| After all, you did provide 100% of the financing. | Ведь ты же предоставляешь 100% финансирование. |
| As the strategy would require large outlays of expenditure, external financing would be necessary to complement domestic resources. | Поскольку осуществление этой стратегии потребует крупных расходов, необходимо будет обеспечить ее внешнее финансирование, которое дополняло бы внутренние ресурсы. |
| Unsustainable levels of external debt were a serious threat to long-term economic growth, for they not only were a drain on development financing, but also discouraged private investment. | Серьезной угрозой для долгосрочного экономического развития является неустойчиво высокий уровень внешней задолженности, так как ее обслуживание не только отвлекает средства, которые могли бы быть направлены на финансирование развития, но и сдерживает частные инвестиции. |
| The principle of capacity to pay - a principle that is widely proclaimed - should be implemented fully in a practical manner, both in determining Member States' assessments in respect of the regular budget and in apportioning the cost of financing United Nations peace-keeping activities. | Принцип платежеспособности, который широко декларируется, должен найти полное практическое отображение как при подсчетах взносов стран в регулярный бюджет, так и при определении затрат на финансирование миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Stresses that the arms embargo on Somalia prohibits financing of all acquisitions and deliveries of weapons and military equipment; | подчеркивает, что эмбарго на поставки оружия запрещает финансирование любых приобретений и поставок оружия и военной техники в Сомали; |
| [Support by developed countries that can be registered comprise only support that is delivered through a technology and financing mechanism under the Convention.] | [Поддержка развитых стран, которая может регистрироваться, включает в себя не только поддержку, оказываемую через технологический и финансовый механизм Конвенции.] |
| The financial sector also requires institutions, including development banks, to facilitate access to medium- and long-term finance, debt and equity financing for small and medium-sized enterprises, and services for small-scale savers. | Финансовый сектор также требует наличия учреждений, в том числе банков развития, призванных облегчить доступ к среднесрочным и долгосрочным финансовым средствам, финансированию за счет заемных и собственных средств малых и средних предприятий и услугам для мелких вкладчиков. |
| For the financial year 1 July 2008 to 30 June 2009, the General Assembly appropriated $7.1 billion for the financing of the United Nations peacekeeping operations. | Генеральная Ассамблея ассигновала 7,1 млрд. долл. США на миротворческие операции Организации Объединенных Наций на финансовый период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
| This is quite appropriate, as these terms are the pivotal financial element in every cross-border transaction, having a direct impact on both the financing conditions and the financial exposure of the company. | Это вполне уместно, поскольку такие условия представляют собой ключевой финансовый элемент в любой трансграничной сделке и оказывают прямое воздействие как на условия финансирования, так и на состояние финансовых позиций компании. |
| The areas on which the discussions and deliberations on the reform of the system have focussed include the following: Standards, transparency and financial supervision; Emergency financing through the establishment of an emergency fund tasked with offering financial assistance to countries suffering from capital account payment difficulties. | Области, на которых были сосредоточены дискуссии и обсуждения по вопросу о реформе системы, включают следующие: Стандарты, транспарентность и финансовый контроль; Финансирование на случай непредвиденных обстоятельств путем создания фонда чрезвычайных средств для оказания финансовой помощи странам, испытывающим трудности с осуществлением платежей. |
| When the focus shifted away from such low-level "warfare", that also entailed a shift in resources, financing and political will. | Если происходит смещение акцента в сторону от этих маловажных "боевых действий", это также может повлечь за собой изменения в распределении ресурсов и финансовых средств и демонстрации политической воли. |
| 4 municipalities failed to comply with the fair-share financing requirements | Четыре муниципалитета не выполнили требования, касающиеся справедливого распределения финансовых средств |
| Together with the GM, the secretariat implemented the common fund-raising strategy and explored new and innovative sources of financing and partnership, notably with the private sector. | Вместе с ГМ секретариат осуществлял общую стратегию привлечения финансовых средств и вел поиск новых и инновационных источников финансирования, а также возможностей партнерства, в частности с частным сектором. |
| When a Government takes steps to stimulate investment, and if those steps are well considered, plans to find financing become more viable and the probability of their being successful increases. | Когда же то или иное правительство принимает меры к тому, чтобы стимулировать инвестиции, и если такие меры четко продуманы, тогда планы по изысканию финансовых средств приобретают определенную жизнеспособность и вероятность их успеха повышается. |
