The European Union attached special importance to the principle of collective responsibility for financing the peace-keeping operations established by the competent bodies of the United Nations, as set forth in Article 17, paragraph 2, of the Charter. |
Европейский союз придает особое значение принципу коллективной ответственности за финансирование операций по поддержанию мира, учрежденных компетентными органами Организации Объединенных Наций, как указывается в пункте 2 статьи 17 Устава. |
In its resolution 1985/62, the Economic and Social Council recommended to the General Assembly the incorporation of four core professional posts of IDEP into the United Nations regular budget as a contribution to the long-term financing of IDEP. |
В своей резолюции 1985/62 Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее предусмотреть в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций выделение для ИДЕП четырех основных должностей категории специалистов в качестве вклада в долгосрочное финансирование ИДЕП. |
It was clear that the floor rate should be eliminated or considerably lowered and that the special scale for the financing of peace-keeping operations should be adjusted accordingly. |
Вполне очевидно, что необходимо устранить минимальный уровень или существенно понизить его и в связи с этим внести изменения в специальную шкалу взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
Such financing will ensure that monitoring stations in all participating countries in the future can be maintained to the high standards required, without being dependent on available resources in each individual country. |
Такое финансирование позволит сделать так, чтобы в будущем можно было во всех участвующих странах поддерживать станции мониторинга на уровне требуемых высоких стандартов, независимо от наличных ресурсов каждой отдельной страны. |
When the General Assembly did take a decision on the financing of the Tribunal, it could resolve technical matters, such as the scale of assessment to be applied and the account to which it would be posted. |
Когда Генеральная Ассамблея примет решение о финансировании Трибунала, она может решить технические вопросы, такие, как шкала налогообложения, которая должна применяться в этой связи, и счет, с которого будет осуществляться финансирование. |
Ms. TUOMINEN (Finland) said that the Council for Equality had played an important part in raising funds for women's election campaigns, and their financing had improved recently. |
Г-жа ТУОМИНЕН (Финляндия) говорит, что Совет по вопросам равенства сыграл важную роль в мобилизации средств на избирательные кампании женщин и в последнее время их финансирование улучшилось. |
The work of minority associations and the implementation of minority curriculums are wholly financed by the State, whereas State financing for cultural societies and news bulletins often exceeds 90 per cent. |
Деятельность ассоциаций меньшинств и подготовка учебных программ для меньшинств полностью финансируются государством, причем государственное финансирование культурных обществ и новых бюллетеней зачастую превышает 90%. |
(b) Provide adequate financing for scientific institutions, including universities, especially with respect to scientific instruments and equipment; |
Ь) обеспечить надлежащее финансирование научных учреждений, включая университеты, особенно в том, что касается обеспечения их научными приборами и оборудованием; |
The elimination of the aggressive capabilities of States cannot but help us to realize substantial peace dividends to be devoted to the financing of development, the very foundation of peace. |
Изъятие из арсеналов государств их агрессивных потенциалов лишь способствует получению мирного дивиденда, который должен быть направлен на финансирование развития, являющегося самой основой мира. |
The financing of the system must be as transparent as possible, and it must be ensured that the less wealthy States do not bear a burden disproportionate to their economic capacities. |
Финансирование системы должно быть в максимальной степени транспарентным, и необходимо обеспечить, чтобы государства с более низким уровнем доходов не несли непропорциональное их экономическим потенциалам бремя. |
The financing of operational activities had given rise to many questions, and it was difficult not to be alarmed by the declining resources; his delegation therefore appreciated the willingness of European Union member States to continue consultations on the matter. |
Финансирование оперативной деятельности вызывает множество вопросов, и нельзя не испытывать тревогу по поводу сокращения объема ресурсов; поэтому делегация Болгарии с удовлетворением отмечает, что представители государств - членов Европейского союза сообщили о своей готовности продолжать переговоры по этому вопросу. |
On this occasion, I express my special appreciation to the United Nations Volunteers Programme and to the Governments of Spain, the Netherlands and Belgium for financing volunteer posts. |
Пользуясь настоящей возможностью, я выражаю особую признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций и правительствам Испании, Голландии и Бельгии за финансирование деятельности добровольцев. |
Let me say that the European Union is ready to agree on the financing of this Mission with additional assessments if it proves impossible to absorb these expenditures through savings from the programme budget. |
