If a person assists in committing any of the above-mentioned racist activities, including the financing thereof, he/she will be punished as having committed the crime of assistance, in accordance with article 62 of the Penal Code. |
Если какое-либо лицо содействует осуществлению любого из вышеупомянутых деяний расистского характера, включая их финансирование, оно подлежит наказанию за совершение преступления, квалифицируемого как пособничество, в соответствии со статьей 62 Уголовного кодекса. |
The fourth workshop provided an opportunity for an exchange of views on the building blocks of an effective response to climate change, overarching and cross-cutting issues, including financing, and on proposals for further actions, activities and approaches. |
На четвертом рабочем совещании участникам была предоставлена возможность провести обмен мнениями о составляющих элементах эффективного реагирования на изменение климата, комплексных и междисциплинарных вопросах, включая финансирование, и предложениях, касающихся дальнейших мер, видов деятельности и подходов. |
There was support for that suggestion on the understanding that the definition of the term "acquisition financing right" would include language to ensure that other types of retention-of-title clauses were also covered. |
Это предложение получило некоторую поддержку при том понимании, что определение термина "право на финансирование приобретения" будет включать формулировку, обеспечивающую также охват других видов положений об удержании правового титула. |
At present, it is clear that the developing countries will only have sufficient resources to achieve the aim of improving the health of their population if they receive additional external financing. |
Таким образом, сегодня ясно, что развивающиеся страны не смогут найти достаточные ресурсы для достижения целей по улучшению здоровья своего населения, если им не будет предоставлено более широкое внешнее финансирование. |
Examples of incremental costs claims are post-liberation financing, repair and clean-up costs, all of which would have been incurred post-liberation. |
Примерами таких претензий являются дополнительные расходы на финансирование после освобождения, расходы на ремонтные и восстановительные работы, которые полностью были понесены после освобождения. |
In order to solve these problems, budgeting and financing should be based on the collective will of Member States formulated in an appropriate governing body to replace the current unpredictable system, which relies on bilateral funding arrangements with individual donors. |
Для решения этих проблем составление бюджетов и финансирование должны основываться на коллективной воле государств-членов, конкретизируемой в соответствующем руководящем органе, вместо нынешней непредсказуемой системы, которая опирается на двусторонние финансовые договоренности с отдельными донорами. |
Unlike listed businesses, which could finance their operations by issuing equity stocks or floating debt instruments, SMEs depended on banks and other creditors for financing their operations. |
В отличие от крупных компаний, которые могут финансировать свои операции за счет эмиссии акций или размещения различных долговых инструментов, финансирование МСП зависит от банков и других кредиторов. |
It is important to ensure that the aid flows destined for African countries are sufficient, reliable and predictable and capable of stimulating the financing of investment programmes, particularly in the area of infrastructure. |
Важно обеспечить, чтобы африканские страны получали достаточный, бесперебойный и предсказуемый объем средств, который позволит стимулировать финансирование инвестиционных программ, особенно в области инфраструктуры. |
Our people's gratitude to Australia and New Zealand for financing the deployment of their nationals to police our crisis with the help of a small contingent of personnel from neighbouring Pacific island nations is often expressed and is genuine. |
Наш народ часто и искренне выражает признательность Австралии и Новой Зеландии за финансирование привлечения их граждан к урегулированию нашего кризиса при участии небольшой группы персонала из соседних государств Тихоокеанского региона. |
There, therefore, needs to be what has been called a partnership for additionality which, in return for a commitment by countries to the preservation of the environment, will provide adequate and predictable financing to allow them to pursue a path of accelerated and sustainable development. |
Поэтому необходимо создать некое партнерство по предоставлению дополнительной помощи, которое в ответ на приверженность стран делу защиты окружающей среды, могло бы предоставлять адекватное и предсказуемое финансирование, позволяющее им продвигаться по пути ускоренного и устойчивого развития. |
To conclude, I would like to recall the remarks of Chairperson Konaré, who on 25 September in this same Chamber said that our partners must let Africans run their own business and that financing is important, but it does not justify unbridled intervention or conduct. |
В заключение я хотел бы напомнить замечание Председателя Комиссии Конаре, который 25 сентября в этом зале сказал, что наши партнеры должны позволить африканцам определять свои действия и что, хотя финансирование играет важную роль, оно не оправдывает необузданного вмешательства или поведения. |
The effectiveness, efficiency and coherence of operational activities for development should be enhanced, as well as their financing, in middle-income countries in general and Latin America in particular. |
Необходимо повышать эффективность, результативность и согласованность оперативной деятельности в целях развития, а также улучшать ее финансирование в странах со средним доходом в целом и в Латинской Америке в частности. |
