| Forest financing in Africa is mostly from Government appropriations. | Финансирование лесохозяйственной деятельности в Африке осуществляется, в основном, за счет государственного бюджета. |
| In order to combat hunger and poverty, we need massive private and public financing. | Для того чтобы успешно бороться с голодом и нищетой, нам необходимо крупное частное и государственное финансирование. |
| Her delegation also urged Member States to ensure adequate financing and staff support for the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in view of the additional responsibilities that would fall to it. | Делегация оратора также настоятельно призывает государства-члены обеспечить адекватное финансирование и кадровую поддержку Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с учетом дополнительных обязанностей, которые будут возложены на него. |
| However hard they had tried, their endeavours to mobilize domestic resources for development financing had remained inadequate, primarily owing to an insignificant increase in ODA and failure to attract foreign direct investment because of high transportation costs, a narrow resource base and small domestic markets. | Несмотря на энергичные попытки стран - членов Группы, их усилия по мобилизации внутренних ресурсов на финансирование развития по-прежнему недостаточны, главным образом вследствие незначительного увеличения объемов ОПР и неудач в привлечении прямых иностранных инвестиций из-за высоких транспортных издержек, недостаточной ресурсной базы и небольших размеров внутренних рынков. |
| It was probably caused by the complex structures of the agencies, funds and programmes of the United Nations system and the competition among such bodies for, among other things, financing. | По всей видимости, это связано со структурной сложностью учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и конкуренцией между этими органами в таких областях, как, например, финансирование. |
| Moreover, the financing vacuum in agriculture has not been filled by the private sector. | Кроме того, финансовый вакуум в сельском хозяйстве не заполняется инвестициями из частного сектора. |
| There is also a need for international precautionary financing facilities capable of providing prompt and sufficient financial support for countries that face potential financial crises. | Необходимо также создать международные механизмы превентивного финансирования, с помощью которых можно было бы в оперативном порядке оказывать надлежащую финансовую поддержку странам, которым грозит финансовый кризис. |
| All developing countries are encouraged to elaborate their NAMAs and, for this purpose, financial and technical support should be available upon request through the financing mechanism to be created under the Convention. | Всем развивающимся странам рекомендуется разработать собственные НАМА, и с этой целью по запросу через финансовый механизм, который будет создан под эгидой Конвенции, им должна оказываться финансовая и техническая поддержка. |
| The Malaysian financial crisis exposed excessive reliance on bank financing, excessive credit expansion to non-tradable sectors, translating into risk of insolvency and credit risk - requiring a rapid response. | Финансовый кризис в Малайзии продемонстрировал чрезмерную зависимость от банковского финансирования и неоправданный рост кредитования нетоварных секторов, чреватый усилением уязвимости перед возможной неплатежеспособностью и кредитным риском. |
| The financing scheme for rural benefits, based on a contribution of 2.5 per cent of gross earnings from retailed agricultural production and the payroll contribution of rural workers, is obviously inadequate. | Финансовый план оплаты пенсий сельских работников, в основе которого лежат страховые взносы, равные 2,5% от чистого дохода, даваемого мелким сельскохозяйственным производством, и взносы из фонда заработной платы сельских работников, по очевидным причинам является далеко недостаточным. |
| Domestic finance has grown rapidly in recent years, representing by far the greatest share of financing sources for most countries. | В последние годы стремительно увеличивается внутреннее финансирование, которое представляет собой наибольшую долю финансовых средств для большинства стран. |
| New initiatives were needed to mobilize more predictable and stable sources of financing. | Необходимо осуществить новые инициативы по мобилизации финансовых средств из более предсказуемых и стабильных источников. |
| As infrastructure development requires vast amounts of financing, it is almost impossible to meet such requirements from public or private national sources alone, in particular in developing countries. | Поскольку для развития инфраструктуры требуются колоссальные объемы финансовых средств, удовлетворить такие потребности исключительно за счет государственных или частных национальных источников, в частности в развивающихся странах, практически невозможно. |