Позвольте мне сказать, что Европейский союз готов согласиться на финансирование этой Миссии дополнительными взносами в том случае, если невозможным окажется покрытие этих расходов за счет экономии из бюджета по программам. |
This is presently in the planning stage, and financing of the course by the EU is part of the structure of the programme. |
Эта мероприятие в настоящее время находится в стадии планирования, и часть структуры этой программы составляет финансирование учебного курса со стороны ЕС. |
This situation was further complicated by a lack of transparency and understanding of objectives and mode of operation of Western partners - be they Governments, IFIs, consultants and private investors and by the long processing time of requests for financing. |
Ситуация была далее осложнена отсутствием транспарентности и недостаточным пониманием целей и порядка деятельности западных партнеров - будь то правительств, МФУ, консультантов и частных инвесторов - и длительностью рассмотрения заявок на финансирование. |
The Committee felt that if the areas of competence of the mechanisms set up for changing the status of women were not clearly defined and if proper financing was not secured, initiatives could be blocked. |
Комитет счел, что инициативы могут быть заблокированы, если не определить четко сферу ведения создаваемых для улучшения положения женщин механизмов и не обеспечить их должное финансирование. |
Several non-governmental organizations and Member States have contributed to the financing of essential needs relating, inter alia, to data-processing equipment, communications equipment and external expertise. |
Ряд неправительственных организаций и государств-членов внесли свой вклад в финансирование основных потребностей, таких, как информационное оборудование, оборудование связи и внешняя экспертиза. |
This project will be managed by the Ministry of Justice, with the Office of the High Commissioner for Human Rights in charge of recruitment and financing provided by UNDP. |
Этим проектом будет руководить министерство юстиции, ответственность за набор будет возложена на отделение Верховного комиссара по правам человека, а финансирование будет осуществляться ПРООН. |
It is also possible that those companies which can implement EMS at little cost may then find that the financing of major environmental improvement projects via banks and other financial institutions becomes easier. |
Возможно также, что компании, способные внедрить СУП при низком уровне затрат, впоследствии обнаружат, что финансирование крупных проектов по улучшению экологических показателей с помощью банков и других финансовых учреждений стало для них более доступным. |
What requires further study as one of the possible elements of this mechanism is the question of reducing the contribution for the financing of peace-keeping operations by the total losses, to be calculated according to United Nations methodology. |
В качестве одного из возможных элементов этого механизма дальнейшего изучения требует вопрос о сокращении взноса на финансирование операций по поддержанию мира на сумму, равную размеру общих потерь, который можно было бы исчислить согласно методологии Организации Объединенных Наций. |
It was also noted that States initiating cases, interested States or even the Security Council (if it had referred a matter to the Court) could contribute to the financing. |
Было отмечено также, что средства на финансирование могли бы вносить государства-заявители, заинтересованные государства или даже Совет Безопасности (если он передает дело в Суд). |
If the IAEA is going to fulfil its statutory responsibilities in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy, we believe that it is essential to put the financing of the Agency's technical cooperation activities on a secure and predictable footing. |
Если МАГАТЭ намерено выполнить свои уставные обязанности по поощрению мирного использования ядерной энергии, мы считаем, что необходимо поставить финансирование деятельности Агентства в области технического сотрудничества на надежную и прогнозируемую основу. |
As stated in the Trade and Development Report 1995, external financing continued to be concentrated in relatively few developing countries and in the economies in transition. |
Как отмечается в докладе о торговле и развитии, 1995 год, финансирование из внешних источников необходимо сосредоточить на относительно небольших развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
To achieve a permanent solution to the debt crisis and to promote sustainable development, it was necessary to ensure adequate external financing through the creation of a favourable international trading environment and an increase in development assistance. |
Для того чтобы отыскать прочное решение проблемы кризиса задолженности и способствовать устойчивому развитию, необходимо обеспечить надлежащее финансирование из внешних источников путем создания благоприятных условий для международной торговли и увеличения объема помощи на цели развития. |
Since the statutes of these institutions do not permit multilateral debt to be reduced, rescheduled or cancelled, it is being serviced by development aid which ought to be financing poverty reduction and long-term development. |
Поскольку уставы этих учреждений не допускают возможности сокращения, реструктуризации или аннулирования многосторонней задолженности, ее обслуживание осуществляется за счет тех средств, которые должны идти на финансирование программ по снижению бедности и достижению долгосрочного развития. |