It was noted that some international oil companies had undertaken financing of renewable energy projects. | Было отмечено, что некоторые международные нефтяные компании берут на себя финансирование проектов в области возобновляемых источников энергии. |
With respect to the current economic situation in Lithuania, it should be noted that the financing of mental health care and of the aforementioned programme is not sufficient. | Что касается текущего экономического положения в Литве, то следует отметить, что финансирование охраны психического здоровья и вышеупомянутой программы является недостаточным. |
It was stated that such assignments were made in a number of practices, including international factoring, securitization, project financing, restructuring of financially troubled businesses and refinancing transactions. | Было отмечено, что такие уступки имеют место в целом ряде практических операций, включая международные факторные операции, операции с ценными бумагами, финансирование проектов, финансовую реорганизацию предприятий-банкротов и сделки по рефинансированию. |
However hard they had tried, their endeavours to mobilize domestic resources for development financing had remained inadequate, primarily owing to an insignificant increase in ODA and failure to attract foreign direct investment because of high transportation costs, a narrow resource base and small domestic markets. | Несмотря на энергичные попытки стран - членов Группы, их усилия по мобилизации внутренних ресурсов на финансирование развития по-прежнему недостаточны, главным образом вследствие незначительного увеличения объемов ОПР и неудач в привлечении прямых иностранных инвестиций из-за высоких транспортных издержек, недостаточной ресурсной базы и небольших размеров внутренних рынков. |
A number of speakers pointed out that the financing of "Aid for Trade" should be additional, should involve no conditionalities and should be preferably in the form of grants. | Ряд выступавших отметили, что финансирование «помощи в торговле» должно дополнять существующие ресурсы, носить необусловленный характер и предпочтительно осуществляться в виде субсидий. |
Activities of al-Qa'idah detected in Spain are sporadic and have to do with proselytism, logistics and financing. | Выявленная в Испании деятельность организации «Аль-Каида» является спорадической и носит вербовочный, материально-технический и финансовый характер. |
It is not important whether or not the proposed financing machinery should take the form of a fund, facility or window. | Не столь важно, примет ли предложенный финансовый механизм форму фонда, целевого фонда или канала финансирования. |
The Union and its member States also supported the notion that the financial mechanism for dedicated external financing should be provided within existing structures and should be hosted by GEF. | Союз и его государства-члены также поддерживают идею о том, что финансовый механизм для обеспечения целевого внешнего финансирования должен быть подкреплен существующими структурами и находиться в ведении ФГОС. |
To that end, and despite the current environment of global financial constraint, we encourage others, in particular new donors, to contribute to that collective endeavour, by ensuring the sustainability of AMISOM financing. | Поэтому, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис, мы призываем остальные стороны, в частности новых доноров, вносить вклад в эти коллективные усилия путем обеспечения непрерывности финансирования АМИСОМ. |
Decides that the excess balance of 13,790,000 United States dollars in respect of the financial period ended 30 June 2004 shall be applied to meet the financing of the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006. | З. постановляет использовать образовавшийся сверх утвержденного объема за финансовый период, закончившийся 30 июня 2004 года, остаток средств в размере 13790000 долл. США для финансирования потребностей вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в течение периода с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |
It is true that there are significant differences between the policy approaches of the Guide and those currently adopted in many law jurisdictions, especially regarding lender acquisition financing. | Нельзя отрицать того, что между стратегическими подходами, принятыми в Руководстве, и теми, которые в настоящее время применяются в законодательстве многих стран, существуют большие расхождения, особенно в вопросах предоставления финансовых средств на цели приобретения со стороны заимодателя. |
The final report would form the basis for applications for financing from the EU, development banks, private companies and banks, etc. | Этот окончательный доклад послужит основой для заявок на получение финансовых средств от ЕС, банков развития, частных компаний и банков и т.д. |
However, the major constraint to a wide use of clean and efficient technologies is the lack of finance, since the business community and financing institutions are hesitant to invest in new technologies and therefore risky ventures. | Вместе с тем основным препятствием на пути широкого использования чистых и эффективных технологий является отсутствие финансовых средств, поскольку деловое сообщество и финансовые учреждения не уверены в надежности инвестиций в новые технологии и считают их рискованным мероприятием. |