| Full compliance with the stipulated targets of fair-share financing in respect of expenditures on minority communities from the Kosovo consolidated budget (2007/08:12.5 per cent; 2008/09:12.5 per cent; 2009/10:12.5 per cent) | Полное соответствие расходов на общины меньшинств, финансируемых из сводного бюджета Косово, установленным целевым показателям справедливого распределения финансовых средств (2007/08 год: 12,5 процента; 2008/09 год: 12,5 процента; 2009/10 год: 12,5 процента) |
| She also expressed concern that the financing of the Office's field presences was primarily spent on personnel and logistics rather than on programmes. | Оратор обеспокоена также тем, что финансовые средства, выделяемые для деятельности Управления Верховного комиссара на местах, направляются в основном не на программы, а на оплату расходов персонала и материально-техническое обеспечение. |
| b) Provides for the appropriate implementation of the functional approach so as to ensure that all providers of financing are treated according to rules that produce functionally equivalent outcomes. | Ь) предусматривало надлежащее осуществление функционального подхода, с тем чтобы обеспечить применение ко всем лицам, предоставившим финансовые средства, режима в соответствии с правилами, приводящими к функционально эквивалентным результатам. |
| Financing received from the EU Structural Funds has also been allocated for the reduction of homelessness. | Финансовые средства, полученные от фондов структурной перестройки ЕС, выделялись и на цели снижения числа бездомных. |
| The European Union remained committed to contributing its fair share of scaled-up international public support for such action, which should also draw on other sources such as domestic finance and carbon market-based financing. | Европейский союз сохраняет решимость вносить свой соразмерный вклад в увеличение международной государственной поддержки таких действий, но финансироваться они должны и из других источников, таких как внутренние финансовые средства и поступления от торговли квотами на выбросы углеродных соединений. |
| The current public funding estimated at around USD 40 billion per year includes both climate finance delivered through the financial mechanism of the Convention and other channels and financing mechanisms. | Нынешнее государственное финансирование, объем которого оценивается примерно в 40 млрд. долл. США в год, включает финансовые средства на деятельность в области изменения климата, поступающие как по линии финансового механизма Конвенции, так и по линии других каналов и финансовых механизмов. |
| To fill this financing gap, specialized intermediaries need to emerge in order to provide financial support to innovative enterprises in their most uncertain development phases. | Для восполнения этой нехватки финансирования необходимо сформировать звено специализированных посредников в целях оказания финансовой поддержки инновационным предприятиям на наиболее непредсказуемых этапах их развития. |
| Finally, the Committee considered issues of coherence in climate change policies in the post-Copenhagen context, in particular with respect to its financing architecture. | И наконец, Комитет рассмотрел вопросы согласованности политики в области изменения климата в период после Копенгагенской конференции, в частности в отношении ее финансовой архитектуры. |
| The sheer size of financial rescue packages and the rapid contagion of liquidity crises have raised doubt about the capacity of IMF to mobilize emergency financing of the magnitude required by countries in distress. | Одни лишь размеры комплексных программ чрезвычайной финансовой помощи и быстрое распространение кризисов ликвидности порождают сомнения относительно способности МВФ мобилизовать чрезвычайные финансовые средства в размере, необходимом для стран, охваченных кризисом. |
| The purpose of provisions on acquisition financing, including acquisition security rights, retention-of-title rights and financial lease rights, is: | Цель положений, касающихся финансовых средств, предоставленных для целей приобретения, включая приобретательские обеспечительные права, права на удержание правового титула и права по финансовой аренде, заключается в: |
| There had also been progress on innovative sources of financing, including plans by the Global Alliance for Vaccines and Immunization for the International Finance Facility and by the French, Brazilian and Chilean Governments for a global solidarity fund financed from airline tickets. | Был также достигнут прогресс в отношении новых источников финансирования, в том числе планов Всемирного альянса по вакцинам и вакцинации в отношении Международной финансовой структуры и планов правительств Франции, Бразилии и Чили в отношении глобального фонда солидарности, финансируемого за счет продажи авиационных билетов. |
