Sustainable development financing will need to rely on domestic financial systems, and ultimately on domestic investors, to mobilize savings and channel them into productive investment and sustainable development. |
Чтобы обеспечить мобилизацию накоплений и их направление на цели производительных инвестиций и устойчивого развития, финансирование устойчивого развития должно опираться на национальные финансовые системы и в конечном счете на отечественных инвесторов. |
Yet, the Monterrey Consensus goes well beyond those issues by also addressing domestic resource mobilization, international private financing and systemic issues, namely, ensuring that international monetary, financial and trading systems support development efforts. |
В то же время в Монтеррейском консенсусе рассматриваются не только эти вопросы, но также и мобилизация внутренних ресурсов, международное частное финансирование и системные вопросы, включая обеспечение того, чтобы международные валютные, финансовые и торговые системы содействовали усилиям в области развития. |
A promising practice emerging in some jurisdictions is the implementation of other aggravations that criminalize specific types of involvement in an organized criminal group, such as financing the criminal activities and recruiting new members. |
Перспективной практикой, формирующейся в некоторых правовых системах, является введение других отягчающих обстоятельств, которые позволяют криминализировать конкретные виды участия в организованной преступной группе, например финансирование преступной деятельности и вербовка новых членов. |
Health financing is based on raising funds from various sources (the Government, households, enterprises and donors), pooling those resources in order to distribute financial risks over broad population groups and using the funds to remunerate the public and private health care service providers. |
Финансирование здравоохранения основывается на средствах, собираемых из различных источников (правительство, домашние хозяйства, предприятия и доноры), на их объединении, чтобы поделить финансовые риски между более широкими группами населения, а также на их использовании для оплаты труда работников государственного и частного здравоохранения. |
It must be mentioned that in 2004-2009, financing of national minority organizations increased and the budget growth corresponded to the intensification of organizations' creative activity, which is evidenced by implemented projects, premieres, performances, tours and much more. |
Необходимо отметить, что в 2004-2009 годах было увеличено финансирование организаций национальных меньшинств, причем увеличение бюджета соответствовало активизации творческой деятельности этих организаций, о чем свидетельствует количество реализованных проектов, премьер, представлений, гастролей и многое другое. |
The projects consider financing of publications; folklore festivals; international tours; culture, folk and poetry evenings; screening of films; evenings dedicated to prominent public figure anniversaries; concerts and exhibitions of representatives of different ethnic minorities, etc. |
Эти проекты предусматривают финансирование публикаций; фестивалей фольклора; международных гастролей, культуры, вечеров фольклора и поэзии, демонстрацию кинофильмов; вечеров, посвященных юбилею видных государственных деятелей; концентров и выставок работ представителей различных этнических меньшинств и т.д. |
To solve the problem of Roma housing, the Municipality plans to make use of the financing from the European Union Regional Development Fund within the European Union Financial Perspective for 2014 - 2020. |
В целях решения проблемы обеспечения рома жильем муниципалитет планирует привлечь финансирование по линии Фонда регионального развития Европейского союза в рамках Финансового плана Европейского союза на 2014-2020 годы. |
The tax system, bankruptcy legislation and, more broadly, a culture that punishes failure and discourages risk taking (i.e. an anti-entrepreneurial culture), have a large impact on the willingness of potential entrepreneurs to establish companies and seek financing. |
Значительное воздействие на готовность потенциальных предпринимателей учреждать компании и изыскивать финансирование оказывает налоговая система, законодательство о банкротстве, а в более широком смысле и культура, которая карает за неудачу и сдерживает принятие рисков (т.е. антипредпринимательская культура). |
The Government of Nigeria has shown commitment to improving access to affordable housing through legal and policy frameworks including mortgage financing, and recapitalization of the Federal Mortgage Bank of Nigeria, and through Public Private Partnership (PPP) housing estate schemes. |
Правительство Нигерии демонстрирует стремление улучшить доступ к дешевому жилью, опираясь на законодательные и стратегические механизмы, такие как финансирование ипотеки и рекапитализация Федерального ипотечного банка Нигерии, а также путем реализации планов строительства жилых комплексов в рамках государственно-частного партнерства (ГЧП). |
JS2 commended the Government's decision to suspend passing the draft Law on Associations and Non-Governmental Organizations, which would have mandated registration for civil society groups and allowed the Government to control the financing, status and activities of such groups. |
В СП2 дана положительная оценка решению правительства о приостановлении принятия проекта закона об ассоциациях и неправительственных организациях, который бы ввел обязательную регистрацию групп гражданского общества и позволил бы правительству контролировать финансирование, статус и деятельность таких групп. |
He noted that the engagement of UNICEF country offices with the Bank had increased and that the partnership had leveraged significant additional resources for UNICEF, including some $944 million of financing for UNICEF-provided procurement services. |
Он отметил, что взаимодействие страновых отделений ЮНИСЕФ с Банком расширилось и это партнерство способствовало привлечению значительных дополнительных средств на деятельность ЮНИСЕФ, в том числе около 944 млн. долл. США на финансирование предоставляемых ЮНИСЕФ услуг по закупкам. |
Low-carbon, inclusive growth requires that the set of conditions needed to create the "enabling environment" for change be in place: policy space and coherence; international financing; international cooperation; and enabling international institutions, establishing rules and norms. |