Prepare a list with the needs and financing gaps in capacity-building, to enable donors to take more efficient and informed decisions on the allocation of resources, building on work carried out under potential activity 13; | а) подготовить список потребностей и проблем с нехваткой финансовых средств в области создания потенциала, чтобы дать донорам возможность принимать более действенные и обоснованные решения о распределении ресурсов, основываясь на итогах работы, выполненной в рамках возможного направления деятельности 13; |
The European Union is financing the rehabilitation of 10 court buildings in the north of the country, while UNOCI is assisting efforts to secure funding for the restoration of prison facilities in the north. | Европейский союз финансирует работы по восстановлению 10 зданий судов в северных районах, а ОООНКИ оказывает помощь в изыскании финансовых средств для восстановления объектов пенитенциарных учреждений в северной части страны. |
Some of them can be absorbed immediately into ongoing training initiatives, but additional financing is needed to absorb all of them effectively. | Некоторые из них могут быть незамедлительно охвачены в рамках текущих мероприятий по учебной подготовке, однако для обеспечения действенного охвата всех этих саперов необходимы дополнительные финансовые средства. |
Considerations of national security were also explicitly provided for in the Model Law, but again, it was unlikely that private financing would be sought in a matter involving national security. | В Типовом законе также четко учитываются соображения национальной безопасности, однако в этом случае также маловероятно, что в делах, связанных с национальной безопасностью, будут изыскиваться финансовые средства из частных источников. |
Financing for mitigation is more readily available, easier to access and more attractive for private investment than financing for adaptation, which relies more on the public sector (AOSIS, technology workshop); | а) финансовые средства для деятельности по предотвращению изменения климата легче получить, и они являются более доступными и привлекательными для частных инвестиций, чем финансовые средства для адаптационной деятельности, которые в большей степени опираются на государственные источники финансирования (АОСИС, рабочее совещание по технологиям); |
For example: In Flanders in Belgium, the Government provides extra financing if local authorities commit to developing local Agenda 21s. | Во Фландрии, например, правительство выделяет дополнительные финансовые средства тем местным органам управления, которые готовы разработать местную повестку дня на XXI век. |
The adoption of a programme for landlocked countries is an opportunity we must seize in order to work with our development partners to find the financing needed to build and improve the infrastructure necessary for the development of our country. | Принятие программы для стран, не имеющих выхода к морю, является возможностью, которой мы должны воспользоваться для того, чтобы развивать сотрудничество с нашими партнерами в области развития и найти финансовые средства на создание и совершенствование инфраструктуры, необходимой для развития нашей страны. |
The 2006 Equator Principles, adopted by the financial industry to manage social and environmental issues in project financing, were discussed as a possible framework to guide best practices in the oil and gas industry. | Была обсуждена возможность использования Экваториальных принципов 2006 года, принятых финансовой отраслью для решения социально-экологических проблем при финансировании проектов, в качестве возможной основы для применения передовых методов в нефтегазовой отрасли. |
Our membership in the Egmont Group of Financial Intelligence Units will provide a channel for us to exchange financial intelligence to detect money laundering of funds which may be intended for, inter alia, financing terrorism. | Членство страны в Эгмонтской группе органов финансовой разведки послужит для нее каналом для обмена данными финансовой разведки в целях выявления случаев отмывания денежных средств, которые могут быть направлены, в частности, на финансирование терроризма. |
Financial institutions are required to submit reports on suspicious transactions to the United Kingdom's Financial Intelligence Unit in relation to all types of financial crimes, including proliferation financing, and guidance is made available to financial institutions to assist them in identifying financial activities associated with proliferation. | Финансовые учреждения должны представлять сообщения о подозрительных операциях Группе финансовой разведки Соединенного Королевства в отношении всех видов финансовых преступлений, включая финансирование распространения, причем для таких учреждений подготовлено соответствующее руководство для оказания им помощи в выявлении финансовой деятельности, связанной с распространением. |
This should be achieved without a reduction in resources channelled as official development assistance as well as other sources of financing available to other developing countries, while stressing the need to maintain the financial integrity of the multilateral financial institutions | Это должно достигаться без сокращения объема ресурсов по линии официальной помощи в целях развития, равно как и ресурсов из других источников финансирования, доступных другим развивающимся странам, при уделении при этом должного внимания необходимости сохранения финансовой жизнеспособности международных финансовых учреждений. |