| However, there is no hard evidence of international terrorism financing itself by large-scale systematic participation in the narcotics business. | Однако не существует веских доказательств того, что международный терроризм финансирует свою деятельность за счет широкомасштабного и систематического участия в наркобизнесе. |
| The Foundation in supporting and financing about 30 projects as of this year. | В текущем году Фонд оказывает помощь приблизительно 30 проектам и финансирует их. |
| Through its Rural Development Project, UNDP is also supporting the training of women health workers and is financing two community-based clinics in two northern villages. | Через свой проект развития сельских районов ПРООН также оказывает помощь в подготовке медико-санитарных сотрудников из числа женщин и финансирует две клиники на базе общин в двух деревнях в северной части. |
| This and other reports confirm that the illegal armed groups and parallel structures of power have not been dismantled, and that ARENA continues to financing and supporting the right-wing extremist terrorism. | Это и другие сообщения подтверждают, что незаконные вооруженные формирования и параллельные властные структуры не были распущены и что НРС по-прежнему финансирует и поддерживает ультраправый терроризм. |
| Who is financing whom? | Так кто же кого финансирует? |
| The TPF technique allows the financing of a new technology based on its performance. | Метод ФТО позволяет финансировать новую технологию, исходя из получаемой отдачи. |
| To some extent, bilateral agreements on the environment with such countries as Germany and the United States allow for partial financing of projects by these countries. | В определенной мере двусторонние соглашения в области экологии с такими странами, как Германия и Соединенные Штаты, позволяют частично финансировать проекты с помощью этих стран. |
| The discussion ended with the recommendation for forest research financing within the context of cross-sectoral research financing of sustainable forest management. | Итогом этой дискуссии стала рекомендация о необходимости финансировать исследования в лесной сфере в рамках финансирования межотраслевых исследований, касающихся неистощительного лесопользования. |
| Its main achievements included the establishment by the Government of a sustainable financing mechanism for immunization services and the signing of a Memorandum of Understanding with UNICEF on vaccine procurement, promising government financing of all vaccines by 2005. | К числу ее основных достижений относится создание правительством механизма устойчивого финансирования услуг в области вакцинации и подписание с ЮНИСЕФ Меморандума о взаимопонимании по вопросам закупок вакцин, в рамках которого правительство пообещало финансировать закупки всех вакцин к 2005 году. |
| Long-term local currency financing allows companies in the emerging markets to finance their growth without incurring the currency risk associated with dollar-denominated financing. | Долгосрочное финансирование в местной валюте позволяет компаниям стран с формирующимся рынком финансировать свой рост без принятия валютного риска, присущего финансированию в долларах. |
| The fighters most probably videoed themselves in order to report later to their leaders and to the persons financing them. | Скорее всего, боевики снимали себя на видеокамеру для последующего отчета перед своим руководством и лиц, финансирующих их. |
| As a consequence, in these regimes acquisition security rights are made available equally to sellers, lessors, lenders and all other suppliers of acquisition financing. | В результате, в рамках этих режимов приобретательские обеспечительные права становятся в равной степени доступными для продавцов, арендодателей, кредитодателей и всех других лиц, финансирующих приобретение. |
| IP auditing, accounting and valuation are of increasing importance for innovative businesses, public research organizations, venture capitalists and other providers of financing for innovative enterprises. | Аудит, учет и оценка ИС обретают все большую значимость для инновационных предприятий, государственных исследовательских организаций, венчурных инвесторов и других субъектов, финансирующих инновационные предприятия. |
| Currently it contains over 10,000 cross-referenced records, including about 5,500 projects and 1,700 reports or publications related to the implementation of the Convention as well as over 400 profiles of financing organizations. | В настоящее время в ней содержится более 10000 перекрестных ссылок, в том числе информация о примерно 5500 проектах и 1700 докладах или публикациях, связанных с осуществлением Конвенции, а также более 400 досье финансирующих организаций. |
| The International Conference discussed various sources of financing innovation enterprises and role of specialized financial providers, including public grant programmes, business angels and venture capital firms. | З. Международная конференция обсудила различные источники финансирования инновационных предприятий и роль специализированных финансирующих структур, включая программы государственного субсидирования, бизнес-ангелов и фирмы венчурного капитала. |
