| The financing of pilot studies is also helping countries to begin work (Portugal is planning to carry out pilot studies within 23 ISIC Rev 3 groups/classes during 2004). | Начать работу странам помогает и финансирование экспериментальных исследований (Португалия планирует провести экспериментальные исследования по 23 группам/категориям третьего пересмотренного варианта МСОК в течение 2004 года). |
| The current scale methodology, which represented a negotiated consensus, should be retained in preparing the 2010-2012 scale in order to ensure stable and predictable financing for the United Nations as it underwent numerous reforms. | При построении шкалы на 2010 - 2012 годы необходимо применить нынешнюю методологию, являющуюся результатом консенсуса, достигнутого в ходе переговоров, с тем чтобы обеспечить стабильное и предсказуемое финансирование Организации Объединенных Наций сегодня, когда в ней проводятся в жизнь многочисленные реформы. |
| Furthermore, we wish to underscore the need for additional and sustainable financing to ensure that the resources made available to fight the diseases are increased to new and more realistic levels, commensurate with the scale of the epidemics. | Кроме того, мы хотим подчеркнуть необходимость в дальнейшем существенно увеличить финансирование в целях обеспечения того, чтобы выделяемые на борьбу с заболеваниями ресурсы вышли на новый, более реалистичный уровень, сопоставимый с масштабами эпидемии. |
| In the simplified example in Table 1, production and sale of goods and services by the producer and all related entries describing financing and other changes in volume of assets (the case of bankruptcy) would no longer be recorded in the system. | В случае упрощенного примера, приведенного в таблице 1, производство и продажа товаров и услуг производителем и все соответствующие бухгалтерские проводки, описывающие финансирование и другие изменения в объемах активов (в случае банкротства), уже в системе не фиксировались бы. |
| Mr. Sun Yudong (China) noted that, in a departure from past practice, peacekeeping financing featured on the agenda of both the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly and the first part of the resumed session. | Г-н Сунь Юйдун (Китай) говорит, что в отличие от практики прошлых лет финансирование деятельности по поддержанию мира фигурирует в повестке дня как основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, так и первой части возобновленной сессии. |
| It is not important whether or not the proposed financing machinery should take the form of a fund, facility or window. | Не столь важно, примет ли предложенный финансовый механизм форму фонда, целевого фонда или канала финансирования. |
| There are a number of mechanisms (e.g., EU Structural and Cohesion Funds, the United Nations Framework Convention on Climate Change financing mechanisms, green PPPs) that are underutilized. | Существует ряд механизмов (например, структурные фонды и фонды присоединения ЕС, финансовый механизм Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, "зеленые" ГЧП), которые используются не в полной мере. |
| Significant attention was also devoted to the second overall theme on "Means of implementation for sustainable forest management" which included consideration of a voluntary global financial mechanism/portfolio approach/forest financing framework for all types of forests. | Большое внимание было также уделено второй общей теме, "Средства обеспечения устойчивого лесопользования", в рамках которой были рассмотрены добровольный глобальный финансовый механизм/портфельный подход/рамки финансирования лесохозяйственной деятельности для всех видов лесов. |
| The financial crisis could also lead to a global economic slowdown, which may reduce demand for exports from developing countries, cut foreign direct investments and curtail development financing for poor countries. | Финансовый кризис может также привести к глобальной экономической стагнации, что чревато сокращением спроса на экспорт из развивающихся стран, сокращением прямых иностранных инвестиций и свертыванием финансирования развития бедных стран. |
| Financing analysis has demonstrated that these gender-sensitive projects have received priority attention and funding from donors. | Финансовый анализ показал, что проекты, учитывающие гендерные факторы, удостоились приоритетного внимания и финансовой поддержки со стороны доноров. |
| One of the most crucial factors affecting this is the availability of financing. | Одним из самых важных факторов в этой связи является наличие финансовых средств. |
| There were different experiences in using national forest funds in raising and disbursing financing to beneficiaries. | Существуют различные механизмы использования национальных лесохозяйственных фондов для целей мобилизации и распределения финансовых средств среди бенефициаров. |
| The continent has benefited from substantial inflows of external financing in the form of ODA, which should boost economic growth in the coming years. | Значительный объем внешних финансовых средств поступил в страны континента по линии ОПР, что в предстоящие годы должно привести к повышению темпов экономического роста. |