Objective of the Organization: To further improve the quality of financial statements and client satisfaction with services provided, to secure financing for the expenses of the Organization pursuant to Article 17 of the Charter of the United Nations and to improve the application of related decisions | Цель Организации: дальнейшее повышение качества финансовой отчетности и степени удовлетворенности клиентов оказываемыми им услугами, изыскание финансовых средств для покрытия расходов Организации в соответствии со статьей 17 Устава Организации Объединенных Наций и более строгое выполнение соответствующих решений |
The Government was financing 90 per cent of the programme, an indication of their cooperation with UNDP. | Правительство финансирует 90 процентов программных мероприятий, что говорит об уровне его сотрудничества с ПРООН. |
In Latin America, the Fund is financing a project to train legal professionals to litigate before the Inter-American Court of Human Rights. | В Латинской Америке ФДООН финансирует проект по обучению профессиональных юристов навыкам представительства тяжущихся сторон в Межамериканском суде по правам человека. |
In Egypt, IFAD is currently financing the reclamation of desert to improve the irrigation infrastructure, agricultural research and finance targeted to land labourers. | В Египте МСФР в настоящее время финансирует работу в области мелиорации пустынных земель, направленную на совершенствование оросительной инфраструктуры, системы сельскохозяйственных исследований и механизмов финансирования сельскохозяйственной деятельности. |
The United Kingdom Know-How Fund is financing a pre-feasibility studies grant scheme which provides grants of up to £50,000 to help businesses in the United Kingdom determine the commercial and financial viability of investments in countries in transition. | Фонд ноу-хау Соединенного Королевства финансирует программу субсидирования предварительных технико-экономических обоснований, которая предусматривает выделение субсидий в размере до 50000 фунтов стерлингов предприятиям Соединенного Королевства для определения коммерческой и финансовой целесообразности инвестиций в страны с переходной экономикой. |
Who is financing whom? | Так кто же кого финансирует? |
This enables reducing risks, and, accordingly, enhancing private investors' motivation towards financing innovative companies at their early stages and subsequent control over their development. | Это создает условия для снижения рисков и соответственно повышения мотивации частных инвесторов финансировать инновационные компании ранних стадий и последующее управление их развитием. |
His delegation noted with concern the insufficient level of contributions to the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, which was to finance those activities. It proposed seeking additional means of financing. | Что касается Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов, который должен позволять финансировать эту деятельность, мексиканская делегация с озабоченностью отмечает, что взносы в этот Фонд являются недостаточными, и она предлагает прибегнуть к средствам дополнительного финансирования. |
Similarly, Kuwait has had to fund the interest paid on the borrowings to the providers of the credit facilities (that is, has sustained further financing losses, being the costs of funding the Borrowing Costs claim). | По аналогии с этим Кувейту приходилось финансировать проценты по полученным займам (в связи с чем он понес дополнительные финансовые потери в размере заявленной в претензии в связи с расходами на заимствование стоимости финансирования). |
Good news, I will be financing the venture. | Я согласен финансировать ваше путешествие. |
One of the positions, which is related to the preparation of the fiftieth anniversary, is proposed for financing through general temporary assistance in section 1. | Одну должность, связанную с подготовкой к празднованию 50-й годовщины, предлагается финансировать по статье расходов на временный персонал общего назначения в разделе 1. |
Furthermore, the World Trade Organization will prepare an inventory of financing bodies to help countries apply for funding for training seminars and other capacity development activities. | Кроме того, Всемирная торговая организация подготовит перечень финансирующих органов, с тем чтобы помочь странам подавать заявки на финансирование участия в учебных семинарах и других мероприятиях по развитию потенциала. |
Efforts are under way to interrupt international networks of maritime piracy financing, including through the Financial Intelligence Units in East Africa and the Western Indian Ocean. | В настоящее время предпринимаются усилия по пресечению деятельности международных группировок, финансирующих морское пиратство, в том числе с помощью групп финансовой разведки в Восточной Африке и западной части Тихого океана. |
Currently, Liechtenstein is one of only two countries financing the initiative "Saving Lives Together", which aims to provide better security for the United Nations, international organizations and non-governmental organizations in the field. | В настоящее время Лихтенштейн является лишь одной из двух стран, финансирующих инициативу под названием «Давайте спасать жизни вместе», которая направлена на обеспечение большей безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, международных и неправительственных организаций, работающих на местах. |
