We call on donor countries and institutions to contribute generously to the financing of a special tribunal for Sierra Leone so as to enable the implementation of its mandate as soon as possible. |
Мы призываем страны-доноры и институты вносить щедрый вклад в финансирование специального трибунала для Сьерра-Леоне с целью обеспечить скорейшее выполнение его мандата. |
The declining trend in core resources should also be reversed while the financing of development activities should be on a stable, secure and predictable basis if the targets set were to be achieved. |
Чтобы достичь поставленных целей, необходимо также обратить вспять тенденцию к сокращению объема основных ресурсов и обеспечить финансирование деятельности в области развития на прочной, надежной и прогнозируемой основе. |
He recalled that the Government of Cyprus voluntarily contributed one third of the cost of financing UNFICYP, as well as providing many facilities and services on the ground. |
Он напоминает, что правительство Кипра добровольно внесло одну треть суммы расходов на финансирование ВСООНК, а также предоставило в их распоряжение многие объекты и услуги на местах. |
The General Agreement on Trade in Services, with its annexed schedules, provides for liberalization in a number of service industries which are vital for the facilitation of trade, e.g. transport, financing, telecommunications. |
Генеральное соглашение по торговле услугами, включая прилагаемые к нему списки, предусматривает либерализацию в ряде секторов услуг, имеющих крайне важное значение для упрощения процедуры торговли, таких как транспорт, финансирование и телекоммуникации. |
To achieve a better system the following functions need to be fulfilled: organizing service delivery, producing the right mix of health system inputs and resources, financing and exercising strong stewardship by Governments. |
Для улучшения их работы необходимо решить следующие задачи: наладить оказание медицинских услуг, обеспечить системы здравоохранения надлежащим набором ресурсов и компонентов, мобилизовать финансирование и установить строгий контроль со стороны правительств. |
My country, which contributed to restoring that peace by sending a contingent, urges the wealthy countries to contribute to financing the United Nations force in order to provide it with the necessary means to accomplish its mission. |
Моя страна, которая способствовала восстановлению этого мира посредством направления своего контингента, настоятельно призывает богатые страны внести свой вклад в финансирование сил Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить им необходимые средства для завершения их миссии. |
The view was also expressed that important issues such as global public goods and their financing, via, inter alia, possible new forms of taxation, were not part of the Consensus. |
Высказывалось также мнение, что такие важные вопросы, как общемировые общественные блага и их финансирование, в частности с помощью возможных новых форм налогообложения, остались за рамками Консенсуса. |
We, therefore, believe it necessary that the United Nations provide a mechanism that would allow all the major elements, especially financing and trade, to be considered within a broad dialogue on development. |
Поэтому мы считаем необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций создала механизм, который позволит рассматривать все основные элементы, в особенности финансирование и торговлю, в рамках широкого диалога по проблемам развития. |
The main purpose of this requirement is to facilitate the grantor's ability to obtain "second-ranking financing" from other secured creditors using the residual value left in the assets encumbered by the first-registered security. |
Основная цель такого требования заключается в том, чтобы предоставить лицу, передающему право, возможность получить "второстепенное финансирование" от других обеспеченных кредиторов, используя остаточную стоимость активов после их обременения первым зарегистрированным обеспечением. |
The Panel finds that the financing that TPL provided to SCOP was a deferred payment agreement that had the effect of allowing SCOP to delay payment for the work performed. |
Группа считает, что финансирование ГКНП компанией ТПЛ по сути представляло собой отсрочку платежа, позволявшего ГКНП отложить оплату проделанных работ. |
TPL, through a series of transactions, also provided SCOP with financing in the amount of USD 8,704,000 (plus interest), of which SACE insured 90 per cent. |
Посредством ряда операций ТПЛ обеспечила также финансирование ГКНП на сумму в 8704000 долл. США (плюс проценты), 90% которой была застрахована САКЭ. |
As an adequate provision of GPGs is in the interest of all, we agree that their financing should not be at the expense of development assistance, but rather should be additional. |
Поскольку адекватное обеспечение ООБ отвечает интересам всех, мы признаем, что их финансирование должно производиться не в ущерб помощи в целях развития, а путем выделения дополнительных ресурсов. |
For transparency and efficiency, we also agree that GPG financing should increasingly come from the respective budgets of concerned national sector ministries or agencies and, when appropriate and feasible, by multilaterally agreed global mechanisms. |
