Despite the anticipated upturn in capital flows, external financing will remain a major factor restraining the sustainability of strong economic growth in the medium to long run in most emerging market economies. |
Несмотря на ожидающееся улучшение ситуации с потоками капитала внешнее финансирование по-прежнему будет серьезным фактором, препятствующим достижению устойчивого экономического роста в большинстве новых стран с рыночной экономикой в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
It is necessary to recognize that decisive questions in the humanitarian and development assistance sphere, such as financing, do not fall under the purview of the Council. |
Необходимо признать, что такие важные аспекты гуманитарной помощи и помощи в целях развития, как финансирование, не входят в компетенцию Совета. |
The Law defines the crimes of terrorism and financing of terrorism and typified them as autonomous crimes in the Panamanian legislation. |
В этом законе дается определение преступления «терроризм» и «финансирование терроризма», которые квалифицируются как отдельные преступления в соответствии с законодательством Панамы. |
Thus, in the short term, additional financing was needed, yet in the long run there would be long-term cost benefits and savings arising from the sharing of services and effective coordination. |
Таким образом, в краткосрочной перспективе необходимо дополнительное финансирование, но в конечном итоге совместное использование услуг и эффективная координация принесут долгосрочные выгоды с точки зрения расходов и дадут экономию средств. |
The project has published and disseminated 100 case studies of successful partnerships among Governments, civil society organizations and the private sector collaborating in such areas as the financing of low-cost housing, micro-enterprise development, and non-formal and informal education. |
В рамках этого проекта были опубликованы и распространены 100 тематических исследований, касающихся успешного сотрудничества между правительствами, организациями гражданского общества и частным сектором в таких областях, как финансирование низкозатратного жилищного строительства, развитие микропредприятий и неформальное образование. |
The financing of all benefits for needy households and citizens from the State budget as from 1 January 1995 represents a major contribution towards the effectiveness of targeted social protection. |
Важной мерой, обеспечивающей четкое действие механизма адресной социальной защиты, следует считать финансирование с 1 января 1995 года всех расходов на выплату пособий малообеспеченным семьям и гражданам из республиканского бюджета. |
The scope of social entitlements remained unchanged, but their real level was considerably reduced, whereby their quality, and the financing of many services, were put at risk. |
Сфера охвата социальных льгот осталась неизменной, однако их реальный уровень значительно сократился, что поставило под угрозу обеспечение качества оказываемых услуг и их финансирование. |
The financing of STD at the federal level is, in the legal sense, the same as in the EU. |
Финансирование НТР на федеральном уровне в юридическом смысле построено по той же схеме, что и в ЕС. |
They urged that increasing domestic investment as well as repatriating these financial resources should be a priority for African Governments in view of their important contribution to financing the continent's development. |
Министры указали на то, что увеличение объема внутренних инвестиций, а также репатриация этих финансовых ресурсов должны стать одной из первоочередных задач правительств африканских стран с учетом важности этого вклада в финансирование развития стран континента. |
It should be noted that some Committee members share the view that the financing of science and technology in Africa will involve resources well beyond the capacity of the United Nations system. |
Следует отметить, что некоторые члены Комитета придерживаются того взгляда, что финансирование науки и техники в Африке потребует такого объема ресурсов, который намного превосходит потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
The organization and financing of information campaigns and training and education programmes to arouse an awareness of the negative effects of violence in the family, the community and society. |
Организация и финансирование информационных компаний и программ повышения квалификации и образования в целях разъяснения негативных последствий насилия в семье, общине и обществе. |
In fact, SELA is making invaluable efforts in promoting the coordination of governmental policies in priority areas for our countries, such as economic integration, the active participation of our region in world trade, social development, technical cooperation, financing and investment, among others. |
На самом деле, трудно переоценить усилия ЛАЭС в области содействия координации политики правительств в таких приоритетных для наших стран областях, как экономическая интеграция, активное участие нашего региона в международной торговле, социальное развитие, техническое сотрудничество, финансирование и инвестиции и так далее. |
I have made it a priority to work with our Congress on comprehensive legislation that would allow us to pay off the bulk of our arrears and assure full financing of America's assessment in the years ahead. |