A rule that would deny, absent a contractual term for damages, a deficiency claim to certain providers of acquisition financing, when such a deficiency claim would be enforceable by a seller or lender that exercised an acquisition security right, would be unfair and inefficient. | При отсутствии в договоре положения о возмещении ущерба наличие нормы, не допускающей права определенных лиц, финансирующих приобретение, требовать уплаты недостачи, в то время как такое требование может быть принудительно исполнено продавцом или арендодателем в порядке осуществления приобретательского обеспечительного права, было бы несправедливым и неэффективным. |
The view was expressed that the adoption of the Convention on International Interests in Mobile Equipment and a protocol on matters specific to space assets appeared to be more in the interest of financing agencies than in the interest of assisting developing countries in financing space activities. | Было высказано мнение, что принятие Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования и протокола по вопросам, касающимся космического имущества, по-видимому, в большей степени отвечает интересам финансирующих учреждений, чем интересам содействия развивающимся странам в финансировании космической деятельности. |
When it comes to financing rail transport development, the fact remains that the necessary infrastructure is very expensive and the amount of money that the public is able to pay in fares is not enough to repay the costs associated with building and maintaining the lines. | Что касается финансирования процесса развития железнодорожного транспорта, то сохраняется положение, касающееся большой стоимости необходимой инфраструктуры и нехватки средств, которые могут быть выделены для покрытия расходов на строительство и эксплуатацию линий. |
China had no objection in principle to the proposed amendment of the Convention regarding the financing of the Committee's expenses; however, any amendment to an international treaty was bound to take time. | Китай не имеет принципиальных возражений в отношении предлагаемой поправки к Конвенции, касающейся выделения средств с целью покрытия расходов Комитета; однако принятие любой поправки к международному договору неизбежно занимает определенный срок. |
In the Peacekeeping Financing Division, an amount of $84,000 is requested for licences and software requirements for the implementation of EBA. | Средства в размере 84000 долл. США испрашиваются для Отдела финансирования операций по поддержанию мира для покрытия расходов на приобретение лицензий и программного обеспечения в связи с созданием ОПСБ. |
An amount of $25,000 is also proposed to cover the participation of up to 6 staff of the Peacekeeping Financing Division in the training of approximately 50 mission personnel on the budget formulation process. | Ассигнования в размере 25000 долл. США запрашиваются для покрытия расходов, связанных с участием шести сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира в подготовке около 50 сотрудников миссий по вопросам, касающимся составления бюджета. |
External financial supports became even more crucial for energy-importing countries in the region to fill external and fiscal financing gaps to keep the respective economies afloat. | Получение внешней финансовой поддержки стало играть еще более важную роль с точки зрения восполнения нехватки финансирования для покрытия дефицита внешних расчетов и государственного бюджета в странах-импортерах энергоносителей в регионе, с тем чтобы экономика соответствующих стран могла оставаться на плаву. |
In addition, demonstration zone teams provided data and relevant information for investment project proposals and verified them before submission to sources of financing. | Кроме того, группы специалистов, работавшие в демонстрационных зонах, предоставляли данные и соответствующую информацию по инвестиционным проектным предложениям и проверяли их перед направлением финансирующим организациям. |
Also invite donors, international organizations and financing institutions to be involved fully, sharing their experience and providing much-needed support for subregional and country-specific activities. | также предлагаем донорам, международным организациям и финансирующим учреждениям в полной мере участвовать в осуществлении этой инициативы, обмениваться опытом и предоставлять столь необходимую поддержку в реализации деятельности на субрегиональном и страновом уровне. |
Upon specific request, the Regional Advisers will advise on establishing business cooperation contacts, on project preparation for submission to international financing organizations and on the preparation of business plans for specific projects. | По получении конкретных просьб региональные советники будут консультировать по вопросам налаживания деловых контактов, подготовки проектов для представления международным финансирующим организациям, а также разработки коммерческих планов реализации конкретных проектов. |
Mr. Smith (United States of America) said that, in his view, recommendation 199 set forth a strong policy of encouraging receivables financing arising from the sale of inventory, because receivables financiers would not have to check the registry constantly. | Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, на его взгляд, рекомендация 199 пре-дусматривает эффективную стратегию, призванную стимулировать финансирование дебиторской задол-женности за счет продажи инвентарных запасов, поскольку в соответствии с ней финансирующим дебиторскую задолженность лицам не придется постоянно обращаться к реестру. |