| (b) Approaches favouring seller-based acquisition financing | Ь) Подходы, способствующие предоставлению финансовых средств на цели приобретения со стороны продавца |
| Increased availability of resources to the Fund for Displaced Persons/Ministry for Displaced Persons for socio-economic rehabilitation and reintegration of displaced families is warranted, in addition to urgent provision of financing for housing rehabilitation and reconstruction. | Помимо безотлагательного выделения финансовых средств на цели восстановления и реконструкции жилья существует потребность в предоставлении большего объема ресурсов для Фонда для перемещенных лиц/министерства по делам перемещенных лиц для обеспечения социально-экономического восстановления и реинтеграции перемещенных семей. |
| The international community should develop funding instruments to provide long-term funding for national institutions engaged in financing the housing needs of the poor. | Международному сообществу следует разработать механизмы финансирования, которые на долгосрочной основе обеспечивали бы финансовые средства для национальных учреждений, участвующих в финансировании мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей неимущих слоев в жилье. |
| At the same time, we consider that much more information and additional financing are required to help the region wage more energetically the war against illegal drug production and trafficking. | В то же время мы считаем, что требуются значительно большее количество информации и дополнительные финансовые средства, для того чтобы оказывать региону помощь в ведении более энергичной войны с незаконным производством и оборотом наркотических средств. |
| She also expressed concern that the financing of the Office's field presences was primarily spent on personnel and logistics rather than on programmes. | Оратор обеспокоена также тем, что финансовые средства, выделяемые для деятельности Управления Верховного комиссара на местах, направляются в основном не на программы, а на оплату расходов персонала и материально-техническое обеспечение. |
| This is not to deny the need for public finance; private financing will not flow into non-profitable areas or areas with unacceptably high risk and into production or preservation of public goods that cannot be easily internalized into economic decision-making. | Это не исключает потребности в государственных финансах; частные финансовые средства не будут поступать в невыгодные области или области с неприемлемо высоким уровнем риска и в производство или сохранение общественных благ, расходы на которые трудно подсчитать при принятии экономических решений. |
| Financing PPP projects has become more difficult since mid-2008, as fewer banks have provided funding for PPPs. | Финансирование проектов по линии ПГЧС стало сопряжено с более значительными трудностями с середины 2008 года, поскольку финансовые средства для ПГЧС выделяют меньше банков. |
| Coordinating donor financing policies and planning procedures will help to enhance the impact and cost-effectiveness of contributions to population programmes. | Координация финансовой политики доноров и процедур планирования поможет повысить результативность и финансовую эффективность взносов на цели осуществления демографических программ. |
| The reform of the international financial architecture is an important part of this, including making room for innovative sources of financing. | Важной частью этого процесса является реформирование международной финансовой структуры, включающее создание условий для привлечения инновационных источников финансирования. |
| My delegation regrets in particular that the impasse is due not to a substantive issue but to a financing issue, which, for that matter, was detected in a particularly tardy way in our work. | Моя делегация особенно сожалеет о том, что тупиковая ситуация вызвана не каким-либо вопросом существа, а финансовой проблемой, которая, к тому же, была обнаружена в ходе нашей работы с большим опозданием. |
| An effective strategy of financing for sustainable development will also need to promote financial stability, as investors are unlikely to make the long-term investments necessary for sustainable development when there is risk of significant volatility. | Эффективная стратегия финансирования устойчивого развития должна также содействовать финансовой стабильности, поскольку маловероятно, что инвесторы будут осуществлять долгосрочные инвестиции, необходимые для устойчивого развития, в тех случаях, когда существует риск значительной волатильности. |
| Financing of trade by customers or suppliers can be an important means of financial support for industries and in countries where access to credit is difficult, in particular for small and medium-sized enterprises, as the goods produced can be used as security for lenders. | Важным средством оказания финансовой поддержки отраслям в странах с ограниченными возможностями кредитования, особенно применительно к малым и средним предприятиям, может выступать финансирование товарооборота потребителями или поставщиками, так как произведенную продукцию кредиторы могут использовать в качестве залогового обеспечения. |
