should meet the legitimate aspirations of the indigenous peoples who are excluded from the international community, are still treated as second-class citizens in their own lands, and, finally, are deprived of any representation in United Nations bodies. |
В этом отношении постоянный форум должен откликаться на законные чаяния коренных народов, которые находятся в положении изгоев в международном сообществе, по-прежнему считаются людьми второго сорта в собственных странах и в этой связи практически не представлены в органах Организации Объединенных Наций. |
Under the powers conferred upon it, the forum would have the authority to take decisions and make recommendations on questions relating to the right to life and human dignity. |
В соответствии со своими полномочиями форум будет иметь возможность принимать решения и представлять рекомендации по вопросам, касающимся права на жизнь и человеческое достоинство. |
It was stated that the Working Party was a unique forum where leading figures in the area of standardization and related activities such as conformity assessment and metrology could exchange views and information and reach agreement on matters of mutual interest. |
Было отмечено, что Рабочая группа представляет собой уникальный форум, где ведущие эксперты в области стандартизации и связанной с ней деятельностью, такой, например, как оценка соответствия и метрология, могут провести обмен мнениями и информацией и достичь согласованных позиций по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
It was agreed that the SEA provided a unique forum for countries in transition to exchange views and opinions with their western partners and achieve a better mutual understanding of their respective positions. |
Было отмечено, что СЭС представляют собой уникальный форум для стран с переходной экономикой, где можно провести обмен мнениями со своими западными партнерами и достигнуть лучшего взаимопонимания по соответствующим позициям. |
The ECE Working Party on Facilitation of International Trade Procedures has over the years developed into a unique forum for international cooperation in trade facilitation. |
Рабочая группа ЕЭК по упрощению процедур международной торговли за десятки лет превратилась в уникальный форум для международного сотрудничества в области упрощения процедур торговли. |
To that end, the High Commissioner/Centre has initiated the United Nations inter-agency consultations that will provide a continuing forum throughout 1997 and 1998. |
С этой целью Верховный комиссар/Центр выступили с инициативой превратить проведение межучрежденческих консультаций Организации Объединенных Наций на протяжении 1997 и 1998 годов в постоянный форум. |
AALCC was constituted in November 1956 and has established itself as a major forum for international cooperation and its work programme has accordingly been suitably attuned to meet the needs of an expanding membership. |
ААКПК был учрежден в ноябре 1956 года и за время своей деятельности превратился в крупный форум международного сотрудничества, а его программа работы была надлежащим образом приспособлена для удовлетворения потребностей растущего числа его членов. |
This forum had the opportunity to evaluate the progress made and to address the gaps that exist between the obligations undertaken under the Treaty by the nuclear-weapon States in particular and the current realities. |
Этот форум обеспечил возможности для анализа достигнутого прогресса и рассмотрения тех несоответствий, которые имеют место между обязательствами, взятыми на себя ядерными государствами по этому Договору, и нынешними реальностями. |
A debate on the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action will take place during consultation meetings between the High Commissioner and national institutions and non-governmental organizations, which will be a forum for evaluating existing practice and for outlining future objectives and methods of cooperation. |
Обсуждение вопросов осуществления Венской декларации и Программы действий состоится в период консультаций между Верховным комиссаром и национальными учреждениями и неправительственными организациями, которые будут представлять собой форум для проведения оценки осуществляемых мероприятий и для обозначения будущих целей и методов сотрудничества. |
Such a method of proceeding does not appeal to the Kuwaiti side, because it does not provide a forum in which charges can be levelled without commitment to serious participation in a substantive effort. |
Такой метод работы не привлекает кувейтскую сторону, поскольку он не обеспечивает форум, на котором можно было бы выдвигать обвинения, не проявляя стремления к серьезному участию в работе по существу вопроса. |
At the level of the European Community, regular meetings among monitoring and compliance authorities of the member States provide a forum for an exchange of experiences. |
На уровне Европейского сообщества регулярные совещания между органами власти государств-членов, занимающимися мониторингом и контролем за соблюдением соответствующих правовых норм, обеспечивают форум для обмена опытом. |
In February 1995, UNESCO organized a forum of all parties in national decision-making, including politicians, the private sector, NGOs and academia, in Paris to reflect on strategies for sustainable development in Africa. |
В феврале 1995 года ЮНЕСКО организовала в Париже форум всех сторон, участвующих в процессе принятия решений на национальном уровне, включая политических деятелей и представителей частного сектора, НПО и научных кругов, с целью обсуждения стратегий устойчивого развития в Африке. |
What better forum is there to do so than at this resumed fiftieth session of the United Nations General Assembly? |
Есть ли лучший форум для этой цели, чем данная возобновленная пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций? |
The process provides a forum to discuss issues related to irregular migratory movements in the CIS and to assess the scope and consequences in a non-political framework. |
Этот процесс дает форум для неполитизированного обсуждения проблем, касающихся неупорядоченных миграционных потоков в СНГ, и для оценки их масштабов и последствий. |
Finally, he stated that UNCTAD remained the most competent body to handle ECDC issues, and UNCTAD intergovernmental meetings provided an appropriate forum for ECDC deliberations. |
В заключение оратор подчеркнул, что ЮНКТАД остается наиболее компетентным органом для рассмотрения вопросов ЭСРС и межправительственные совещания ЮНКТАД представляют собой подходящий форум для обсуждения таких вопросов. |
The Committee provided an important forum for consultations and dialogue between preference-giving and preference-receiving countries in the future on the evolution of preference schemes and on policy issues involved. |
Комитет представляет собой важный форум для проведения в будущем консультаций и диалога между предоставляющими и получающими преференции странами по вопросам развития преференциальных схем и соответствующим вопросам политики. |
UNCTAD was the only intergovernmental forum with broad membership where issues related to the complex and challenging area of the nexus between environmental costs and commodity prices were being actively discussed and debated. |
ЮНКТАД - это единственный межправительственный форум с широким членским составом, где активно рассматриваются и обсуждаются вопросы, касающиеся такой сложной и многогранной проблемы, как связь между экологическими издержками и ценами на сырьевые товары. |