| In relation to the municipal budget for 2003, fair-share financing results at the end of September 2003 showed that there was further incremental improvement in minority spending through the municipal budgets. | По сравнению с муниципальным бюджетом на 2003 год итоги справедливого распределения финансовых средств по состоянию на конец сентября 2003 года указывают на дальнейшее постепенное улучшение в расходовании средств на цели меньшинств в рамках муниципальных бюджетов. |
| IFSs and the I-IF will provide the primary vehicle for mobilizing finance while actions to establish innovative financing partnership platforms at the national, regional and subregional levels will continue. | Хотя важнейшими инструментами мобилизации финансовых средств станут КСФ и КИП, будут и далее предприниматься шаги по созданию на национальном, региональном и субрегиональном уровнях платформ для инновационного финансирования на базе партнерства. |
| Sustainable safety nets required adequate financing, however. | Вместе с тем для обеспечения устойчивости таких систем требуются соответствующие финансовые средства. |
| This Act created a nationwide system for dealing with the displaced population and established institutional competence and sources of financing to tackle the problem. | Этим законом была создана национальная система оказания помощи вынужденным переселенцам и были назначены органы и выделены финансовые средства для решения этой проблемы. |
| By the end of 2002, the Commission made additional financing available to include eight new Member States as well as Bulgaria and Romania. | К концу 2002 года Комиссия выделила дополнительные финансовые средства для охвата восьми новых государств-членов, а также Болгарии и Румынии. |
| It could help link sources and beneficiaries, contribute to cooperation and coordination, and mobilize new and additional financing from all sources, including the private sector, to advance the implementation of the forest instrument. | Он мог бы помочь состыковать между собой доноров и бенефициаров, содействовать сотрудничеству и координации и мобилизовать новые и дополнительные финансовые средства из всех источников, включая частный сектор, в целях поощрения усилий по осуществлению документа по лесам. |
| Financing was made available to him from the organization to start the business. | Для открытия дела от организации ему были предоставлены финансовые средства. |
| Indeed, concern remains that levels of official development assistance may decline as donor countries are confronted with financing bail-out packages that may substantially weigh on their fiscal budgets. | И действительно, сохраняется обеспокоенность по поводу того, что объемы официальной помощи в целях развития могут сократиться, поскольку страны-доноры вынуждены принимать пакеты мер по спасению финансовой системы, которые могут существенно сказаться на их бюджетах. |
| Countries were able to do this without jeopardizing long-term fiscal sustainability thanks to highly favourable borrowing conditions, with access to abundant external and domestic financing and historically low interest rates. | Это было сделано без ущерба для долгосрочной финансовой устойчивости путем создания весьма благоприятных условий кредитования и предоставления широкого доступа к внешним и внутренним источникам финансирования и исторически низким процентным ставкам. |
| (a) Guidelines and modalities for funds from savings resulting from improved overall cost-effectiveness for financing of experts and | а) принципам и методам использования ресурсов, полученных от экономии в результате повышения общей финансовой эффективности, для финансирования участия экспертов; и |
| Based on observation of the changing international financial architecture and on analysis of emerging financing opportunities, this report suggests a two-pronged approach to resource mobilization for the achievement of these longer-term targets. | С учетом изменений в международной финансовой архитектуре и результатов анализа новых финансовых возможностей в настоящем докладе предлагается двуединый подход к мобилизации ресурсов на цели решения долгосрочных задач. |
| Under the unitary approach, the term includes a creditor's rights in the property under a retention-of-title sale, hire-purchase transaction, financial lease or other acquisition financing transaction; | В соответствии с унитарным подходом данный термин включает права кредитора в отношении имущества в рамках сделок купли-продажи с удержанием правового титула, аренды с правом выкупа, финансовой аренды или иных сделок по финансированию приобретения; |
| Anything on who's financing Canning? | Что-нибудь о том, кто финансирует Кэннинга? |