Мы признаем также, что исходя из соображений транспарентности и эффективности ресурсы на финансирование ООБ должны все чаще выделяться из бюджетов соответствующих национальных отраслевых министерств и ведомств, а также - когда это необходимо и целесообразно - созданными в соответствии с многосторонними договоренностями глобальными механизмами. |
Cost-effectiveness could best be assured by obtaining financing on an interest-free basis, if necessary from all Member States, without prejudice to funds that could be raised by the Secretary-General by other means. |
Добиться наиболее оптимального соотношения эффективности и затрат можно, обеспечив финансирование на беспроцентной основе, если необходимо - на средства всех государств-членов, без ущерба для финансовых ресурсов, которые Генеральный секретарь мог бы мобилизовать другими способами. |
The Secretary-General believed that, since the United Nations was an international organization, financing for the refurbishment should come primarily from Member States, without prejudice to any possible additional contributions from the private sector. |
Генеральный секретарь считает, что, поскольку Организация Объединенных Наций является международной организацией, финансирование ремонта должно в основном осуществляться государствами-членами без ущерба для любого возможного дополнительного вклада со стороны частного сектора. |
The proposal contemplates debt financing provided by Merrill Lynch & Co. on terms and conditions to be agreed upon among Merrill Lynch, Bain, Blackstone and Haier America. |
Предложение предполагает финансирование долга компанией Merrill Lynch & Co. на условиях, которые должны согласовать Merrill Lynch, Bain, Blackstone и Haier Америка. |
"The financing is improving, no doubt already see greater support and believe that for the second half the conditions will be much better," said President Capeco, Walter Piazza. |
"Финансирование улучшается, несомненно, уже видит большую поддержку и считаем, что на вторую половину условиях будет гораздо лучше", сказал президент Сарёсо Вальтер Piazza. |
This bank provides financing for trade between Japan and developing countries, performing the function of export-import banks run by governments in other countries (including the United States), although its participation is possibly greater. |
Этот банк предоставляет финансирование торговли между Японией и развивающимися странами, выполняя функцию экспортно-импортных банков, которыми управляют правительства в других странах (включая США), несмотря на то, что его участие возможно больше. |
Mr. T. JOHANNESSEN, Vice-chairman of the Working Group on Effects, informed delegations that decision 2000/3 and the recommendation on the financing of core activities 2000-2003 by the Executive Body had so far not influenced the funding substantially. |
Заместитель Председателя Рабочей группы по воздействию г-н Т. ЙОХАННЕССЕН проинформировал делегации о том, что решение 2000/3 и рекомендация о финансировании основных видов деятельности в 2000-2003 годах Исполнительным органом пока еще не оказала серьезного влияния на финансирование. |
When such funding referred to dynamic, voluntary, private sources, participants claimed that, depending on the source, this financing was either volatile or concentrated in a few countries. |
В тех случаях, когда такое финансирование из частных источников носит динамичный и добровольный характер, в зависимости от его вида, как утверждают участники, оно или весьма неустойчиво, или сконцентрировано в отдельных странах. |
It provides project financing for banks, industries and businesses, both new ventures and investments in existing companies. |
осуществляет проектное финансирование банков, предприятий и компаний, вкладывая средства как в новые производства, так и в действующие фирмы. |
The two countries have also signed an agreement to create a joint investment company with a starting capital of USD 500 M for agriculture, tourism and construction projects' research to select the best ones that would then receive financing by the company. |
Эти две страны также подписали соглашение, о создании совместной инвестиционной компании с начальный капитал 500 млн. Долларов для сельского хозяйства, туризма и исследования проектов, чтобы выбрать лучшие из них для финансирование. |
Specifically, the financing will be dedicated to Russian SMEs trading with Italian companies and Italian companies intending to access or strengthen their presence on the Russian market. |
В частности, финансирование будет направлено российским МСП, осуществляющим торговлю с итальянскими компаниями и итальянским компаниям, намеренным выйти или укрепить свое присутствие на российском рынке. |
Despite interest from the German armed forces in the G. variant, Junkers pushed forward with the land plane design which, having received financing from the Reich Air Ministry (Reichsluftfahrtministry), was taken forward to the construction stage. |
Несмотря на интерес со стороны германских вооруженных сил к варианту G., Юнкерс выдвинул проект сухопутного самолета, который, получив финансирование от Имперское министерство авиации (Reichsluftfahrtministry), был воплощён в металле. |
The decision of our company to profess the real estate, to study it, to discover the niceties in the legislative base, to connect in a complex financing and borrowings, let us look ahead confidently. |
Решение нашей компании заниматься недвижимостью, изучать ее, выявлять тонкости в законодательной базе, комплексно связывать финансирование и заимствования позволяют нам уверенно смотреть в будущее. |