Such participation might include the financing of criminal acts. | Такое участие может включать в себя финансирование подобного рода деяний. |
Hence the financing of the effects-oriented activities should not be seen as a collection of voluntary funds donated at the Parties' discretion. | Поэтому финансирование ориентированных на воздействие мероприятий не должно рассматриваться как сбор добровольных взносов, предоставляемых по усмотрению Сторон. |
This portfolio represents a consortium which owns a group of companies, banks and funds with responsibility for financing projects that support national development programmes in many African countries. | Этот Фонд представляет собой консорциум, который владеет группой компаний, банков и фондов и в чью ответственность входит финансирование проектов по поддержке национальных программ развития во многих африканских странах. |
Implementation of private sector participation in financing and management of water and sanitation services; | вовлечение частного сектора в финансирование и обеспечение услуг по водоснабжению и санитарии; |
In Monterrey, the international community had underscored sustainable debt financing as an important way to mobilize resources for investment; agreed on practical measures to address poverty; and identified ways of mobilizing resources to finance the Millennium Development Goals. | В Монтеррее международным сообществом было особо отмечено, что важным способом мобилизации ресурсов для инвестирования является устойчивое кредитное финансирование; были согласованы практические меры по решению проблемы бедности; а также определены способы мобилизации ресурсов для финансирования деятельности по осуществлению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, the fund or financing mechanism itself could also be repeated at much lower cost if it proves successful. | Кроме того, сам фонд или финансовый механизм могли бы также тиражироваться, при условии их успешной реализации, со значительно меньшими затратами. |
It is essential to devise a financing mechanism that will enable such support to materialize and will enable the Somali parties to begin to create conditions for a way out of the crisis. | Необходимо разработать финансовый механизм, который позволит обеспечить такую поддержку и даст возможность сторонам конфликта в Сомали приступить к созданию условий для выхода из кризиса. |
The three most common schemes for financing commercial aircraft are secured lending, operating leasing and finance leasing. | Три наиболее распространённых схемы финансирования коммерческих самолётов - заём под обеспечение, операционный лизинг и финансовый лизинг. |
To support the initiative of studying a change in the duration of programming cycles, to the extent that new mechanisms for financing the IPF are implemented which will ensure its predictability and reduce the financial risks with respect to availability of resources; | поддержать инициативу относительно изучения перемен в ходе циклов программирования по мере внедрения новых механизмов финансирования ОПЗ, которые обеспечивали бы их предсказуемость и сократили бы финансовый риск, связанный с наличием ресурсов; |
In March 2006, donors agreed to a financing package that calls for additional donor contributions over time to compensate IDA and AfDF "dollar-for-dollar" for the debt relief provided. | В марте 2006 года доноры согласовали финансовый пакет, предусматривающий внесение с течением времени дополнительных донорских взносов, чтобы компенсировать МАР и АфФР "доллар за доллар" в порядке предоставленного облегчения бремени задолженности. |
UNIFIL could not discharge its mandate without adequate financing. | ВСООНЛ не могут выполнять свой мандат без наличия адекватного объема финансовых средств. |
Recognizing the need for efficient use of financing for sustainable forest management, | признавая необходимость эффективного использования финансовых средств для целей неистощительного ведения лесного хозяйства, |
In the period 2005 to 2010, focused implementation interventions that strengthen policies, institutions and staff capacities, while leveraging the necessary financing, have resulted in the development of 128 newly protected areas covering 11.1 million hectares. | В период 2005 - 2010 годов целенаправленные действия по укреплению соответствующей политики, учреждений и кадрового потенциала в сочетании с мобилизацией необходимых финансовых средств привели к созданию 128 новых охраняемых районов общей площадью 11,1 млн. га. |
For example, compensation is sought for interest payments on loans and for other financing costs incurred in connection with bank guarantees for the purchase of raw materials and foreign currency loans. | Например, испрашивается компенсация процентов на ссуды или других расходов на получение финансовых средств в связи с банковскими гарантиями с целью покупки сырья либо расходы на получение валютных займов. |