Применение низкоуглеродистых источников энергии, инклюзивный экономический рост требуют наличия ряда условий, необходимых для создания "благоприятной среды" для проведения преобразований: политическое пространство и согласованность; международное финансирование; международное сотрудничество; а также благожелательные международные учреждения, устанавливающие правила и нормативы. |
Sustainable financing needs to be ensured across sectors, including agriculture, forestry, energy, health and education, as well as across economic segments, such as small and medium-sized enterprises, infrastructure and innovation, in both developed and developing countries. |
Необходимо обеспечить устойчивое финансирование во всех секторах, в том числе в сельском и лесном хозяйстве, энергетике, здравоохранении и образовании, а также в таких сегментах экономики, как мелкие и средние предприятия, развитие инфраструктуры и инноваций как в развитых, так и в развивающихся странах. |
(e) To ensure that the draft law proposing amendments to the financing of crisis centres and shelters provides for adequate and regular funding by the State party of those facilities; |
е) обеспечить, чтобы законопроект, в котором предложены поправки в отношении финансирования кризисных центров и приютов, предусматривал достаточное и регулярное финансирование государством-участником этих учреждений; |
The share of domestic funding has also shown a significant increase, indicating the willingness of countries to "share responsibility" for financing the AIDS response; |
Ь) доля национального финансирования также демонстрирует существенный рост, что говорит о готовности стран «разделять ответственность» за финансирование мероприятий по борьбе со СПИДом; |
The State undertakes financing of education of knowledgeable and talented citizens in higher education institutions of the country and thus, gave a strong impetus to improvement of the quality of higher education. |
Государство осуществляет финансирование обучения умных и талантливых граждан в высших учебных заведениях страны и, таким образом, дает мощный импульс для повышения качества высшего образования. |
financing of income-generating activities initiated by women and families through the revolving funds established at Centres for the Advancement of Women; |
финансирование приносящих доход видов деятельности женщин и семей посредством оборотных кредитных фондов, созданных в центрах по улучшению положения женщин; |
One of the bill's criteria contained regarding state budget allocations for the financing of political parties is that 10% are distributed to political parties that promoted women on their candidate lists in parliamentary elections, proportionally to the number of seats obtained by female candidate. |
Один из включенных в законопроект критериев выделения государственных средств на финансирование политических партий состоит в том, что политическим партиям, которые продвигают женщин в списки кандидатов на парламентских выборах, выделяется 10 процентов, пропорционально количеству мест, полученных кандидатами-женщинами. |
Funds from the State budget were allocated for financing the Programme, and the possibility of obtaining them in the form of a subsidy for the project implementation has become an incentive for local government units to make a decision to participate in the Programme. |
Средства на финансирование программы поступают из государственного бюджета, и возможность получения этих средств в виде субсидий на осуществление проектов стало для органов местного самоуправления стимулом при принятии решения об участии в программе. |
Addressing a constitutional challenge to the school finance system, the State financing of education was held to be unconstitutional because it did not provide substantially equal funding among all schools in the State. |
В связи с рассмотрением конституционного иска в отношении системы школьного финансирования было сочтено, что финансирование образования штатом не соответствует конституции, поскольку оно не обеспечивало принципиально равное финансирование по всем школам штата. |
Working closely with the Scottish Courts Service, an executive agency of the Scottish Executive, duties of administration of the courts include financing operations, appointments of members of the judiciary and dealing with complaints. |
Работая в тесном сотрудничестве с Судебной службой Шотландии, которая является исполнительным ведомством правительства Шотландии, судебная администрация отвечает, в частности, за финансирование деятельности судебных органов, назначение членов судейского корпуса и рассмотрение жалоб. |
Other issues possibly requiring attention in the long-term strategy include dealing with old or redundant Protocols, rules of procedure for the Convention, its organization of work, structure and long-term financing. |
к) к другим вопросам, которые, возможно, необходимо будет отразить в долгосрочной стратегии, относятся статус устаревших или ненужных протоколов, правила процедуры для Конвенции, организация ее работы, структура и долгосрочное финансирование. |
They do not provide financing to households directly; rather, it is up to private companies, concessionaires, non-governmental organizations and microfinance groups to organize the demand for the energy service and to apply for project funding after developing a sound business plan to serve rural consumers. |
Они не обеспечивают финансирование непосредственно домашним хозяйствам, а скорее это зависит от частных компаний, концессионеров, неправительственных организаций и групп микрофинансирования - организовать спрос на энергетические услуги и подать заявку на финансирование проекта после разработки взвешенного бизнес-плана для обслуживания сельских потребителей. |
For most small island developing States, for example, the most relevant support measures would be ODA, technical support in attracting investment, projects and funding to mitigate the impact of climate change and the financing of regional public goods. |
Для большинства малых островных развивающихся стран наиболее актуальными мерами поддержки, например, служили бы официальная помощь в целях развития, техническая поддержка в привлечении инвестиций, проекты и финансирование, для смягчения последствий изменения климата, и финансирование, связанное с региональными общественными благами. |
The Kay Pam project offered financing of up to 100 per cent for the purchase or construction of a residence, the purchase of land and the enlargement or improvement of housing. |
По линии проекта "Кей Пам" предлагается финансирование вплоть до 100% стоимости покупки или строительства жилья, приобретения территории, расширения или модернизации домов. |