Seed finance Seed financing is for the initial R&D needed to establish the commercial feasibility of an idea, including both technical feasibility and market potential for the innovation. |
Стартовое финансирование требуется для проведения первоначальных НИОКР, позволяющих обосновать коммерческую состоятельность той или иной идеи как с технической точки зрения, так и с точки зрения ее рыночного потенциала. |
Mr. Zamora Rivas (El Salvador) said that the global financial and economic crisis had led to slow growth in international trade and more restrictions on international financing, affecting developing countries in particular. |
Г-н Самора Ривас (Сальвадор) говорит, что глобальный финансовый и экономический кризис привел к замедлению темпов роста в сфере международной торговли и введению дополнительных ограничений на международное финансирование, что, в частности, негативно влияет на развивающиеся страны. |
The achievement of internationally agreed development goals required adequate, stable and predictable financing; in the context of the United Nations development system, the imbalance between core and non-core resources thus remained a matter of concern. |
Для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития требуется надлежащее, стабильное и предсказуемое финансирование; в связи с этим серьезным предметом обеспокоенности в контексте системы развития Организации Объединенных Наций остается дисбаланс между основными и неосновными ресурсами. |
Development finance should continue to make the fulfilment of ODA commitments a priority and the United Nations system and agencies should urge developed countries to bear primary responsibility for development financing while scaling up their assistance for developing countries. |
Финансирование развития следует продолжать, с тем чтобы сделать выполнение обязательств по ОПР приоритетной задачей, а системе Организации Объединенных Наций и учреждениям следует настоятельно призвать развитые страны взять на себя главную ответственность за финансирование развития, при этом расширяя масштаб своей помощи развивающимся странам. |
Among the range of proposals mentioned by States, three themes garnered high attention: South-South, triangular, regional, subregional and bilateral cooperation; the role of the multilateral system and the United Nations in particular; and multisectoral partnerships and financing. |
В предложениях государств наиболее часто затрагивались три следующие темы: сотрудничество по линии Юг-Юг, трехстороннее, региональное, субрегиональное и двустороннее сотрудничество; роль многосторонней системы и, в частности, Организации Объединенных Наций; и межсекторальные партнерства и финансирование. |
This could be avoided by centrally financing the resident coordinator system and by further breaking the link between them and any particular organization of the system, thereby allowing resident coordinators to act as facilitating and supporting entities for all United Nations agencies. |
Этого можно было бы избежать, если обеспечить центральное финансирование системы координаторов-резидентов и еще более ослабить связь между ними и конкретной организацией системы, предоставив таким образом координаторам-резидентам возможность функционировать в качестве содействующих и поддерживающих механизмов для всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
I call upon Member States to ensure sustained and predictable financing for the United Nations to support institution-building in the aftermath of conflict, in particular in supporting integrated efforts of the Secretariat, agencies, funds and programmes as outlined above. |
Я призываю государства-члены обеспечивать устойчивое и предсказуемое финансирование, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла содействовать институциональному строительству в постконфликтный период, в частности финансирование в поддержку совместных усилий Секретариата и учреждений, фондов и программ, как об этом говорится выше. |
It should cover development aid, climate finance, private capital and all other forms of sustainable development financing - whether new or existing, national or international - and which, with the right incentives and legislation, would enhance one another. |
Она должна охватывать помощь в целях развития, финансирование, касающееся изменения климата, частный капитал и все другие формы финансирования устойчивого развития - будь то новые или существующие или национальные или международные формы, - которые при правильном стимулировании и законодательстве будут содействовать их взаимному усилению. |
(e) Bond and portfolio equity financing (increasingly common for large infrastructure, allowing for funds to be raised nationally or internationally); |
ё) финансирование за счет выпуска облигаций и акционерного капитала (такая практика все чаще применяется при финансировании крупных объектов инфраструктуры, что позволяет мобилизовывать средства на национальном или международном уровнях); |
Blended finance can be a useful financing tool when the overall benefit of a project or investment is sufficiently large that an attractive benefit is still available to the public sector after the private partner is compensated. |