| This type of financing implies that the project generates sufficient cash to cover its operational expenditures and to service the debt used for its financing. | Условием такого финансирования будет экономическая эффективность проектов, т.е. их способность генерировать достаточный объем средств для покрытия текущих расходов и расходов по обслуживанию долговых обязательств, связанных с их финансированием. |
| Better security for debt or project financing may be facilitated by moving specific assets into a separate company incorporated for that purpose, thus ensuring that the lender has a first priority over the whole or most of the new company's property. | Приобретение обеспечения для покрытия задолженности или целей проектного финансирования может быть получено на лучших условиях за счет перемещения конкретных активов в отдельную компанию, созданную в этих целях, что обеспечит кредитору приоритет первой очереди по отношению ко всему имуществу новой компании или его большей части. |
| Requests the Secretary-General to establish, as a supplement to financing as an expense of the Organization, a trust fund to receive voluntary contributions to finance the commission of inquiry; | просит Генерального секретаря учредить, в дополнение к финансированию в порядке покрытия расходов Организации, целевой фонд для добровольных взносов на финансирование комиссии по расследованию; |
| While applying charges against salary costs offers an alternative funding mechanism for pay-as-you-go costs, this does not eliminate or mitigate any of the problems noted under section V above related to pay-as-you-go financing. | Начисление сумм на счет расходов на оклады является альтернативным механизмом покрытия затрат в рамках распределительной системы, однако это не устраняет и не смягчает проблемы, отмеченные в разделе V выше, связанные с распределительной системой финансирования. |
| The Secretary-General also reported that without a decision on additional financing of associated costs and the secondary data centre, the cash balance would be fully utilized by mid-2014, forcing the project to cease. | Генеральный секретарь также сообщил, что в отсутствие решения о дополнительном финансировании для покрытия сопутствующих расходов и стоимости дублирующего центра хранения и обработки данных этот остаток средств будет полностью освоен к середине 2014 года, что приведет к вынужденной остановке проекта. |
| In this respect, financing organizations and external donors are invited to make voluntary contributions in support of those objectives. | В данном отношении финансирующим организациям и внешним донорам предлагается вносить добровольные взносы для достижения этих целей. |
| b) To provide for equal treatment of all providers of acquisition financing; and | Ь) предоставлении одинакового режима всем лицам, финансирующим приобретение; и |
| Mr. Smith (United States of America) said that, in his view, recommendation 199 set forth a strong policy of encouraging receivables financing arising from the sale of inventory, because receivables financiers would not have to check the registry constantly. | Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, на его взгляд, рекомендация 199 пре-дусматривает эффективную стратегию, призванную стимулировать финансирование дебиторской задол-женности за счет продажи инвентарных запасов, поскольку в соответствии с ней финансирующим дебиторскую задолженность лицам не придется постоянно обращаться к реестру. |
| g) Priority of acquisition security rights and acquisition financing rights in attachments and masses or products | При неунитарном подходе аналогичная защита должна быть предоставлена продавцам, удерживающим правовой титул, и финансовым арендодателям, а также финансирующим лицам, имеющим приобретательское обеспечительное право. |
| Under alternative A, the special priority given to acquisition financiers and acquisition secured creditors should not be extended to proceeds of disposition in the form of receivables and other payment rights regardless of the legal form of the acquisition financing transaction. | Согласно альтернативному варианту А, особый приоритет, предоставляемый лицам, финансирующим приобретение, и обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, не должен распространяться на поступления от отчуждения в форме дебиторской задолженности и других прав на выплату средств независимо от правовой формы сделки по финансированию приобретения. |
| These are paying much more than they currently receive in credits or foreign financing. | Они платят намного больше, чем получают в настоящее время в виде кредитов или по линии иностранного финансирования. |
| Since one of the major items in this category is short-term trade-related financing, this large swing entailed a sudden shortage of the credits necessary to conduct international trade. | Учитывая, что одной из основных составляющих этой статьи является краткосрочное коммерческое финансирование, это породило внезапный дефицит кредитов, необходимых для ведения международной торговли. |
| The challenge is how to translate this into policies governing urban planning, the allocation of investment and credit, the functioning of local economies, both formal and informal, land-based financing for urban development and the functional spatial form of cities. | Проблема заключается в том, чтобы отразить это понимание в политике, регулирующей городское планирование, распределение капиталовложений и кредитов, функционирование местной экономики, - как формальной, так и неформальной - финансирование градостроительства с использованием земельных ресурсов и функциональность пространственной городской структуры. |