The Bank aims at developing the long-term lending operations of local banks by providing financing, and at promoting local green-energy initiatives and the protection of local ecosystems. | Банк преследует цель улучшить деятельность местных банков по долгосрочному кредитованию посредством выделения финансовых средств и поощрять осуществление на местном уровне инициатив в области «зеленой» энергетики и защиты местных экосистем. |
Projects that promote the use of new and renewable sources of energy as well as energy efficiency continue to receive financing under climate-change focal areas following the fourth replenishment of GEF. | После четвертого пополнения ресурсов ГЭФ проекты, направленные на содействие расширению использования новых и возобновляемых источников энергии, а также на повышение энергоэффективности, продолжают получать финансовые средства в соответствии с тематическими областями изменения климата. |
Convenient, flexible and attractive financing process development for corporate clients will allow companies to satisfy their need for financing in connection with meeting any goals upon very attractive conditions. | Удобный, гибкий и доступный кредитный механизм, созданный для корпоративных клиентов предоставляет предприятиям возможность на выгодных условиях привлечь финансовые средства для удовлетворения потребностей, связанных с его бизнес деятельностью. |
In addition, Japan is providing financing known as the Japan Special Fund (JSF) to the AsDB and the IDB. | Кроме того, Япония предоставляет через посредство Японского специального фонда (ЯСФ) финансовые средства для АБР и МБР. |
As in the case of drug trafficking, this problem consists of a chain, the financing of which corrupts society and promotes violence and the illicit traffic in weapons. | Как и в случае оборота наркотиков, речь здесь идет о целой сети, имеющиеся в распоряжении которой финансовые средства способствуют коррумпированию общества, усилению насилия и незаконной торговле оружием. |
As the exclusion of a given property type from serving as collateral for loans would deprive a debtor from obtaining secured financing based on the value of such property, careful consideration should be given before providing for any such exclusion. | Поскольку исключение того или иного вида имущества из имущественной массы, которая может быть использована как обеспечение получаемых кредитов, лишит должника возможности привлечь финансовые средства под обеспечение таким имуществом в объеме его стоимости, то до установления любых таких ограничений необходимо тщательно взвесить все аспекты. |
Ideally, the financial intelligence unit will play this part by assisting investigations into terrorist financing, both domestically and internationally. | В идеале подразделения финансовой разведки будут играть эту роль посредством оказания помощи в расследовании финансирования терроризма, проводимого как на национальном, так и на международном уровне. |
Furthermore, the Government shall review the forms of budgetary financing and shall study and carry out other forms of financial assistance and ease the financial burden. | Кроме того, правительство проведет обзор существующих механизмов бюджетного финансирования и изучит и внедрит другие механизмы финансовой помощи и облегчения финансовых проблем. |
Under the current international financial system, only a few specialized multilateral agencies provide the necessary services of liquidity provision and development financing, macroeconomic surveillance and consultation, and peer review of prudential regulation. | В условиях существующей международной финансовой системы лишь несколько многосторонних специализированных учреждений могут заниматься предоставлением необходимых услуг в плане выделения ликвидных средств и финансирования в целях развития, макроэкономического наблюдения и консультирования, а также коллегиального обзора регулирования с совещательным правом. |
With regard to the language in the second paragraph of the preamble that attempted to define and list financing practices, the view was widely shared that it should be deleted, since it could inadvertently result in excluding some practices or giving undue preference to other practices. | В отношении формулировки второго пункта преамбулы, в котором предпринимается попытка определить и перечислить виды финансовой практики, широкую поддержку получило мнение о том, что его следует исключить, поскольку в результате могут быть непреднамеренно исключены некоторые виды практики или может быть отдано предпочтение определенным видам практики. |
Kyrgyzstan assessed Presidential Decree No. 352 on Preventing and Combating Money-Laundering and Terrorism Financing as partly in compliance with the requirements of article 23, stating that a financial intelligence unit had been established. | По оценке Кыргызстана, президентский указ Nº 352 о предупреждении и пресечении отмывания денег и финансирования терроризма частично согласуется с требованиями статьи 23, и в этом указе предусмотрено создание подразделения для сбора оперативной финансовой информации. |
