The need to avoid creating a system that would allow forum shopping was highlighted. |
Указывалось на необходимость недопущения создания системы, которая позволяла бы производить выбор «удобного суда». |
The panellist emphasized the importance of having simple but clear rules on the attribution of competence in order to prevent forum shopping. |
Оратор подчеркнул важность принятия простых и четких принципов распределения компетенции во избежание попыток поиска "удобного суда". |
The application of the principle might also be subject to the physical presence of the alleged offender in the territory of the forum State. |
Применение этого принципа также может быть поставлено в зависимость от физического присутствия предполагаемого преступника на территории государства суда. |
Measures of constraint could only be effective where the defendant State had assets in the territory of the forum State. |
Принудительные меры могут быть эффективными только в том случае, если государство-ответчик имеет имущество на территории государства суда. |
A foreign rule that would be violative of the public order of the forum State will not be applied. |
Иностранная норма, которая противоречила бы общественному порядку государства суда, не должна применяться. |
Another suggestion to address the hierarchy between chapter V and the private international law rules of the forum did not attract sufficient support. |
Другое предложение, состоявшее в том, чтобы рассмотреть иерархические связи между главой V и нормами частного международного права государства суда, достаточной поддержки не получило. |
The Netherlands advises the Commission to include choice of forum and recognition of judgments in principle 6. |
Нидерланды рекомендуют Комиссии включить в принцип 6 положения о выборе суда и признании судебных решений. |
The Lugano Convention and the Basel and Kiev Protocols, however, do provide for a choice of forum. |
Конвенция Лугано и Базельский и Киевский протоколы, однако, предусматривают выбор суда. |
This rule is intended to preserve fundamental principles of justice of the forum State. |
Это правило предназначено для сохранения основных принципов правосудия в государстве суда. |
Presumably, it would be a question of whether some forum law applied. |
Предположительно может возникнуть вопрос о применимости какого-либо закона суда. |
The particulars of such indemnification should be determined by the law of the forum. |
Конкретные особенности такого рода возмещения должны определяться правом суда. |
In the absence of such principles, such gaps should be filled in accordance with the private international law rules of the forum. |
В отсутствие таких принципов эти пробелы должны восполняться в соответствии с нормами частного международного права государства суда. |
However, in private international law texts exceptions are typically introduced to preserve the public policy and certain mandatory law rules of the forum. |
В то же время в международно - правовые тексты часто включаются оговорки, направленные на сохранение действия публичного порядка и определенных императивных норм права государства суда. |
Non-consensual preferential rights that operate under forum law outside of the formal insolvency context are not preserved. |
Действие недоговорных преференциальных прав, возникающих в силу закона государства суда вне контекста официального производства по делу о несостоятельности, не сохраняется. |
Having signed the letter of undertaking, however, the defendant was also precluded from invoking the forum selection clause. |
Тем не менее, подписав соответствующее обязательство, ответчик лишился права ссылаться на оговорку о выборе суда. |
In assessing the question of jurisdiction, the court evaluated the applicability of the forum selection clause embodied in the contract. |
Рассматривая вопрос о компетенции, суд установил применимость содержащегося в договоре положения о выборе суда. |
In principle, choice of forum is also free. |
В принципе выбор суда также является свободным. |
However, the modalities of such restrictive immunity varied considerably, depending on the legal tradition of the forum State. |
Вместе с тем формы такого ограниченного иммунитета существенным образом различаются в зависимости от правовой традиции государства суда. |
The ELA of Germany also offers the plaintiff the choice of forum. |
В Германии Закон об экологической ответственности также предоставляет истцу право выбора суда. |
The choice of a forum may also lead to the implicit exclusion of the Convention's applicability. |
Выбор суда может также привести к подразумеваемому исключению применения Конвенции. |
Procedural matters would, in any case, need to be governed by the law of the forum. |
Процессуальные вопросы в любом случае необходимо будет регулировать на основании норм права суда. |
A majority of decisions apply the forum's rules of private international law to determine whether the parties have concluded a contract. |
В большинстве решений применяются нормы международного частного права страны суда, с тем чтобы определить, заключили ли стороны договор. |
In particular, the exercise of jurisdiction was limited to criminal acts having some link with the forum State. |
В частности, осуществление юрисдикции ограничивалось уголовными деяниями, имеющими определенную связь с государством суда. |
The timing of the claimant's choice pursuant to paragraph 1 should be determined by the law of the forum. |
Сроки подачи иска в случае выбора истцом законодательства согласно пункту 1 должны определяться законом суда. |
Failure to consider it could violate the obligation of the forum State under the rules governing immunity. |
Отказ от такого рассмотрения может нарушить обязательство государства суда, предусмотренное нормами, регулирующими иммунитет. |