| The Department for International Development is currently financing a project on safeguarding children in the overseas territories, which is expected to be completed in March 2013. | В настоящее время Министерство по вопросам международного развития финансирует проект по защите детей в заморских территориях, который намечено завершить в марте 2013 года. |
| As a first step, the Mission is financing workshops in which translators from different linguistic communities seek to harmonize the terms used in the various languages. | В рамках первоначального этапа Миссия финансирует семинары, на которых переводчики, представляющие различные языковые общины, согласовывают терминологию, используемую в различных языках. |
| That lumber deal is financing a steel mill in Chicago, which is supporting a cotton operation in Virginia, which is supporting a coal mine in Kentucky... | Та сделка финансирует сталелитейный завод в Чикаго, который завязан на торговлю хлопком в Вирджинии, которая завязана на угольную шахту в Кентукки... |
| Syria, a dictatorship which occupies a neighbouring State and which is known for sponsoring, financing and harbouring terrorism in violation of the most basic norms of international law, should be the last to speak of justice and law. | Сирия - диктаторский режим, который оккупирует соседнее государство и который, как известно, покровительствует терроризму, - финансирует и укрывает его в нарушение самых основных норм международного права, не имеет права рассуждать о справедливости и законе. |
| In the US, the National Flood Insurance Program of 1968 made it mandatory for those financing construction or improvement of structures within Special Flood Hazard Areas to buy flood insurance. | Принятая в 1968 году в США Национальная программа страхования от наводнений сделала обязательной покупку страховки от наводнений теми, кто финансирует строительство или модернизацию зданий, расположенных в областях, которые относятся к зоне возможных наводнений. |
| They also need financing for inputs such as fuel, nets, tools on boats and aquaculture inputs. | Им необходимо финансировать и такие факторы производства, как топливо, сети, инвентарь судов и рыбхозов. |
| We may consider the resources of a Government negligible, and therefore their capacity for financing equally negligible. | Ресурсы того или иного правительства можно считать ничтожными, а, следовательно, и столь же ничтожной его способность что-либо финансировать. |
| This time, moreover, the burden will not fall on one country alone, and a broader mix of traditional and innovative sources of financing are already available to help fund the required investment programs in energy efficiency and renewables. | Более того, в этот раз бремя ляжет не только на одну страну. Широкий ассортимент традиционных и новаторских источников финансирования уже доступен, чтобы помочь финансировать требуемые инвестиционные программы по энергетической эффективности и возобновляемым источникам энергии. |
| In particular, when projects have a high technology risk profile and are capital-intensive, they are very hard to fund with either project or debt financing or venture capital. | В частности, тогда, когда проекты характеризуются высоким технологическим риском и являются капиталоемкими, их весьма сложно финансировать за счет проектных или заемных средств или венчурного капитала. |
| While there has been widespread agreement, reflected in the report of the Ad Hoc Expert Group14 and in the Guadalajara report, on the need for financing of sustainable forest management, there have been differing views about future options for the arrangement. | Хотя, как об этом говорится в докладе Специальной группы экспертов14 и докладе Гвадалахарского совещания, ни у кого нет сомнений в том, что устойчивое лесопользование необходимо финансировать, существуют разногласия насчет будущих вариантов такого механизма. |
| The secretariat had, therefore, taken the initiative to invite financing institutions to the fourth Meeting of Experts. | С учетом этого секретариат по своей инициативе пригласил на четвертое совещание экспертов представителей финансирующих организаций. |
| The crucial role of business angels financing in the seed and start-up phase of the life of a company, when formal venture capital may be unavailable; | Ь) чрезвычайно важная роль бизнес-ангелов, финансирующих компании на зачаточном и начальном этапах их существования, когда организованный венчурный капитал может быть недоступен; |
| (c) Identifying the units financing investment in human capital (i.e. government, non-financial corporations, financial corporations, non-profit institutions serving households and households). | с) определение субъектов, финансирующих инвестиции в человеческий капитал (т.е. правительства, нефинансовые корпорации, финансовые корпорации, некоммерческие учреждения, предоставляющие услуги домохозяйствам и домохозяйства). |
| Colombia looked forward with interest to the proceedings and results of the South-South Trade Forum scheduled to be held in Beijing in December, and hoped to see measures taken to ensure the involvement of regional integration and development financing bodies in the process. | Колумбия с интересом ожидает результатов работы Форума по торговле Юг - Юг, который наме-чено провести в декабре в Пекине, и надеется, что принятые меры обеспечат участие в этом форуме учреждений, финансирующих региональную интегра-цию и развитие. |