| He's financing this out of his own money, he took loans. | Он все сам финансирует, взял в долг больше пяти миллионов... |
| In Brazil, the World Bank is financing the Government's new loan of $165 million in support of a four-year HIV/AIDS programme. | В Бразилии Всемирный банк финансирует новый заем правительства в размере 165 млн. долл. США в поддержку четырехлетней программы по ВИЧ/СПИДу. |
| For example, it was financing the construction in Namibia and Nicaragua of facilities that provided free services to pregnant women from rural areas who did not have direct access to health services. | Например, оно финансирует строительство в Намибии и Никарагуа центров, предоставляющих бесплатные услуги беременным женщинам из сельских районов, не имеющим непосредственного доступа к услугам системы здравоохранения. |
| The ECE Statistical Division is financing the consultancy in the second phase (1998), and it is anticipated that UNFPA and the Council of Europe will finance the consultancy in the final phase of the project (late 1998-mid 1999). | Статистический отдел ЕЭК финансирует услуги консультантов на втором этапе (1998 год), и предполагается, что ЮНФПА и Совет Европы обеспечат финансирование услуг консультантов на заключительном этапе осуществления проекта (конец 1998 - середина 1999 годов). |
| National ownership has to be fostered and development cooperation financing aligned with national priorities. | Необходимо способствовать осуществлению деятельности под национальной ответственностью и финансировать сотрудничество в целях развития с должным учетом национальных приоритетов. |
| No federal appropriations have so far been made to finance the ongoing study of questions connected with racism or for the permanent financing of specialized NGOs. | До сих пор не предусмотрено выделение федеральных ассигнований для того, чтобы заниматься на регулярной основе проблемой расизма или постоянно финансировать специализированные неправительственные организации. |
| In early 1985, when the US current account deficit reached $120 billion, about a third of today's level at current prices, the rest of the world stopped financing it. | В начале 1985 г., когда дефицит текущего счета Соединенных Штатов достиг $120 миллиардов, что составляет приблизительно одну треть от сегодняшнего уровня в ценах на данный момент, остальная часть мира прекратила финансировать его. |
| Recalling the recommendations contained in her report, she said that donors should provide both immediate and long-term financing for the reintegration of children so that child protection advocates could do their work more effectively. | Специальный представитель ссылается на рекомендации, приведенные в ее докладе, подчеркивая, что доноры должны оперативно и устойчиво финансировать реинтеграцию детей, с тем чтобы партнеры, занимающиеся защитой детей, могли эффективнее работать. |
| While the subregion has stated its commitment to financing the SRAP, the alignment and implementation process remains a significant barrier to the realization of the objectives of The Strategy in the subregion. | Хотя субрегион и заявил о своей решимости финансировать СРПД, процесс согласования и осуществления остается значительным барьером на пути реализации целей Стратегии в субрегионе. |
| Equally important is the need to establish retail financing networks or microcredit arrangements. | В равной мере важное значение имеет создание сетей, финансирующих мелкие группы, или механизмов для предоставления микрокредитов. |
| b) Priority position of providers of acquisition financing | Ь) Приоритетный статус лиц, финансирующих приобретение |
| Efforts are under way to interrupt international networks of maritime piracy financing, including through the Financial Intelligence Units in East Africa and the Western Indian Ocean. | В настоящее время предпринимаются усилия по пресечению деятельности международных группировок, финансирующих морское пиратство, в том числе с помощью групп финансовой разведки в Восточной Африке и западной части Тихого океана. |
| An important policy decision that must be made in fashioning a super priority rule for purchase-money financing is whether such a priority should be available only to sellers of goods, or whether it should also extend to banks and other lenders who finance the acquisition of goods. | Важное принципиальное решение, которое необходимо принять при установлении правила о суперприоритете применительно к финансированию покупных денег, состоит в том, следует ли такой приоритет предоставлять только продавцам товаров или же он должен распространяться также на банки и других кредиторов, финансирующих приобретение товаров. |
