| Domestic public finance was fundamental for sustainable development financing. | Национальное государственное финансирование имеет основополагающее значение для финансирования устойчивого развития. |
| However, adequate financing would be needed from the international community to smooth the transition to a low-carbon economy in Pakistan. | Однако для сглаживания перехода Пакистана к низкоуглеродной экономике потребуется достаточное финансирование со стороны международного сообщества. |
| The legislation aims at making it possible to punish financing of terrorism even at the stage where a principal offender has not yet initiated an overt criminal act concerning the provision or collection of funds, regardless of whether that principal's act was subsequently carried out or not. | Законопроект предусматривает возможность наказания за финансирование терроризма даже на том этапе, когда основной преступник еще не начал открыто осуществлять преступное деяние, заключающееся в предоставлении или сборе средств, независимо от того, было ли это деяние впоследствии осуществлено или нет. |
| It was probably caused by the complex structures of the agencies, funds and programmes of the United Nations system and the competition among such bodies for, among other things, financing. | По всей видимости, это связано со структурной сложностью учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и конкуренцией между этими органами в таких областях, как, например, финансирование. |
| Mr. Sun Yudong (China) noted that, in a departure from past practice, peacekeeping financing featured on the agenda of both the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly and the first part of the resumed session. | Г-н Сунь Юйдун (Китай) говорит, что в отличие от практики прошлых лет финансирование деятельности по поддержанию мира фигурирует в повестке дня как основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, так и первой части возобновленной сессии. |
| Finally, we hope to be able to count on the universal will to adapt financing machinery to the realities of today. | Наконец, мы надеемся, что сможем рассчитывать на универсальную волю адаптировать финансовый механизм к сегодняшним реалиям. |
| The Board recommended that the Tribunal develop a financing plan in order to settle end-of-service liabilities relating to staff members at the time of the closure of its operations. | Комиссия рекомендовала Трибуналу разработать финансовый план для погашения обязательств по выплатам при прекращении службы сотрудникам на момент завершения работы Трибунала. |
| He described crucial aspects in addressing the financing of affordable housing - property rights, the financial sector, local government and housing policy - and stressed the importance of collaboration both within organizations and on the national and international levels. | Им были прописаны решающие аспекты при решении вопросов финансирования доступного жилья - права собственности, финансовый сектор, местные органы управления и жилищная политика - и подчеркнута важность сотрудничества как внутри организации, так и на национальном и международном уровнях. |
| As shown in table 1 of the Secretary-General's overview of the financing of peacekeeping operations (A/57/723), the numbers of military and civilian personnel for 2003/04 are lower than for 2002/03, and the budget level is lower. | Как видно из таблицы 1, содержащейся в докладе Генерального секретаря о финансировании операций по поддержанию мира (А/57/723), численность военного и гражданского персонала и расходы на этот персонал в 2003/2004 году будут ниже, чем в финансовый период 2002/2003 года. |
| But we know that if we have the political will, there are solutions, including many innovative financing ideas that have been proposed and developed, such as the International Finance Facility for Immunization and the International Drug Purchase Facility, using air passenger levies. | Однако нам известно, что при наличии политической воли мы сможем найти решения, включая многие выдвигаемые и осуществляемые новаторские идеи в области финансирования, такие, как, например, Международный финансовый механизм по иммунизации и Международный механизм закупок лекарств, с использованием налогов на авиабилеты. |
| The global level of financing for humanitarian operations is insufficient. | Объем предоставляемых международным сообществом финансовых средств на цели проведения гуманитарных мероприятий является недостаточным. |
| Securing and using external and internally sourced financing effectively requires a social and political environment that will encourage long-term investment by local and international partners. | Получение и эффективное использование внешних и внутренних финансовых средств требует социальной и политической обстановки, которая будет стимулировать долгосрочные инвестиции со стороны местных и международных партнеров. |
| The bulk of HIV/AIDS financing in the country comes from the donor community. | Основная часть финансовых средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом в стране поступает от сообщества доноров. |