| Another virtue of the approach was that existing inventory financiers would be protected, since they would be notified in cases where they were financing inventory subject to a prior super-priority claim. | Еще одно достоинство этого подхода в том, что он позволяет защитить лиц, финансирующих инвентарные запасы, которые будут уведомляться в том случае, если они финансируют инвентарные запасы, в отношении которых ранее было подано сверхприоритетное требование. |
| AI added that further financing was required to cover operation costs, as well as, the establishment of regional offices. | МА добавила, что необходимо обеспечить ее дальнейшее финансирование для покрытия текущих расходов, а также создать региональные отделения. |
| In 117 States, legislation provides for the direct public financing of political parties, typically to cover campaign expenditures, training, party activities and intra-party institution-building. | В законодательстве 117 государств предусматривается прямое государственное финансирование политических партий, как правило, для покрытия расходов на предвыборные кампании, обучение, партийные мероприятия и внутрипартийное организационное строительство. |
| Welcoming efforts of the Secretary-General to ensure interim financial arrangements for the financing of the expenses incurred by the Committee, | приветствуя усилия Генерального секретаря по обеспечению временных механизмов финансирования для покрытия расходов Комитета, |
| The objective of the meeting was to prepare for the full round-table conference, to be held later in 2005, and to help mobilize resources for financing the fiscal gap of 40 million United States dollars ($) in the 2005 budget. | Цель этого совещания состояла в том, чтобы подготовиться к проведению полномасштабной конференции за круглым столом, намеченной на конец 2005 года, и содействовать мобилизации ресурсов для покрытия дефицита в размере 40 млн. долл. США в бюджете 2005 года. |
| With specific reference to the additional resources proposed for official travel by the Peacekeeping Financing Division, the Advisory Committee trusts that the Secretary-General will ensure that such travel is kept to a minimum. | Что касается непосредственно дополнительных ресурсов, испрашиваемых Отделом финансирования операций по поддержанию мира для покрытия расходов на официальные поездки, то Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит сведение количества таких поездок к минимуму. |
| In addition, demonstration zone teams provided data and relevant information for investment project proposals and verified them before submission to sources of financing. | Кроме того, группы специалистов, работавшие в демонстрационных зонах, предоставляли данные и соответствующую информацию по инвестиционным проектным предложениям и проверяли их перед направлением финансирующим организациям. |
| The Working Group thanked the countries organizing, hosting and financing the subregional workshops. | Рабочая группа выразила благодарность странам, организующим, проводящим и финансирующим субрегиональные рабочие совещания. |
| b) To provide for equal treatment of all providers of acquisition financing; and | Ь) предоставлении одинакового режима всем лицам, финансирующим приобретение; и |
| Mr. Macdonald (Canada) said that a main concern in the Guide was to place all acquisition financiers in the same relative position and to permit lenders financing an acquisition to obtain an acquisition security right of the same order as a vendor. | Г-н Макдональд (Канада) говорит, что одна из основных задач Руководства заключается в том, чтобы поставить всех лиц, финансирующих приобретение, в относительно равное положение и позволить кредиторам, финансирующим приобретение, получить приобретательское обеспечительное право того же порядка, какое имеет продавец. |
| Encourages the United Nations system organizations, related international financing institutions, multilateral and bilateral donors, the private sector and international organizations to further coordinate their efforts and collaborate to mobilize financial and technical assistance to countries for the sustainable and inclusive development of transport and transit corridors; | рекомендует организациям системы Организации Объединенных Наций, соответствующим международным финансирующим учреждениям, многосторонним и двусторонним донорам, частному сектору и международным организациям продолжать координировать усилия и сотрудничать в деле мобилизации финансовой и технической помощи странам в целях обеспечения устойчивого и всеохватного развития транспортных и транзитных коридоров; |
| Sustainable debt financing and external debt relief | Получение новых кредитов при сохранении задолженности на приемлемом уровне и ослабление бремени внешней задолженности |