However, there is no hard evidence of international terrorism financing itself by large-scale systematic participation in the narcotics business. | Однако не существует веских доказательств того, что международный терроризм финансирует свою деятельность за счет широкомасштабного и систематического участия в наркобизнесе. |
The Government of Norway is financing treatment programmes for perpetrators of domestic violence. | Правительство Норвегии финансирует программы по перевоспитанию лиц, совершивших акты внутрисемейного насилия. |
Further state contributions include the financing of different religious education for children as well as supporting individual projects. | Государство также финансирует различные программы религиозного обучения детей, а также поддерживает реализацию индивидуальных проектов. |
UNFPA was financing an NGO to research the issue of the high rate of female sterilizations and the results of the research would be disseminated. | ЮНФПА финансирует деятельность одной неправительственной организации, занимающейся исследованием вопроса о высоком проценте стерилизации женщин, результаты которого будут распространены. |
So, you want me to help you... to give up classified you're not willing to tell me who's financing your organization? | Значит, вы хотите, чтобы я помогала, передавала секретную информацию, но не готовы сказать, кто финансирует вашу организацию? |
Medium-term insurance allows one to five year financing for transactions under USD 10 million. | Среднесрочное страхование позволяет финансировать сделки сроком от одного года до пяти лет на сумму до 10 млн. долл. США. |
However, it also noted that in some countries, the financing of projects through PPPs had become more difficult after the recent financial crisis. | Однако отмечается также, что в некоторых странах после недавнего финансового кризиса стало труднее финансировать проекты в рамках ГЧП. |
The promotion and financing of such systems should be a central responsibility of public authorities. | Развивать и финансировать такие транспортные системы должны власти государства. |
A new agreement is now being finalized that will create a partnership aimed at strengthening the national capacities of our developing member States, particularly in Africa, in formulating projects that could receive financing from the Global Environment Facility. | Сейчас завершается разработка нового соглашения, которое позволит установить партнерские отношения, направленные на укрепление национальных потенциалов наших развивающихся государств-членов, особенно в Африке, в деле разработки проектов, которые можно было бы финансировать из Глобального экологического фонда. |
FAO is not a financing institution - unlike institutions such as the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the World Bank - and, therefore, FAO does not accept proposals for project funding directly. | ФАО не является финансовым институтом - в отличие, в частности, от Международного фонда сельскохозяйственного развития и Всемирного банка, - что означает, что ФАО не принимает предложения напрямую финансировать проекты. |
It provides highly desirable certainty for banks financing the flow of goods and will, therefore, enhance the acceptability of the draft convention as a whole to these important stakeholders. | Он обеспечивает весьма желательную уверенность для банков, финансирующих грузовые потоки, и следовательно весьма усиливает приемлемость проекта конвенции в целом для этих важных партнеров. |
The initiative led by the Standing Committee to streamline the various United Nations financing groups and harmonize guidelines, including reporting requirements, led to improvements in implementation at the field level and reduced transaction costs. | Осуществляемая под руководством МПК инициатива по оптимизации различных финансирующих групп Организации Объединенных Наций и согласованию руководящих указаний, в том числе в отношении отчетности, способствовала повышению эффективности деятельности на местах и сокращению операционных издержек. |
(c) Identifying the units financing investment in human capital (i.e. government, non-financial corporations, financial corporations, non-profit institutions serving households and households). | с) определение субъектов, финансирующих инвестиции в человеческий капитал (т.е. правительства, нефинансовые корпорации, финансовые корпорации, некоммерческие учреждения, предоставляющие услуги домохозяйствам и домохозяйства). |