| In view of available funds, this estimate implies a financing deficit of US$13 million. | С учетом имеющихся в распоряжении финансовых средств дефицит составит 13 млн. долл. США. |
| In particular, attention has been paid to how development cooperation can help to ensure that programme countries have more sustainable domestic development financing sources coming from mobilization of tax revenue and microfinance. | В частности, внимание уделялось вопросу о том, каким образом процесс сотрудничества в целях развития мог бы содействовать формированию в странах осуществления программ более устойчивых источников национальных финансовых средств на цели развития за счет мобилизации налоговых поступлений и микрофинансирования. |
| The European Union supported UNIDO's intention to attract financing, inter alia, from UNDP and the private sector. | Европейский союз под-держивает намерение ЮНИДО привлечь финансовые средства, в частности, от ПРООН и частного сектора. |
| The school had apparently received financing from ELN in exchange for permission to deliver military training on the premises. | Школа, по всей вероятности, получила финансовые средства от АНО в обмен на разрешение проводить военную подготовку в помещении школы. |
| The State provides the conditions for scientific activities through financing scientific publications and upgrades the scientific research and technological development equipment of scientific and research institutions through financial support for the renovation of buildings of scientific and research institutions. | Государство обеспечивает условия для научной деятельности путем финансирования научных публикаций и модернизирует оборудование для научных исследований и технологических разработок, используемые научно-исследовательскими учреждениями, выделяя финансовые средства на обновление зданий научно-исследовательских организаций. |
| Before the end of the process, which is called the "completion point", when the full debt relief is accorded, an eligible country receives substantial financing and debt relief. | До завершения процесса (который называется "моментом завершения процесса"), когда принимаются все меры для облегчения бремени задолженности, отвечающие соответствующим критериям страны получают значительные финансовые средства и соответствующую помощь. |
| The initial financing of new peacekeeping operations could be provided in accordance with the provisions contained in sections IV and XI of General Assembly resolution 49/233 A of 23 December 1994 and paragraph 15 of Assembly resolution 56/292. | Первоначальные финансовые средства на новые операции по поддержанию мира могут предоставляться в соответствии с положениями разделов IV и XI резолюции 49/233 A Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года и пункта 15 резолюции 56/292 Ассамблеи. |
| The gap between education and skills learned by the young entrepreneur and the complex world of start-up financing, which requires in-depth financial literacy levels, is sometimes very wide. | Разрыв между знаниями и навыками, приобретенными молодыми предпринимателями, и сложным миром стартового финансирования, который требует повышенного уровня финансовой грамотности, порой бывает очень значительным. |
| Identify NGOs, foundations and other private sector entities that might provide financing; maintain continuing contact to promote and facilitate financial assistance from them | Определение НПО, фондов и других учреждений частного сектора, которые могут предоставлять финансовые ресурсы; поддержание постоянных контактов с целью поощрения и облегчения финансовой помощи, получаемой от них |
| In terms of strict budgetary and financial orthodoxy, it was time to put an end to the current situation whereby commitment authority was given to the Secretary-General without the approval of any additional financing. | С точки зрения жесткой бюджетной и финансовой политики пришло время положить конец сложившейся в настоящее время ситуации, при которой Генеральный секретарь уполномочивается брать на себя обязательства без утверждения каких-либо дополнительных ассигнований. |
| Furthermore, the Police have a specially trained economic crime unit designed to combat all forms of financial crime, including terrorist financing, as well as a special IT Unit equipped to intercept internet communication. | Кроме того, полиция располагает специальным подготовленным подразделением по борьбе с экономической преступностью, предназначенным для борьбы со всеми формами преступности в финансовой сфере, включая финансирование терроризма, а также специальной Группой по информационным технологиям, оснащенной необходимыми для перехвата передаваемых через Интернет сообщений средствами. |
| Portfolio reviews will be undertaken at the national and international levels with the major organizations involved in financing. | Система финансовой информации о деградации земель будет усовершенствована и расширена. |