Furthermore, in July 2004, UNODC established an important partnership with the World Bank to work together on issues such as money-laundering, terrorist financing, corruption, HIV/AIDS and alternative livelihoods. |
Кроме того, в июле 2004 года ЮНОДК установило важные партнерские отношения с Всемирным банком для совместной работы над такими проблемами, как отмывание денег, финансирование терроризма, коррупция, ВИЧ/СПИД и альтернативные источники средств к существованию. |
The founding resolutions recognize that the international community should draw on the lessons of the past, pay sustained attention to countries emerging from conflict, and ensure predictable financing for early recovery. |
В учредительных резолюциях отмечается, что международное сообщество должно извлекать уроки из прошлого, уделять неослабное внимание странам, пережившим конфликт, а также обеспечивать предсказуемое финансирование мероприятий по восстановлению на раннем этапе. |
What is important is that whatever mode of financing is utilized, there should be viable, sustained funding that will permit the mechanisms to take root, fulfil their mandates and create the desired legacy of truth, reconciliation and justice. |
Важно, чтобы, независимо от того, какой режим финансирования может быть задействован, было реальное и постоянное финансирование, которое позволило бы этим механизмам встать на ноги, выполнить свои мандаты и создать столь желанную атмосферу истины, примирения и торжества правосудия. |
Funds often evolve to provide SMEs with other financial products, such as lease, working capital, and export financing |
Развиваясь, такие фонды нередко обеспечивают МСП доступ к другим финансовым продуктам, таким, как лизинг, оборотный капитал и финансирование экспорта |
The financing of these development programmes, however, continues to depend on bilateral and multilateral official development assistance, as well as on concessionary loans from regional and global financial institutions. |
Вместе с тем финансирование этих программ развития по-прежнему зависит от двусторонней и многосторонней официальной помощи в целях развития, а также от льготных кредитов, предоставляемых региональными и международными финансовыми учреждениями. |
However, access to private capital markets is an imperfect substitute for ODA, not least because usually only a relatively small proportion of borrowing on capital markets ends up financing additions to productive capacity. |
Однако доступ к рынкам частного капитала не может служить полной заменой ОПР, и не в последнюю очередь в силу того, что, как правило, лишь относительно небольшая доля средств, заимствуемых на рынках капитала, в конечном итоге идет на финансирование расширения производственных мощностей. |
However, there are limits to the types of infrastructure problem that project financing can help to solve, as well as to the number of countries to which it can be attracted. |
Вместе с тем проектное финансирование может использоваться для решения ограниченного круга проблем в области инфраструктуры, и этим механизмы могут воспользоваться не все страны. |
Examination of the need for, and the possibility of, pilot project type measures, other than studies (but excluding direct financing of transport infrastructures); |
рассмотрение необходимости и возможности реализации мер типа экспериментальных проектов, помимо исследований (но исключающих прямое финансирование объектов транспортной инфраструктуры); |
The Special Committee continues to stress the importance of peacekeeping operations being provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, as well as secure financing, in support of efforts to achieve peaceful solutions to conflicts. |
Специальный комитет вновь подчеркивает важность того, чтобы у операций по поддержанию мира были четко определенные мандаты, цели и командные структуры, равно как и надежное финансирование в поддержку усилий, направленных на мирное урегулирование конфликтов. |
The availability of locally-generated funds from the sale of some inputs under resolution 986 (1995) has provided the financing of several small-scale projects, such as irrigation channels and training courses, to complement the programme's main activities. |
Наличие на местах средств, полученных от реализации некоторых ресурсов в соответствии с резолюцией 986 (1995), обеспечило финансирование для ряда мелкомасштабных проектов, таких, как строительство ирригационных каналов и организация учебных курсов для дополнения основной деятельности по программе. |
Recognizing the significant contributions made by migrant remittance flows to financing development, measures should be adopted to reduce transfer costs and avoid double taxation of migrants in host and sending countries. |
С учетом важного вклада денежных переводов мигрантов в финансирование развития необходимо принимать меры по снижению расходов, связанных с переводом этих средств, и недопущению двойного налогообложения мигрантов в принимающих их странах и в странах их происхождения. |
The Conference will mark a decisive turning point in the international community's commitment to ensuring the financing necessary for the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. |
Эта конференция станет важнейшим поворотным моментом в контексте готовности международного сообщества обеспечить финансирование, необходимое для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития к 2015 году. |
In some cases where there was insufficient access to private external resources, financing from official sources, especially loans from multilateral agencies, also played a key role in covering the deficit. |
В ряде случаев при недостаточном доступе к частным внешним ресурсам ключевую роль в покрытии дефицита также играло финансирование из официальных источников, особенно в виде займов многосторонних учреждений. |