It was widely felt that that result was necessary to ensure the economic equivalence of ownership and security devices and to treat equally all acquisition financing providers. | Широкую поддержку получило мнение о том, что такой результат является необходимым для обеспечения экономической эквивалентности механизмов, строящихся на праве собственности, и других обеспечительных механизмов и для обеспечения равного режима для всех лиц, финансирующих приобретение. |
This is valid not only for bilateral donor funds but also for funds from development finance institutions, self-financed activities and UNDP financing. | Это относится не только к двусторонним донорским источникам финансиро-вания, но и к тем средствам, которые поступают от учреждений, финансирующих развитие, от меро-приятий самофинансирования и ПРООН. |
However, the delayed payment of some pledges, and requirements for the financing of certain non-regular but essential items from the General Fund in late 1995, increased the actual 1995 deficit to $8.4 million. | Однако задержки с выплатой некоторых взносов и необходимость покрытия расходов по некоторым нерегулярным, но имеющим основополагающее значение статьям из общего фонда в конце 1995 года привели к увеличению фактической суммы дефицита в 1995 году до 8,4 млн. долл. США. |
The Advisory Committee points out that the Secretariat should have indicated what support, in terms of financing staff costs and other administrative costs, is provided from voluntary contributions to the programme of disarmament and demobilization. | Консультативный комитет отмечает, что Секретариату следовало указать, какую поддержку получает программа разоружения и демобилизации по линии добровольных взносов с точки зрения покрытия расходов по персоналу и других административных расходов. |
Requests the Secretary-General to establish, as a supplement to financing as an expense of the Organization, a trust fund to receive voluntary contributions to finance the commission of inquiry; | просит Генерального секретаря учредить, в дополнение к финансированию в порядке покрытия расходов Организации, целевой фонд для добровольных взносов на финансирование комиссии по расследованию; |
In terms of financing, in order to meet the increase in costs and in recognition of the importance of maintaining an adequate concessional lending capacity by IFIs, the G-7 Governments are prepared to support a number of mechanisms: | Что касается финансирования, то в целях покрытия возрастающих расходов, и признавая важность сохранения адекватного потенциала МФУ в области льготного кредитования, правительства стран Группы семи готовы поддержать ряд механизмов: |
In the Peacekeeping Financing Division, the amount of $50,000 will provide for the travel of two staff members of the Division per trip to five peacekeeping missions. | Ассигнования в размере 50000 долл. США испрашиваются для Отдела финансирования операций по подержанию мира на цели покрытия расходов, связанных с посещением двумя сотрудниками Отдела пяти миротворческих миссий. |
It should be emphasized that the Regional Advisory Services Programme is neither a financing agency nor an executing agency. | Следует подчеркнуть, что Программа региональных консультативных услуг не является ни финансирующим учреждением, ни учреждением по практическому осуществлению. |
In order to enhance the usefulness of the specialized registries, a similar rule should apply to suppliers of acquisition financing. | Для усиления действенности специальных реестров аналогичная норма должна применяться к лицам, финансирующим приобретение. |
At the time of the Board's report, UNOPS was not a party to the litigation between the financing bank and the contractor. | На момент подготовки доклада Комиссии ЮНОПС не являлось стороной в судебной тяжбе между финансирующим банком и подрядчиком. |
Mr. Macdonald (Canada) said that a main concern in the Guide was to place all acquisition financiers in the same relative position and to permit lenders financing an acquisition to obtain an acquisition security right of the same order as a vendor. | Г-н Макдональд (Канада) говорит, что одна из основных задач Руководства заключается в том, чтобы поставить всех лиц, финансирующих приобретение, в относительно равное положение и позволить кредиторам, финансирующим приобретение, получить приобретательское обеспечительное право того же порядка, какое имеет продавец. |
Safety-net programmes involve non-financial support and some financial information so that the recipients may subsequently link up with their financing institution. | Программы по предоставлению сетей социальной защиты предполагают нефинансовую поддержку и предоставление определенной финансовой информации, с тем чтобы реципиенты могли впоследствии вступить в контакт со своим финансирующим учреждением. |
All facilities give priority to financing non-traditional exports by short- and medium-term credits. | Первоочередное внимание в рамках всех механизмов уделяется финансированию нетрадиционного экспорта посредством краткосрочных или среднесрочных кредитов. |