| However, there is no hard evidence of international terrorism financing itself by large-scale systematic participation in the narcotics business. | Однако не существует веских доказательств того, что международный терроризм финансирует свою деятельность за счет широкомасштабного и систематического участия в наркобизнесе. |
| UNEP is financing the Coordinator of the secretariat at the P-5 level from the Environment Fund. | ЮНЕП финансирует координатора секретариата на уровне С5 из Фонда окружающей среды. |
| Currently, Norway is financing a three-year € 2,5 million program with the Institute for Security Studies in South Africa on anti-terrorism, corruption, organized crime and money laundering in the SADC area. | В настоящее время Норвегия совместно с Институтом исследований в области безопасности в Южной Африке финансирует рассчитанную на три года программу борьбы с терроризмом, коррупцией, организованной преступностью и отмыванием денег в районе САДК, сметные расходы на осуществление которой составляют 2,5 млн. евро. |
| In that regard, ECA is financing a study on the prioritization of the projects contained in the Plan, and will support resource mobilization efforts for its implementation; | В связи с этим ЭКА финансирует исследование по определению приоритетности проектов, содержащихся в Плане, и будет поддерживать усилия по мобилизации ресурсов на его осуществление; |
| He's financing spying activities! | Он финансирует шпионскую деятельность! |
| India expects the private market to continue financing such projects as it gradually withdraws government support. | Индия рассчитывает, что частный сектор будет продолжать финансировать такие проекты по мере постепенного уменьшения государственной поддержки. |
| Year after year, disaster after disaster, we have insisted that proper financing should apply to all disaster preparedness measures through recovery and development. | Из года в год, от бедствия к бедствию мы упорно настаиваем на том, что надлежащим образом финансировать надлежит любые меры обеспечения готовности к бедствиям за счет восстановления и развития. |
| A new agreement is now being finalized that will create a partnership aimed at strengthening the national capacities of our developing member States, particularly in Africa, in formulating projects that could receive financing from the Global Environment Facility. | Сейчас завершается разработка нового соглашения, которое позволит установить партнерские отношения, направленные на укрепление национальных потенциалов наших развивающихся государств-членов, особенно в Африке, в деле разработки проектов, которые можно было бы финансировать из Глобального экологического фонда. |
| Although the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative was an important step in restoring economic development in a number of poor countries, both lower and middle-income countries needed new initiatives to facilitate the financing of their development. | Хотя инициатива в отношении бедных стран-крупных должников является важной мерой по восстановлению экономического развития многих бедных стран, необходимы также инициативы в отношении стран-должников со средними и низкими доходами, которые позволили бы им финансировать свое развитие. |
| Insofar as it will be possible to finance new, environmentally friendly productive capacities in the developing countries and that the latter are able to master new green technologies, we will have moved forward simultaneously on three critical fronts: financing, global warming and development. | Поскольку можно будет финансировать новый экологически чистый производственный потенциал в развивающихся странах, что приведет к разработке новых «зеленых» технологий, это будет означать, что мы добьемся прогресса одновременно на трех важнейших направлениях: финансировании, глобальном потеплении и развитии. |
| Currently it contains over 10,000 cross-referenced records, including about 5,500 projects and 1,700 reports or publications related to the implementation of the Convention as well as over 400 profiles of financing organizations. | В настоящее время в ней содержится более 10000 перекрестных ссылок, в том числе информация о примерно 5500 проектах и 1700 докладах или публикациях, связанных с осуществлением Конвенции, а также более 400 досье финансирующих организаций. |
| As the clean-up itself was to be organised by the country owner of the polluted site, the organisation of the financing syndicates was left to the initiative of the country. | Поскольку сама очистка должна была быть организована страной - владельцем загрязненного объекта, организация финансирующих синдикатов была оставлена на усмотрение страны. |
| Through a proactive approach of local and regional commercial and development financing institutions, development cooperation agencies and funds, as well as the private sector, UNIDO has already been able to successfully secure a significant portion of the targeted co-financing (more than 60 per cent). | Благодаря активному отклику местных и региональных коммерческих финансовых учреждений и учреждений, финансирующих развитие, агентств и фондов по сотрудничеству в целях развития, а также частного сектора ЮНИДО уже добилась успеха в обеспечении значительной части (более 60 процентов) намеченного объема софинансирования. |