| In support of that suggestion, it was observed that the secured creditor of the owner or licensor deserved that treatment, since without that start-up financing no asset or value would be created for other financiers to take a security right in. | В поддержку этого мнения было отмечено, что обеспеченный кредитор владельца или лицензиар должны пользоваться таким режимом, поскольку без начального финансирования обеспечительное право в активах не будет создано или не будет представлять ценности для других финансирующих лиц. |
| Many Member States remarked that the crisis had led to increased borrowing to cover the financing gap. | Многие государства-члены отмечали, что кризис привел к увеличению заимствования средств для покрытия дефицита средств, необходимых для финансирования. |
| Financing options such as microfinancing and hybrid financing have been successful in meeting project costs in several regions of the world. | Финансовые схемы, такие как микрофинансирование и смешанное финансирование, с успехом применяются для покрытия проектных расходов в ряде регионов мира. |
| Other management issues addressed included the development of a common approach to the sharing of information contained in internal audit reports, the review of the financing of the United Nations security management system and its cost-sharing formula and the development of a senior management network. | Другие рассмотренные управленческие вопросы были связаны с разработкой общего подхода к обмену информацией, содержащейся в докладах о внутренней ревизии, обзором финансирования системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и ее формулой совместного покрытия расходов, а также созданием сетей старших руководителей. |
| Financing will be tailored to cover the identifiable additional costs of the investment necessary to make the project viable. | Финансирование будет осуществляться с учетом покрытия дополнительных расходов, необходимых для обеспечения жизнеспособности проекта. |
| Most of these economies can avoid the worst if they implement the appropriate policy adjustments and if the international financial institutions (including the IMF) provide enough lending to cover their external financing needs. | Большинство из этих экономик могут избежать неблагоприятных последствий при условии, если страны внесут необходимые коррективы в стратегию развития, а также в случае, если международные финансовые организации (включая МВФ) предоставят займы, достаточные для покрытия их внешних финансовых потребностей. |
| In this respect, financing organizations and external donors are invited to make voluntary contributions in support of those objectives. | В данном отношении финансирующим организациям и внешним донорам предлагается вносить добровольные взносы для достижения этих целей. |
| Upon specific request, the Regional Advisers will advise on establishing business cooperation contacts, on project preparation for submission to international financing organizations and on the preparation of business plans for specific projects. | По получении конкретных просьб региональные советники будут консультировать по вопросам налаживания деловых контактов, подготовки проектов для представления международным финансирующим организациям, а также разработки коммерческих планов реализации конкретных проектов. |
| First, it would be necessary to permit providers of acquisition financing, other than retention-of-title sellers and financial lessors, to acquire the preferred priority status of sellers and lessors by taking an acquisition security right. | Во-первых, необходимо разрешить финансирующим приобретение лицам, помимо продавцов, удерживающих правовой титул, или финансовых арендодателей, приобретать преференциальный приоритетный статус продавцов и арендодателей в силу получения приобретательского обеспечительного права. |
| Until the early 1990s, and while UNDP was primarily a funding agency, it was a major source of financing of UNCTAD operational activities. | До начала 90-х годов, когда ПРООН являлась прежде всего финансирующим учреждением, она была крупнейшим источником финансирования оперативной деятельности ЮНКТАД. |
| Under alternative A, the special priority given to acquisition financiers and acquisition secured creditors should not be extended to proceeds of disposition in the form of receivables and other payment rights regardless of the legal form of the acquisition financing transaction. | Согласно альтернативному варианту А, особый приоритет, предоставляемый лицам, финансирующим приобретение, и обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, не должен распространяться на поступления от отчуждения в форме дебиторской задолженности и других прав на выплату средств независимо от правовой формы сделки по финансированию приобретения. |
| The scheme assists firms with up to 50 employees in developing and financing their training plans through borrowing, by offering loans which include a repayment holiday and preferential rates of interest. | Эта схема оказывает фирмам, штат которых не превышает 50 сотрудников, содействие в разработке и финансировании их планов профессиональной подготовки через предоставление им кредитов с льготным режимом погашения и под низкий процент. |