g) Priority of acquisition security rights and acquisition financing rights in attachments and masses or products | При неунитарном подходе аналогичная защита должна быть предоставлена продавцам, удерживающим правовой титул, и финансовым арендодателям, а также финансирующим лицам, имеющим приобретательское обеспечительное право. |
The financing is provided by Bulgarian non-budget sources, as well as by foreign credits from the International Financing Institutions. | Проект финансируется из внебюджетных фондов Болгарии, а также за счет иностранных кредитов международных финансовых учреждений. |
It provides financing in the form of long- or medium-term loans (5 - 15 years) or leasing and industrial hire purchase facilities for equipment, heavy and light machinery, plant and other related equipment; and provides managerial, technical and administrative advice. | Оно обеспечивает финансирование в форме долгосрочных или среднесрочных кредитов (на 515 лет) или лизинга и схем приобретения в рассрочку промышленными предприятиями оборудования, тяжелой и легкой техники, станков и иного аналогичного оборудования и предоставляет консультативные услуги по управленческим, техническим и административным вопросам. |
Now, I would like to highlight some financial arrangements aimed at providing working capital for SMEs and various financing services the United States Eximbank provides in the area of export credit insurance. | Теперь я хотел бы остановиться на некоторых финансовых механизмах, рассчитанных на предоставление оборотного капитала МСП, и на различных финансовых услугах, которые Эксимбанк Соединенных Штатов предоставляет в области страхования экспортных кредитов. |
The other is a Contingent Credit Line, which allows preapproved countries to draw on emergency financing when a crisis strikes via contagion from other countries. | Другим является Резервный фонд оборотных кредитов, средствами которого может пользоваться заранее определенный круг стран для получения чрезвычайных кредитов в случае распространения на них кризисов, начавшихся в других странах. |
The European Economic Community is financing a project entitled "Productive reintegration of the war-disabled", made up of three components: physical rehabilitation, training and credit. | Европейское экономическое сообщество финансирует проект "Реинтеграция инвалидов войны в производственный процесс", который включает в себя следующие компоненты: восстановление трудоспособности, профессиональная подготовка и предоставление кредитов. |
Secondly, many banks have withdrawn from commodity financing, and those that remain have become much stricter in their counterparty risk evaluation procedures, cutting credit lines for many countries, and tightening up their credits and credit policy towards trade companies. | Во-вторых, многие банки прекратили финансирование торговли сырьевыми товарами, а остальные стали применять гораздо более строгие процедуры оценки партнерского риска, сократив кредитные линии многих стран и ужесточив условия кредитования и кредитную политику по отношению к торговым компаниям. |
He added that an increasing range of credit methodologies was becoming available on the voluntary carbon market and that countries should seek access to as wide a range of financing as possible. | Он добавил, что на добровольном рынке углерода появляется все больше методик кредитования и что страны должны стремиться получить доступ к максимально широкому ряду источников финансирования. |
As to financing and the granting of loans, we can say that since 1993 the Peasant Development Fund has added its activities to those of the National Development Bank and the Agricultural Credit Institute. | Что касается финансирования и предоставления кредитов, то с 1993 года наряду с деятельностью Национального банка развития и Фонда для сельскохозяйственного кредитования ведет свою работу Фонд крестьянского развития. |
Its measures over the period 2007-2010 were organized in five blocks: investment in infrastructure; improvement of the investment environment; long-term fiscal measures; reduction of the tax burden and improvement of the fiscal system; and encouragement of credit and financing. | Предусмотренные в рамках программы меры на период 2007 - 2010 годов были объединены в пять блоков: инвестирование в инфраструктуру; улучшение инвестиционного климата; долгосрочные меры финансового характера; уменьшение налогового бремени и совершенствование налоговой системы; и поощрение кредитования и финансирования. |
In other countries, like Spain, although the mechanisms and credit system were very different, other forms of sub-prime lending were practised: financing 100 per cent of the price of a house, initial interest-free mortgages for young people, etc. | В других странах, таких, как Испания, несмотря на различия в механизмах и системах кредитования, практиковались другие формы субстандартного финансирования, а именно в форме 100-процентного кредитования цены приобретаемого жилья, беспроцентного кредитования молодежи в течение начального периода ипотеки и т.д... |
It should include representatives of the main stakeholders, especially participating countries, the financing agencies and the Statistical Commission. | В нем должны быть представлены основные заинтересованные стороны, особенно участвующие страны, финансирующие учреждения и Статистическая комиссия. |