| In support of that suggestion, it was observed that the secured creditor of the owner or licensor deserved that treatment, since without that start-up financing no asset or value would be created for other financiers to take a security right in. | В поддержку этого мнения было отмечено, что обеспеченный кредитор владельца или лицензиар должны пользоваться таким режимом, поскольку без начального финансирования обеспечительное право в активах не будет создано или не будет представлять ценности для других финансирующих лиц. |
| We can also provide you with a strategy regarding preacquisition or disposal reorganisations, purchase price structuring, and a review of the tax efficiency of the financing structures-including jurisdiction over financing vehicles, and financial modelling of the tax impact on your business. | Мы разработаем для вас стратегию проведения реорганизации до совершения сделки, а также подход к структурированию цены. Кроме этого, мы проанализируем налоговую эффективность финансирования, включая юрисдикцию финансирующих компаний, и проведем финансовое моделирование налоговых последствий для вашего бизнеса. |
| He recalled also that at their fourteenth Meeting, the Contracting Parties had adopted amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention concerning the financing of Committee expenses. | Он напоминает также о том, что на своем четырнадцатом Совещании договаривающиеся стороны приняли поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции в отношении покрытия расходов членов Комитета. |
| However, this will be conditional on financing by the rich developed countries of the additional cost associated with such developments; | Вместе с тем это будет зависеть от покрытия богатыми развитыми странами дополнительных расходов, связанных с таким развитием. |
| Financing of these proposed resource requirements would be apportioned in accordance with the approved cost-sharing arrangement, as illustrated in table 15 below. | Финансирование этих предлагаемых потребностей будет распределяться в соответствии с утвержденным механизмом совместного покрытия расходов, как показано в таблице 15 ниже. |
| The Executive Board approves budgets for country programmes of cooperation and the support budget for financing from regular resources. | Исполнительный комитет утверждает бюджетные ассигнования, предназначенные для покрытия расходов на страновые программы сотрудничества и на вспомогательное обслуживание программ, за счет регулярных ресурсов. |
| The amount of $39,100 is proposed for the travel requirements of the Peacekeeping Financing Division to provide on-site advice and assistance on budget and financial issues to four peacekeeping missions. | Средства в размере 39100 долл. США испрашиваются для покрытия расходов в связи с поездками сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира в целях оказания консультационной помощи и поддержки четырем миротворческим миссиям в решении бюджетных и финансовых вопросов. |
| In order to enhance the usefulness of the specialized registries, a similar rule should apply to suppliers of acquisition financing. | Для усиления действенности специальных реестров аналогичная норма должна применяться к лицам, финансирующим приобретение. |
| At the time of the Board's report, UNOPS was not a party to the litigation between the financing bank and the contractor. | На момент подготовки доклада Комиссии ЮНОПС не являлось стороной в судебной тяжбе между финансирующим банком и подрядчиком. |
| Until the early 1990s, and while UNDP was primarily a funding agency, it was a major source of financing of UNCTAD operational activities. | До начала 90-х годов, когда ПРООН являлась прежде всего финансирующим учреждением, она была крупнейшим источником финансирования оперативной деятельности ЮНКТАД. |
| Many States seek to enhance the efficiency of the registration process by providing sellers and other financiers with a short "grace period" after delivery of the property sold or leased to register a notice relating to certain acquisition financing transactions. | Многие государства, стремясь повысить эффективность процесса регистрации, предоставляют продавцам и другим финансирующим лицам короткий "льготный период" после поставки купленного или арендуемого имущества для регистрации уведомления, касающегося определенных сделок по финансированию приобретения. |
| The programme would work with project sponsors to develop projects for presentation to potential financing agencies and seek to identify suitable financing mechanisms. | Программа будет взаимодействовать со спонсорами проектов в целях разработки проектов для представления потенциальным финансирующим учреждениям и для выявления подходящих механизмов финансирования. |