| Enhanced provision of emergency financing at the international level in response to external shocks is considered essential to easing unnecessary burdens of adjustment and the costs of large reserve balances. | Важным элементом облегчения необоснованного бремени структурной перестройки и уменьшения издержек, связанных с необходимостью хранения крупных резервов, считается расширенное предложение на международном уровне кредитов по линии чрезвычайного финансирования в ответ на внешние потрясения. |
| It was observed that such a privileged treatment given to supplier credit resulted in cost-efficiencies, since supplier credit was readily available at lower cost than bank credit, and counter-balanced the dominant position of the financing institutions in the credit markets. | Было отмечено, что такой привилегированный статус, предоставляемый кредитам поставщиков, приводит к экономии с точки зрения затрат, поскольку кредиты поставщиков легче получить по более низкой стоимости, чем банковские кредиты, и уравновешивает доминирующее положение финансовых учреждений на рынках кредитов. |
| Continuing its research on financing for SMEs particularly in the fields of new technology acquisition, export credit, e-finance and e-economy, which are critical for the competitiveness of SMEs and their participation in the global economy; | оо) продолжение исследований по вопросам финансирования МСП, в частности в областях приобретения новых технологий, экспортных кредитов, электронного финансирования и электронной экономики, которые имеют колоссальное значение для конкурентоспособности МСП и их участия в глобальной экономике; |
| Awareness materials on green buildings have been developed and discussions with the finance sector are under way to establish green mortgages and other financing mechanisms. | Были подготовлены информационно-справочные материалы по «зеленым» зданиям, а с финансовым сектором обсуждаются вопросы предоставления ипотечных кредитов, оговоренных экологическими требованиями, и создания других финансовых механизмов. |
| Institutional financing is especially constrained for small-scale enterprises, which are frequently forced to turn to more costly, informal credit sources. | Получение займов у кредитных учреждений особенно затруднено для мелких предприятий, которые зачастую вынуждены обращаться к более дорогостоящим неформальным источникам кредитования. |
| The recently revised guidelines on IMF conditionality could help strengthen national ownership of reform programmes and streamline conditionality attached to debt relief and new official multilateral financing. | Недавно пересмотренные руководящие принципы в отношении условий кредитования по линии МВФ могут помочь укрепить ответственность стран за осуществление программ реформ и рационализировать условия, выдвигаемые при оказании помощи в целях облегчения долгового бремени и предоставлении новых официальных многосторонних кредитов. |
| This may be caused by all kinds of business reasons, such as the credit term of the financing arrangements in respect of the goods being longer than the voyage, or it may be the result of remoteness of the place of destination or bureaucratic obstacles. | Это может быть обусловлено различными коммерческими причинами, например тем, что срок кредитования по механизму финансирования в отношении данного груза оказывается более продолжительным по сравнению с рейсом, или же может быть результатом отдаленности места назначения или следствием бюрократических препятствий. |
| One example of a financing scheme was the Revolving Energy Conservation Fund, wherein the Ministry of Energy provided funds to a commercial bank to on-lend to the commercial and industrial sectors in the fields of EE and RE. | Одним из примеров такой схемы финансирования является Возобновляемый фонд энергосбережения, через который Министерство энергетики предоставляло финансовые средства одному из коммерческих банков для целей дальнейшего кредитования коммерческого и промышленного секторов в области Э-Э и ВЭ. |
| Facilitating the development of mortgage financing with land parcels and other | стимулирования развития ипотечного кредитования с использованием в качестве обеспечения земельных участков и других объектов недвижимости. |
| Agencies financing energy projects could establish and publish minimum standards. | Агентства, финансирующие энергетические проекты, могли бы устанавливать и публиковать минимальные стандарты. |
| In the advanced economies, trade financing institutions emerged during the Renaissance, when deposit banking and maritime insurance evolved to meet the growing needs of merchants and wealthy individuals. | В странах с развитой экономикой учреждения, финансирующие торговлю, появились в эпоху Возрождения, когда для удовлетворения растущих потребностей купцов и богатых людей возникли депозитные банки и морское страхование. |