The challenge for developing countries is to reduce their reliance on volatile short-term flows and create conditions that ensure that long-term private financing is channelled towards productive investment. | Перед развивающимися странами стоит задача уменьшить свою зависимость от непредсказуемых потоков краткосрочного капитала и создать условия, обеспечивающие направление долгосрочных частных кредитов на производительные инвестиции. |
With regard to the involvement of communities in the financing and management of services, the Conference recommended to Governments that they stimulate such approaches through mechanisms for access to credit, land distribution and security of tenure. | Что касается участия общин в финансировании и предоставлении услуг, то Конференция рекомендовала правительствам стимулировать их участие с помощью таких механизмов, как предоставление кредитов, распределение земли и обеспечение безопасности землевладения. |
Financing Indian Solar Home Systems is a four-year project launched in 2002 to accelerate the market for credit financing of photovoltaic solar home systems in the southern Indian state of Karnataka. | Целью начатого в 2002 году четырехлетнего проекта «Финансирование солнечных домашних систем в Индии» является стимулирование рынка финансирования кредитов на фотоэлектрические солнечные домашние системы в находящемся на юге Индии штате Карнатака. |
There was a significant reduction of private financing, but a large increase in official lending to the region. | Наблюдался, в частности, значительный чистый отток частных кредитов, затронувший все виды кредитования. |
Rural women also benefit on the same basis as women in urban areas from dedicated women's credit and financing projects and programmes. | Они также пользуются наравне с городскими женщинами проектами и программами кредитования и финансирования, адресованными женщинам. |
Current economic policy was aimed at recovery in the production sector, if adequate financing and credit could be secured. | Нынешняя экономическая политика направлена на восстановление производственного сектора, при условии обеспечения адекватного финансирования и кредитования. |
In this respect, Brazil has been able to extend financing in support of infrastructure works, by means of specific export credit programmes and increased capital in regional financing institutions, such as the Andean Development Corporation. | В этом отношении Бразилии удается оказывать работам по наращиванию инфраструктур финансовую поддержку посредством конкретных программ экспортного кредитования и наращивания капиталов таких региональных финансовых учреждений, как Андская корпорация развития. |
The EBRD develops the local financing infrastructure for SMEs by providing equity and debt financing, guarantees to local institutions for investment and on-lending to SMEs, and technical assistance and "training the trainer" programmes. | ЕБРР развивает местную инфраструктуру финансирования МСП на основе участия в капитале и предоставления кредитов и гарантий местным учреждениям для инвестирования и текущего кредитования МСП, а также оказания технической помощи и осуществления подготовки инструкторов. |
Moreover, the increased requirement of the central Government for financing has led to some degree of crowding out of private borrowing, which, combined with reduced domestic credit and liquidity, has decreased private spending. | Кроме того, увеличение потребностей центрального правительства в финансовых ресурсах привело к определенному вытеснению частных заемщиков, что в сочетании с уменьшением объема внутреннего кредитования и сокращением ликвидности привело к снижению частных расходов. |
It should include representatives of the main stakeholders, especially participating countries, the financing agencies and the Statistical Commission. | В нем должны быть представлены основные заинтересованные стороны, особенно участвующие страны, финансирующие учреждения и Статистическая комиссия. |
Noting that momentum must be underpinned by greater investment, he called on bilateral and multilateral financing institutions to provide the necessary resources and welcomed the new facility created by the World Bank. | Отмечая, что движение вперед должно быть поддержано за счет увеличения объема инвестиций, оратор призывает двусторонние и многосторонние финансирующие организации предоставить необходимые ресурсы и приветствует создание Всемирным банком нового механизма. |
It was noted that information on the effectiveness of UNCTAD's activities was especially pertinent, as the development partners financing these activities were facing budget restrictions. | Было отмечено, что информация об эффективности деятельности ЮНКТАД имеет особенно актуальное значение, поскольку партнеры по процессу развития, финансирующие эту деятельность, сталкиваются с проблемой бюджетных ограничений. |