| This should include the use of innovative financing mechanisms, including small credit systems for renewable energy and energy efficiency technologies. | Это должно включать использование новаторских механизмов финансирования, в том числе систем предоставления небольших кредитов для технологий использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
| The first effect was a tightening of external financing conditions, with higher risk premiums' raising interest rates and shortening maturities for borrowers in international markets. | Первым результатом было ужесточение внешних условий финансирования, когда были подняты премии за риск, вызвавшие повышение процентных ставок, и сокращены сроки погашения кредитов для заемщиков на международных рынках. |
| Develop as soon as possible a database for providers of financing, payment services, credit insurance and credit information... | Как можно скорее создать базу данных для поставщиков финансовых и платежных услуг, услуг по страхованию кредитов и кредитной информации... |
| Pledges for external financing requirements, excluding debt, by multilateral and bilateral donors amounted to US$ 595 million in the form of grants, credits to finance investment projects and services and import support and food aid. | Многосторонние и двусторонние доноры объявили взносы в размере 595 млн. долл. США - на покрытие потребностей во внешнем финансировании, за исключением обслуживания задолженности - в форме субсидий, кредитов на финансирование инвестиционных проектов и услуг, поддержку импорта и продовольственную помощь. |
| There are also organizations that provide micro-financing to women to assist them launch projects based on personal initiatives. However, these organizations face many problems, the main one being continuity of financing. | Кроме того, имеются финансовые учреждения, специализирующиеся на предоставлении женщинам небольших кредитов, необходимых для создания индивидуальных проектов; однако в своей работе подобные учреждения сталкиваются с целым рядом проблем, основной из которых является обеспечение стабильного финансирования. |
| National forest financing strategies were developed through a capacity development process that included, for example, trade credit policies. | Национальные стратегии финансирования лесоводства были разработаны на основе процесса укрепления потенциала, который включает, например стратегии кредитования торговли. |
| These implications should also be taken into account in the design of a policy framework for commercial loans that is not unduly restrictive and delivers an optimal financing strategy for the poorest countries in the world. | Эти моменты следует также принимать во внимание при разработке рамочных принципов коммерческого кредитования, которые не должны носить слишком ограничительный характер и которые должны предложить оптимальную стратегию для самых бедных стран мира. |
| (b) The number of countries establishing effective non-traditional financing arrangements, adopting measures to improve access to credit in the housing sector, including an enhanced role for women, and making available non-mortgage forms of housing credit; | Ь) число стран, создающих эффективные нетрадиционные механизмы финансирования, принимающих меры по расширению доступа к кредитам в жилищном секторе, включая повышение роли женщин, и предоставляющих неипотечные формы жилищного кредитования; |
| Financing of trade by customers or suppliers can be an important means of financial support for industries and in countries where access to credit is difficult, in particular for small and medium-sized enterprises, as the goods produced can be used as security for lenders. | Важным средством оказания финансовой поддержки отраслям в странах с ограниченными возможностями кредитования, особенно применительно к малым и средним предприятиям, может выступать финансирование товарооборота потребителями или поставщиками, так как произведенную продукцию кредиторы могут использовать в качестве залогового обеспечения. |
| Limited or lack of lending institutions for the financing of low-income housing | ограниченность и/или отсутствие институтов кредитования в рамках финансирования жилищного строительства для групп населения, имеющих низкий уровень дохода; |
| Under the unitary approach, providers of acquisition financing for consumer goods are able to claim a super-priority over non-acquisition secured creditors without the need to make the right effective against third parties by registration or possession. | При унитарном подходе лица, финансирующие приобретение потребительских товаров, могут претендовать на суперприоритет перед обеспеченными кредиторами, не связанными с приобретением, без необходимости придания праву силы в отношении третьих сторон посредством регистрации или владения. |
| Sources of financing in the European Union were now wondering whether it was advisable to send more observers at a time when, for security reasons, United Nations agencies and humanitarian organizations were withdrawing their staff. | В настоящее время финансирующие организации Европейского союза задают вопрос о том, не следует ли направить других наблюдателей в эту страну, в то время как, по причинам безопасности, органы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации отзывают оттуда свой персонал. |