| The Commander shall provide the member States financing the Forces with annual and quarterly reports, and also other statements on completion of the peacekeeping operation, detailing the use of funds under the relevant budget items. | Командующий представляет годовые и квартальные отчеты, а также другие отчетные документы по итогам окончания миротворческой операции об использовании денежных средств по соответствующим статьям смет расходов в государства-члены, финансирующие КМС. |
| Principal among these is that, in a project finance structure, financing parties must rely mainly upon the project company's assets and cash flows for repayment. | Основная из них заключается в том, что в рамках структуры проектного финансирования финансирующие стороны для возмещения предо-ставленных ими средств должны полагаться в основном на активы и потоки наличности про-ектной компании. |
| Terminal sponsors have a number of financing methods available to raise capital for new developments. | Стороны, финансирующие строительство терминалов пользуются целым рядом методов финансирования, которые позволяют привлекать капитал для создания новых объектов. |
| The sources of financing development banks in almost all the countries have mainly been the equity and loans provided by Governments and foreign donors. | Банки развития почти во всех странах финансируются в основном за счет собственного и заемного капитала, предоставляемого правительствами и иностранными донорами. |
| Schools receive teaching funds in accordance with the financing methodology approved by the Government of Lithuania. | Школы финансируются в соответствии с порядком финансирования, утвержденным правительством Литвы. |
| c Vienna posts are cost shared under arrangements for joint financing. | с Должности в Вене финансируются в рамках договоренностей о совместном несении расходов. |
| As the field visits of the Commission were funded outside the regular budget during the first year of its operation and no determination was made regarding the mode of financing them, a statement of programme budget implications was not provided. | В связи с тем, что поездки на места членов Комиссии финансируются не за счет средств регулярного бюджета в первый год ее работы, и поскольку не было принято решение относительно способов их финансирования, заявление о последствиях для бюджета по программам не представлялось. |
| In addition, there is a risk that campaigning for the forthcoming elections - particularly the legislative - may be tainted by financing from illegal activities, including the drug trade, which continues to be a destabilizing factor in Haiti. | Кроме того, существует опасность того, что предвыборные кампании, особенно в Национальную ассамблею, могут омрачиться сообщениями о том, что они финансируются за счет незаконной деятельности, в том числе наркоторговли, которая по-прежнему остается дестабилизирующим фактором в Гаити. |
| Ensuring a comparative advantage for vulnerable groups and maintaining access to international financing were indispensable elements of job creation, especially in Africa. | Обеспечение сравнительных преимуществ для уязвимых групп населения и поддержание доступа к международным финансам составляют неотъемлемый компонент создания рабочих мест, особенно в Африке. |
| It helps financially viable enterprises to access financing, capital, foreign markets and the services of experts. | Она помогает финансово жизнеспособным предприятиям получить доступ к финансам, капиталу, зарубежным рынкам и услугам экспертов. |
| There was little or no financing available from capital markets for some of such States, partly because of their older commercial finance laws. | Некоторые из этих государств имеют незначительный доступ к финансам рынков капитала или не имеют его вообще, отчасти из-за их устаревшего законодательства в области коммерческого финансирования. |
| to register in the registry and implement their unilateral NAMAs taken without technology, financing and capacity-building support, in accordance with national regulations]. | а) в качестве функционального "окна" механизма по финансам и технологии согласно Конвенции; |
| In preparation for the forthcoming Dakar Financing Summit for Africa's Infrastructure, to be held in June 2014, ECA convened a meeting of global experts in finance, planning and infrastructure in October 2013 in Lusaka. | В порядке подготовки к предстоящему Саммиту по финансированию африканской инфраструктуры, который состоится в июне 2014 года в Дакаре, ЭКА провела в октябре 2013 года в Лусаке совещание международных экспертов по финансам, планированию и инфраструктуре. |