| Its primary purpose is to support South Korea's export-led economy by providing loans, financing mega projects and thereby facilitating economic cooperation with other countries. | Его основная цель заключается в поддержке южнокорейской экспортно-ориентированной экономики путем предоставления кредитов и финансирования мега-проектов, тем самым способствуя экономическому сотрудничеству с другими странами. |
| In all debt-distressed countries, arrears on commercial bank debt have had an adverse impact on badly needed trade financing. | Во всех странах-должниках задолженность по погашению кредитов коммерческих банков оказывает неблагоприятное воздействие на столь необходимое финансирование торговли. |
| For most developing countries with insufficient levels of domestic savings, external finance in the form of concessional loans has been an important means of financing their development for decades. | Для большинства развивающихся стран с недостаточным уровнем внутренних сбережений внешнее финансирование в форме льготных кредитов десятилетиями выступает одним из важных инструментов финансирования развития. |
| A variety of housing finance options should be made available, including mortgage finance, financing for social and rental housing, non-collateral credit mechanisms for owner-builders, credit for developers and contractors, and producers of building materials and components. | Должны иметься различные варианты финансирования жилья, включая ипотеку, финансирование социального и арендного жилья, механизмы предоставления необеспеченных кредитов на строительство собственного жилья, кредиты для застройщиков и подрядчиков, производителей строительных материалов и комплектующих. |
| Also, a more intensive effort to secure financing for EMPRETEC enterprises will be needed in countries which either lack lending programmes for SMEs or undergo rapid inflation. | Кроме того, в странах, в которых либо не имеется программ кредитования для МСП, либо существуют высокие темпы инфляции, потребуются более интенсивные усилия для обеспечения финансирования предприятий в рамках ЭМПРЕТЕК. |
| Mr. Sheppard, noted that, historically, the greatest part of the financing for developing-country infrastructure projects had been provided by commercial banks, often in conjunction with officially backed export credit agencies or multilateral agencies. | Г-н Шеппард отметил, что в историческом плане наибольшую долю финансовых средств для инфраструктурных проектов в развивающихся странах обеспечивали коммерческие банки, нередко в сочетании с учреждениями экспортного кредитования или многосторонними агентствами, пользующимися официальными гарантиями. |
| Bank is planning in such a way to use received funds for financing of credit programs development, including SME crediting, clients on trade financing. | Полученные таким образом средства Банк планирует использовать для финансирования развития кредитных программ, в том числе для кредитования малого и среднего бизнеса, клиентов по торговому финансированию. |
| He added that an increasing range of credit methodologies was becoming available on the voluntary carbon market and that countries should seek access to as wide a range of financing as possible. | Он добавил, что на добровольном рынке углерода появляется все больше методик кредитования и что страны должны стремиться получить доступ к максимально широкому ряду источников финансирования. |
| Today, in order to promote competition for acquisition credit, some States permit lenders that provide acquisition financing to buyers of tangible assets to obtain, in their own name, a preferential security right in those assets. | Для того чтобы стимулировать конкуренцию в сфере кредитования приобретения, в настоящее время в некоторых государствах кредитодателям, предоставляющим покупателям финансовые средства для приобретения материальных активов, разрешается приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этих активах. |
| There is some evidence indicating that donor countries financing private-public programmes in developing countries also tend to involve their own private firms in the implementation of these programmes. | Определенные факты свидетельствуют о том, что страны-доноры, финансирующие частно-государственные программы в развивающихся странах, зачастую также привлекают свои национальные частные компании к осуществлению этих программ. |
| Judicial appointments can easily be manipulated by the executive or legislative branches or by private sector interests in the election of specific lawyers financing their campaigns, which can lead to the selection of non-independent judges or judges biased towards particular political or economic interests. | Назначением судей с легкостью могут манипулировать законодательная или исполнительная власть, либо частные структуры, заинтересованные в выборе конкретных юристов и финансирующие их кампании; в результате этого могут быть отобраны зависимые судьи или судьи, обслуживающие конкретные политические или экономические интересы. |
| He explained that the private sector financing institutions would require a risk assessment to be carried out. | Он пояснил, что финансирующие учреждения частного сектора должны проводить оценку рисков. |