| These programmes could foster entrepreneurship by assisting in the setting up of small businesses and providing either a share of the financing needed or facilitating the access of migrants to credit institutions. | Такие программы могли бы содействовать росту предпринимательства, поддерживая малые предприятия и обеспечивая частичное финансирование или помогая мигрантам в получении институциональных кредитов. |
| With regard to the involvement of communities in the financing and management of services, the Conference recommended to Governments that they stimulate such approaches through mechanisms for access to credit, land distribution and security of tenure. | Что касается участия общин в финансировании и предоставлении услуг, то Конференция рекомендовала правительствам стимулировать их участие с помощью таких механизмов, как предоставление кредитов, распределение земли и обеспечение безопасности землевладения. |
| This means that a number of practices, such as inventory financing on the basis of a revolving credit facility, cannot be accommodated. | Это означает невозможность осуществления некоторых видов деятельности, например финансирования закупки инвентарных запасов на основе механизма возобновляемого кредитования. |
| The technology mechanisms included in a post-2012 agreement will need to reflect other aspects of an agreement, including any new or revised trading or crediting mechanisms, and the financing resources available. | Необходимо будет обеспечить, чтобы в механизмах для разработки и передачи технологий, предусмотренных соглашением на период после 2012 года, нашли свое отражение и другие аспекты соглашения, включая любые новые или пересмотренные механизмы торговли и кредитования, а также имеющиеся финансовые ресурсы. |
| In support of the renewed interest in the development of renewable sources of energy, many Governments have introduced national policies, including incentives, supported national programmes, developed institutional capabilities and adopted commercialization strategies, including innovative financing and credit mechanisms. | Стремясь привлечь дополнительный интерес к освоению технологий использования возобновляемых источников энергии, многие правительства разрабатывали национальную политику и соответствующие меры стимулирования, поддерживали национальные программы, укрепляли организационный потенциал и формулировали стратегии коммерциализации, в частности основанные на использовании нетрадиционных механизмов финансирования и кредитования. |
| Thus, in the Czech Republic, the Export Guarantee and Insurance Corporation offers short-term commercial risk insurance, and political credit insurance, while the Czech Export Bank provides export financing through direct buyer and supplier credits. | Так, в Чешской Республике Корпорация по экспортным гарантиям и страхованию предоставляет краткосрочное страхование коммерческих рисков и страхование кредитов от политических рисков, а Экспортный банк Чехии обеспечивает финансирование экспорта за счет прямого кредитования покупателей и поставщиков. |
| (c) Support and implement initiatives aimed at encouraging investment in least developed countries, such as export credits, risk management tools, co financing, venture capital and other lending instruments, business development services and feasibility studies; | с) поддержка и осуществление инициатив, направленных на поощрение инвестирования в наименее развитые страны, таких как экспортные кредиты, средства управления рисками, совместное финансирование, венчурный капитал и другие инструменты кредитования, услуги по развитию предпринимательской деятельности и технико-экономические обоснования; |
| Agencies financing energy projects could establish and publish minimum standards. | Агентства, финансирующие энергетические проекты, могли бы устанавливать и публиковать минимальные стандарты. |
| It was noted that information on the effectiveness of UNCTAD's activities was especially pertinent, as the development partners financing these activities were facing budget restrictions. | Было отмечено, что информация об эффективности деятельности ЮНКТАД имеет особенно актуальное значение, поскольку партнеры по процессу развития, финансирующие эту деятельность, сталкиваются с проблемой бюджетных ограничений. |
| While many financing institutions remained tentative, donors had a key role to play in providing seed capital to meet the demand for funds that still existed among grass-roots organizations and people of low income. | Хотя многие финансирующие учреждения по-прежнему проявляют осторожность, доноры призваны сыграть ключевую роль в предоставлении первоначального капитала для удовлетворения спроса на средства, который сохраняется среди низовых организаций и людей с низким доходом. |