Одной из своих приоритетных задач я считаю работу с Конгрессом страны по разработке всестороннего законодательства, что позволило бы нам выплатить основную сумму задолженности и обеспечить в будущем полное финансирование взноса Соединенных Штатов. |
The advantage of this approach is that aid would finance actual, successful projects rather than planned projects whose outcome at the time of financing is still uncertain. |
Преимущество такого подхода состоит в том, что предоставляемая помощь будет обеспечивать финансирование действительно успешных проектов, а не запланированных проектов, исход которых в момент финансирования представляется неопределенным. |
To finance social infrastructure in the areas of education and preventive and curative medicine, the developing countries receive financing from only the World Bank, the International Development Association and internal savings. |
Средства на финансирование объектов социальной инфраструктуры в таких областях, как образование и профилактическая и лечебная медицина, развивающиеся страны получают лишь от Всемирного банка, Международной ассоциации развития и за счет внутренних сбережений. |
I would like to express the hope that the financing of humanitarian programmes for all regions in the country will be balanced, as provided for in the inter-agency consolidated appeal for 1997 for Afghanistan. |
Хотелось бы выразить надежду, что финансирование гуманитарных программ для всех регионов этой страны будет сбалансированным, как это и предусмотрено межучрежденским консолидированным призывом на 1997 год для Афганистана. |
UNITAR itself had demonstrated that financing was not an insoluble problem, even in an unfavourable international economic situation: for five years, it had managed to mobilize the necessary funds to function. |
ЮНИТАР сам доказал, что даже в условиях неблагоприятной международной экономической ситуации финансирование не является неразрешимой проблемой: в течение пяти лет он находил возможности мобилизации необходимых для его функционирования средств. |
Developments along those lines would enable the world to benefit fully from the considerable contributions that international capital flows could make to development financing while minimizing the risks posed by unbridled speculative capital movements to recipient countries. |
Прогресс в этом направлении позволит миру всесторонне воспользоваться тем существенным вкладом, который международные потоки капитала могут внести в финансирование развития при одновременном минимизировании рисков, связанных с неконтролируемым спекулятивным движением капитала в получающие помощь страны. |
The reform process must be complemented by Member States' efforts to ensure that the United Nations was put on a sound financial footing and that it could count on continued and predictable financing for its development activities. |
Процесс реформ должен быть дополнен усилиями государств-членов по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций располагала прочной финансовой основой и могла рассчитывать на постоянное и предсказуемое финансирование ее деятельности в области развития. |
Ms. Goicochea (Cuba) said that, according to the budget process established by General Assembly resolution 41/213, which remained in force, the financing of missions involved additional appropriations. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что в соответствии с процедурой составления бюджета, установленной в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, которая остается в силе, финансирование миссий предусматривает выделение дополнительных ассигнований. |
In that regard strict compliance with the budgetary rules and, in particular, absorption and financing of new and special mandates were of particular importance. |
В этой связи следует отметить, что неукоснительное исполнение бюджета и, в частности, выполнение и финансирование новых и непредвиденных мандатов имеет исключительно важное значение. |
The link with the United Nations should be formalized in an agreement which would provide, inter alia, for the financing of the court by the Organization. |
Связь с Организацией Объединенных Наций должна быть официально закреплена в соглашении, которое предусматривало бы, в частности, финансирование суда Организацией. |
That type of financing was more suited to the contemporary market place and to the realignment of the responsibilities of those sectors in many countries. |
Такого рода финансирование, которое происходит в настоящее время во многих странах, наилучшим образом отвечает требованиям современных рынков и пересмотру обязательств этих секторов. |
The draft agreement should be reviewed at the conference of States parties, and the United Nations should ensure the court's financing on the basis thereof. |
Этот проект соглашения следует рассмотреть на конференции государств-участников, и Организация Объединенных Наций должна обеспечить на этой основе финансирование суда. |
It was stated that such a rule could provide the level of certainty sought by financiers, thus allowing for low-cost financing on the basis of receivables assigned in bulk, if accompanied by a clear rule for the determination of the place of business of the assignor. |
Было отмечено, что такое правило может обеспечить требующуюся финансовым кругам степень определенности и позволит осуществлять недорогое финансирование на основе оптовых уступок дебиторской задолженности в случае наличия также четкого правила, определяющего местонахождение коммерческого предприятия цедента. |