Credit cooperatives in financing the formation of small and micro businesses, promotes inclusive finance that the United Nations envisages reaching the poor in a sustainable way. | Кредитные кооперативы, финансирующие создание малых и микропредприятий, содействуют общедоступности финансовой системы, что, по мнению Организации Объединенных Наций, может в значительной степени помочь малоимущим. |
Banks should enter into partnership arrangements with commercial suppliers to provide credit worthiness and payment morality information to business' customers trading across borders, so that both sellers and banks financing this trade have a far better assessment of the risks. | Банкам следует налаживать партнерские отношения с коммерческими поставщиками, позволяющие информировать клиентов, осуществляющих трансграничные торговые операции, о кредитоспособности и добросовестности плательщиков, с тем чтобы продавцы и банки, финансирующие соответствующие торговые операции, были гораздо лучше осведомлены о сопряженных рисках. |
He explained that the private sector financing institutions would require a risk assessment to be carried out. | Он пояснил, что финансирующие учреждения частного сектора должны проводить оценку рисков. |
The Latin American Association of Development Financing Institutions is an international non-governmental organization which represents institutions that finance development in Latin America and the Caribbean. | Латиноамериканская ассоциация учреждений по финансированию развития является международной неправительственной организацией, представляющей учреждения, финансирующие процесс развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The objective of the sanctions proposed by the Group of Experts is to prevent the illegal exploitation of natural resources financing armed groups and militias; | Цель предложенных Группой экспертов санкций заключается в том, чтобы воспрепятствовать незаконной эксплуатации природных ресурсов, за счет которой финансируются вооруженные группы и ополчения. |
The UNECE member States have developed specific mechanisms for financing certain projects, such as the TEM and TER projects, which are financed through Trust Fund Agreements regularly approved by TEM and TER Steering Committees. | Государства - члены ЕЭК ООН разработали конкретные механизмы для финансирования некоторых проектов, например ТЕА и ТЕЖ, которые финансируются на основе соглашений о Целевом фонде, регулярно утверждаемых руководящими комитетами ТЕА и ТЕЖ. |
It may recommend financing a project in a country where other projects are already being funded, if, for instance it relates to a different region, provides a different type of assistance, or is intended to reach different victims. | Совет может рекомендовать предоставить финансовые средства для осуществления проекта в стране, где уже финансируются другие проекты, например, если речь идет либо о другом регионе, либо об оказании помощи другого типа, либо об охвате других жертв. |
The Support Account also funds posts in other parts of the Secretariat engaged in peacekeeping support, such as the Peacekeeping Financing Division and parts of the Procurement Division in the Department of Management, the Office of Legal Affairs and DPI. | Из средств вспомогательного счета также финансируются должности в других подразделениях Секретариата, занимающихся обеспечением операций по поддержанию мира, таких, как Отдел финансирования операций по поддержанию мира и отдельные компоненты Отдела закупок в Департаменте по вопросам управления, Управление по правовым вопросам и ДОИ. |
Financing: both the child allowance scheme and the housing grant scheme are financed from the State budget. | Как пособия на детей, так и субсидии на жилье финансируются за счет средств из госбюджета. |
Support securitization of future remittance flows to access international financing that can fund development projects. | Содействие секьюритизации будущих поступлений денежных переводов в целях облегчения доступа к международным финансам для финансирования проектов развития. |
There was little or no financing available from capital markets for some of such States, partly because of their older commercial finance laws. | Некоторые из этих государств имеют незначительный доступ к финансам рынков капитала или не имеют его вообще, отчасти из-за их устаревшего законодательства в области коммерческого финансирования. |
Sanctions regimes, by restricting access to the arms and the financing used to undermine international security, can be a valuable tool in minimizing threats. | Ограничивая доступ к оружию и финансам, которые используются для подрыва международной безопасности, режимы санкций могут быть ценным инструментом для сведения угроз к минимуму. |
In addition, a study was prepared at the request of the Government of Nigeria which analysed present access to financing of small- and medium-scale industries in Nigeria. | Кроме того, по просьбе правительства Нигерии было проведено исследование, в котором содержался анализ нынешнего доступа мелких и средних промышленных предприятий в Нигерии к финансам. |
In preparation for the forthcoming Dakar Financing Summit for Africa's Infrastructure, to be held in June 2014, ECA convened a meeting of global experts in finance, planning and infrastructure in October 2013 in Lusaka. | В порядке подготовки к предстоящему Саммиту по финансированию африканской инфраструктуры, который состоится в июне 2014 года в Дакаре, ЭКА провела в октябре 2013 года в Лусаке совещание международных экспертов по финансам, планированию и инфраструктуре. |