| Terminal sponsors have a number of financing methods available to raise capital for new developments. | Стороны, финансирующие строительство терминалов пользуются целым рядом методов финансирования, которые позволяют привлекать капитал для создания новых объектов. |
| Financing sector entities, including development financing institutions with portfolios in industrial modernization, agriculture, the environment and housing, are targets for such institutional reforms. | Во главе угла таких организационных реформ должны стоять подразделения финансового сектора, включая институты, финансирующие развитие и вкладывающие свои средства в модернизацию промышленности, сельское хозяйство, охрану окружающей среды и жилье. |
| The programmes provide financing for various projects and promote activities to enhance partnerships between cultural institutions and individuals, develop cultural exchanges, and broaden the space for intercultural dialogue. | В рамках этих программ финансируются различные проекты и деятельность, направленные на укрепление партнерских отношений между учреждениями и деятелями культуры, развитие культурного обмена и расширение возможностей для межкультурного диалога. |
| In the absence of agreement on a 2011 budget, the State institutions have been funded under a restricted temporary financing mechanism since January. | По причине несогласованности бюджета на 2011 год с января государственные учреждения финансируются по линии временного механизма лимитированного финансирования. |
| The work of minority associations and the implementation of minority curriculums are wholly financed by the State, whereas State financing for cultural societies and news bulletins often exceeds 90 per cent. | Деятельность ассоциаций меньшинств и подготовка учебных программ для меньшинств полностью финансируются государством, причем государственное финансирование культурных обществ и новых бюллетеней зачастую превышает 90%. |
| In addition to these two forms of financing, NGO projects are financed from special budget items of each ministry and other administrative bodies, as well as from the local councils' budgets. | В дополнение к этим двум формам финансирования проекты НПО финансируются из средств специальных статей бюджета каждого министерства и других административных органов, а также из бюджетов местных советов. |
| The proposed new posts for the Peace-keeping Financing Division are currently financed from the support account. | Предлагаемые новые должности для Отдела финансирования операций по поддержанию мира в настоящее время финансируются за счет средств со вспомогательного счета. |
| On the need to ensure positive macro-impacts of remittances on development, participants proposed the following actions for consideration by Governments: Improve remittance statistics to enable their inclusion in calculations of country creditworthiness, to facilitate access to international financing that can fund development projects. | В связи с необходимостью обеспечения позитивного микровоздействия денежных переводов на развитие участники предложили правительствам рассмотреть следующие меры: Совершенствование статистики денежных переводов, с тем чтобы ее данные можно было использовать при определении кредитоспособности стран, в целях облегчения доступа к международным финансам для финансирования проектов развития. |
| Developing the complementary role that the private sector and civil society can play with the public sector and in the provision of infrastructure and social services as well as in developing financial innovations to widen access to financing for all segments of society. | Разработка концепции вспомогательной роли, которую могут играть частный сектор и гражданское общество наряду с государственным сектором в развитии инфраструктуры и оказании социальных услуг, а также в разработке новаторских инициатив в финансовой области в целях расширения доступа к финансам всех слоев общества. |
| to register in the registry and implement their unilateral NAMAs taken without technology, financing and capacity-building support, in accordance with national regulations]. | а) в качестве функционального "окна" механизма по финансам и технологии согласно Конвенции; |
| The increased access of developing countries to international financing for investment had left individual countries vulnerable to sudden reversals of financial flows and spillover effects on countries in similar circumstances. | Возросший доступ развивающихся стран к международным финансам, выделяемым на капиталовложения, сделал некоторые страны весьма уязвимыми перед лицом внезапных изменений финансовых потоков и эффектом распространения их последствий на страны, находящиеся в подобных условиях. |
| In relation to adaptation finance, lessons learned from the forum of the Standing Committee on Finance showed that the use of the public sector for attracting private-sector financing has been difficult and linkages between adaptation and development are complex. | В отношении финансирования адаптации, уроки, извлеченные на форуме Постоянного комитета по финансам, показали, что использование государственного сектора для привлечения финансирования частного сектора оказалось затруднительным, а связи между адаптацией и развитием сложными. |