In the advanced economies, trade financing institutions emerged during the Renaissance, when deposit banking and maritime insurance evolved to meet the growing needs of merchants and wealthy individuals. | В странах с развитой экономикой учреждения, финансирующие торговлю, появились в эпоху Возрождения, когда для удовлетворения растущих потребностей купцов и богатых людей возникли депозитные банки и морское страхование. |
All acquisition financing transactions under the unitary approach will give rise to "acquisition security rights" and all financiers will be considered as "acquisition secured creditors". | В соответствии с унитарным подходом все сделки по финансированию приобретения создают "приобретательские обеспечительные права", а все финансирующие лица рассматриваются как "обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение". |
The United States and other concerned countries are identifying ways to track and intercept illicit trafficking in precious gemstones used in financing conflicts in Africa. | Соединенные Штаты и другие заинтересованные страны изыскивают пути выявления и пресечения незаконной торговли драгоценными камнями, за счет которых финансируются конфликты в Африке. |
In the area of basic research to be carried out over a long-term period, priority is given to financing efforts to increase knowledge and scientific potential, and to support research of strategic importance from the point of view of the future application of the results. | В области фундаментальных исследований, рассчитанных на долгосрочный период сроком до 5 лет, в первую очередь, финансируются работы, обеспечивающие прирост уровня знаний и научного потенциала, исследований, имеющих важное стратегическое значение с точки зрения будущего использования полученных результатов. |
The projects and businesses that have received financing have generally been in the following sectors: small business, small-scale fishing, preserving and marketing of fish, agriculture and fishing, handicrafts, provision of services, etc. | При этом, как правило, финансируются проекты и предприятия следующих секторов: мелкая торговля, кустарное рыболовство, рыбоохрана и торговля рыбой и рыбными продуктами, сельское хозяйство и рыболовство, кустарное и мелкомасштабное производство, сфера обслуживания и т.д. |
In the absence of agreement on a 2011 budget, the State institutions have been funded under a restricted temporary financing mechanism since January. | По причине несогласованности бюджета на 2011 год с января государственные учреждения финансируются по линии временного механизма лимитированного финансирования. |
At the University of Cyprus there are also research programmes which operate with external financing such as those funded by the European Union, thus strengthening the research work of the institution. | В Кипрском университете имеются также учебные программы, которые финансируются за счет внешних средств, например программы, финансируемые Европейским союзом, что способствует расширению исследовательской деятельности. |
The interim PRSP could give access to financing under the PRGF. | Благодаря подготовке промежуточного документа можно получить доступ к финансам ФБНР. |
To do so, access by the poor to land, water, financing, technology, efficient markets and supportive institutions must be improved. | Для этого необходимо расширить доступ бедных слоев населения к земле, воде, финансам, технологиям, эффективно функционирующим рынкам и учреждениям, способным оказать поддержку. |
These flourishing relations go back many years, and through the years they have involved a great range of projects for technical cooperation, which have benefited from IAEA expertise and financing. | Эти растущие отношения начались много лет назад и в течение многих лет касались широкого круга проблем технического сотрудничества, при решении которых мы прибегали к помощи экспертов МАГАТЭ и его финансам. |
Women's economic empowerment and access to financing and assets in CIS countries: issues, good practice and policy options , by Oksana Kissyelova, President, Liberal Society Institute, Ukraine. | "Расширение экономических прав и возможностей женщин и доступ женщин к финансам и ресурсам в странах СНГ: вопросы, надлежащая практика и альтернативные варианты проводимой политики", Оксана Киссиелова, Председатель, Институт либерального общества, Украина. |
In preparation for the forthcoming Dakar Financing Summit for Africa's Infrastructure, to be held in June 2014, ECA convened a meeting of global experts in finance, planning and infrastructure in October 2013 in Lusaka. | В порядке подготовки к предстоящему Саммиту по финансированию африканской инфраструктуры, который состоится в июне 2014 года в Дакаре, ЭКА провела в октябре 2013 года в Лусаке совещание международных экспертов по финансам, планированию и инфраструктуре. |