| Judicial appointments can easily be manipulated by the executive or legislative branches or by private sector interests in the election of specific lawyers financing their campaigns, which can lead to the selection of non-independent judges or judges biased towards particular political or economic interests. | Назначением судей с легкостью могут манипулировать законодательная или исполнительная власть, либо частные структуры, заинтересованные в выборе конкретных юристов и финансирующие их кампании; в результате этого могут быть отобраны зависимые судьи или судьи, обслуживающие конкретные политические или экономические интересы. |
| Terminal sponsors have a number of financing methods available to raise capital for new developments. | Стороны, финансирующие строительство терминалов пользуются целым рядом методов финансирования, которые позволяют привлекать капитал для создания новых объектов. |
| Some of the financing goes to legal aid, thus ensuring that people are properly informed and that difficult situations are followed up, and some to efforts to make people aware of the campaign against discrimination. | Так, финансируются меры по оказанию правовой помощи, которые позволяют обеспечивать информирование и контроль за сложными ситуациями, а также мобилизацию учащихся, преподавателей, населения в целом на борьбу с проявлениями дискриминации. |
| The three EMEP centres identified in the Protocol on Long-term Financing of EMEP are funded through that Protocol: CCC is responsible for monitoring activities, MSC-West for modelling sulphur, nitrogen and ozone, MSC-East for heavy metals and POPs modelling. | Три центра ЕМЕП, указанные в Протоколе о долгосрочном финансировании ЕМЕП, финансируются через Протокол: КХЦ отвечает за деятельность в области мониторинга, МСЦ-Запад - за моделирование по сере, азоту и озону, МСЦ-Восток - за тяжелые металлы и моделирование СОЗ. |
| It is also proposed to transfer to the regular budget seven posts, whose incumbents perform the core functions in the Peace-keeping Financing Division, currently funded from the support account for peace-keeping operations. | Кроме того, предлагается передать в регулярный бюджет семь должностей сотрудников, выполняющих основные функции в Отделе финансирования операций по поддержанию мира, которые в настоящее время финансируются из средств Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| In comparison to the $4 billion budget for peacekeeping operations for 2004, financing for certain essential actions - for example, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the establishment of joint tribunals - is quite pathetic. | По сравнению с 4 млрд. долл. США, выделенными из бюджета на осуществление операций по поддержанию мира на 2004 год, некоторые основополагающие элементы таких операций - например, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов и учреждение совместных трибуналов - финансируются крайне скудно. |
| The financing of this work is covered by the Commission against future rent which it would have been charged. | Эти работы финансируются Комиссией в счет последующей платы за аренду этих помещений. |
| To do so, access by the poor to land, water, financing, technology, efficient markets and supportive institutions must be improved. | Для этого необходимо расширить доступ бедных слоев населения к земле, воде, финансам, технологиям, эффективно функционирующим рынкам и учреждениям, способным оказать поддержку. |
| In addition, a study was prepared at the request of the Government of Nigeria which analysed present access to financing of small- and medium-scale industries in Nigeria. | Кроме того, по просьбе правительства Нигерии было проведено исследование, в котором содержался анализ нынешнего доступа мелких и средних промышленных предприятий в Нигерии к финансам. |
| In some areas, such as measures to improve women's employability or access to assets and financing, the directives and other norms developed by the European Commission should be widely used including in programmes aimed at non-accession countries. | В некоторых областях, таких, как меры по совершенствованию условий для найма женщин на работу или доступа к ресурсам и финансам, следует широко использовать директивы и другие нормы, разработанные Европейской комиссией, в том числе в рамках программ для стран, не присоединившихся к ЕС. |
| On the need to ensure positive macro-impacts of remittances on development, participants proposed the following actions for consideration by Governments: Improve remittance statistics to enable their inclusion in calculations of country creditworthiness, to facilitate access to international financing that can fund development projects. | В связи с необходимостью обеспечения позитивного микровоздействия денежных переводов на развитие участники предложили правительствам рассмотреть следующие меры: Совершенствование статистики денежных переводов, с тем чтобы ее данные можно было использовать при определении кредитоспособности стран, в целях облегчения доступа к международным финансам для финансирования проектов развития. |
| Assist countries in programme implementation; provide support in accessing, combining and sequencing financing. | Содействие странам в осуществлении программ; оказание помощи в получении доступа к финансам, объединении средств и планировании очередности финансирования. |