| Encourages national entities or focal points, Parties and relevant entities financing the activities referred to in paragraph 4 above at their first meeting to consider procedural matters to facilitate the discussions; | призывает национальные органы или координационные центры, Стороны и соответствующие органы, финансирующие деятельность, упомянутую в пункте 4 выше, рассмотреть на их первом совещании процедурные вопросы в целях содействия обсуждениям; |
| He explained that the private sector financing institutions would require a risk assessment to be carried out. | Он пояснил, что финансирующие учреждения частного сектора должны проводить оценку рисков. |
| All acquisition financing transactions under the unitary approach will give rise to "acquisition security rights" and all financiers will be considered as "acquisition secured creditors". | В соответствии с унитарным подходом все сделки по финансированию приобретения создают "приобретательские обеспечительные права", а все финансирующие лица рассматриваются как "обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение". |
| The sources of financing development banks in almost all the countries have mainly been the equity and loans provided by Governments and foreign donors. | Банки развития почти во всех странах финансируются в основном за счет собственного и заемного капитала, предоставляемого правительствами и иностранными донорами. |
| The United States and other concerned countries are identifying ways to track and intercept illicit trafficking in precious gemstones used in financing conflicts in Africa. | Соединенные Штаты и другие заинтересованные страны изыскивают пути выявления и пресечения незаконной торговли драгоценными камнями, за счет которых финансируются конфликты в Африке. |
| That situation exacerbated the imbalance between decision-making by a few at the Security Council and the disproportionate dilution of costs among the many through regular budget financing. | Эта ситуация усиливает дисбаланс между принятием решений небольшим числом государств в Совете Безопасности и несоразмерным распределением расходов среди большого числа государств, так как эти решения финансируются из регулярного бюджета. |
| As a result of the regional and national programmes that have focused on the poverty impact of economic policies, UNDP has initiated several new global programmes in 2004, based largely on financing by the Thematic Trust Fund for Poverty Reduction. | По итогам осуществления региональных и национальных программ, направленных на изучение последствий экономической политики с точки зрения ликвидации нищеты, в 2004 году ПРООН приступила к осуществлению ряда новых глобальных программ, которые в основном финансируются из средств тематического целевого фонда по вопросам сокращения масштабов нищеты. |
| Such organizations, which were not funded by national authorities, depended heavily on foreign financing and found it hard to survive in a local context. | Однако эти организации, которые не финансируются национальными властями, по-прежнему в значительной степени зависят от внешнего финансирования и с трудом способны выживать в местных условиях. |
| It helps financially viable enterprises to access financing, capital, foreign markets and the services of experts. | Она помогает финансово жизнеспособным предприятиям получить доступ к финансам, капиталу, зарубежным рынкам и услугам экспертов. |
| There was little or no financing available from capital markets for some of such States, partly because of their older commercial finance laws. | Некоторые из этих государств имеют незначительный доступ к финансам рынков капитала или не имеют его вообще, отчасти из-за их устаревшего законодательства в области коммерческого финансирования. |
| In some areas, such as measures to improve women's employability or access to assets and financing, the directives and other norms developed by the European Commission should be widely used including in programmes aimed at non-accession countries. | В некоторых областях, таких, как меры по совершенствованию условий для найма женщин на работу или доступа к ресурсам и финансам, следует широко использовать директивы и другие нормы, разработанные Европейской комиссией, в том числе в рамках программ для стран, не присоединившихся к ЕС. |
| to register in the registry and implement their unilateral NAMAs taken without technology, financing and capacity-building support, in accordance with national regulations]. | а) в качестве функционального "окна" механизма по финансам и технологии согласно Конвенции; |
| Traditional financing mechanisms should be reviewed and supplemented by innovative measures to improve access to finance for developing countries. | Необходимо проанализировать работу традиционных механизмов финансирования и дополнить ее введением новаторских мер по улучшению доступа к финансам для развивающихся стран. |