Смешанное финансирование может быть полезным финансовым инструментом, когда общая прибыль от того или иного проекта или какой-то инвестиции является достаточно большой, чтобы для государственного сектора оставалась привлекательная прибыль после выплаты компенсации частному партнеру. |
For example, the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, pools philanthropy, traditional public sector and innovative financing and has further used innovative governing structures and allocation mechanisms to provide targeted assistance. |
Например, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией объединяет филантропию, традиционный частный сектор и инновационное финансирование и, помимо этого, использует инновационные структуры управления и механизмы распределения затрат для оказания адресной помощи. |
The World Bank highlights that scaling up tourism for countries with established tourism sectors involves planning, infrastructure, promotion and financing, while deepening tourism success can be achieved through diversification, strengthening human resources and closely monitoring social and environmental impacts. |
Всемирный банк подчеркивает, что для расширения масштабов туризма в странах с уже существующим сектором туризма необходимы планирование, развитие инфраструктуры, маркетинг и финансирование, а закрепить достижения в секторе туризма можно путем диверсификации, укрепления базы людских ресурсов и внимательного отслеживания его социальных и экологических последствий. |
CEF allows the combining of grants (from the CEF, Cohesion Fund or other public sources) with CEF financial instruments, which can ease the financing of railway projects. |
ФСЕ позволяет сочетать субсидии (от ФСЕ, Фонда присоединения или из других государственных источников) с финансовыми инструментами ФСЕ, что может облегчить финансирование проектов в области железнодорожных перевозок. |
The report also underscores that an integrated sustainable development agenda requires an equally synergistic framework of means for its implementation, including financing, technology and investments in sustainable development capacities. |
В данном докладе также подчеркивается, что для осуществления такой комплексной повестки дня в области устойчивого развития требуется не менее комплексная система мер, включая финансирование, технологии и инвестиции в создание потенциала в области устойчивого развития. |
It has also been ruled by the Court that the Parliament of Crimea must stop any actions aimed at holding the referendum and the Government of Crimea must stop financing the referendum. |
Суд также решил, что парламент Крыма должен прекратить всякую деятельность по проведению референдума, а правительство Крыма должно прекратить финансирование референдума. |
The Austrian Government had been the first bilateral donor to partner with ECOWAS on the establishment of an ECOWAS Centre for Renewable Energy and Energy Efficiency by signing a memorandum of understanding in 2009, which provided for both substantial start-up financing and technical expertise. |
Австрийское правительство было первым двусторонним донором в сотрудничестве с ЭКОВАС в создании Центра по возобновляемым источникам энергии и энергоэффективности ЭКОВАС, в 2009 году был подписан меморандум о намерениях, предусматривавший значительное начальное финансирование и передачу технических знаний и опыта. |
In all the regions, participants emphasized that stable and predictable financing, at both the national and global levels, was necessary in order to achieve the mandate and goal of the Strategic Approach in moving forward to 2020. |
Во всех регионах участники подчеркивали, что для осуществления задач и цели Стратегического подхода по мере приближения к 2020 году необходимо стабильное и предсказуемое финансирование как на национальном, так и на международном уровнях. |
In contrast, Brazil and the Russian Federation's concessional financing has largely been provided through multilateral channels in the form of budget support (Russian Federation) and project assistance (Brazil). |
Напротив, Бразилия и Российская Федерация предоставляют льготное финансирование главным образом по многосторонним каналам в форме бюджетной поддержки (Российская Федерация) и проектной помощи (Бразилия). |
The models were inclusive of all anticipated project costs, including hard and soft project capital costs, financing costs (if applicable), and long-term operational costs. |
В схемах были учтены все предполагаемые затраты на строительство, включая фиксированные и переменные капитальные расходы, расходы на финансирование (если таковые имеются) и долгосрочные оперативные расходы. |
Blended finance by sector/area, including financing for natural disaster risk management |
Смешанное финансирование по секторам/областям, включая финансирование в целях снижения рисков стихийных бедствий |
As a result, withholdings by certain Member States from payments for the financing of UNEF 1956 and ONUC are estimated to be $38.6 million and $70.2 million, respectively. |
Таким образом, невыплаченные этими государствами-членами суммы на финансирование ЧВС ООН 1956 года и ОНУК оцениваются в 38,6 млн. долл. США и 70,2 млн. долл. США, соответственно. |
Political party financing should allow political parties to function properly at all times, not only during the election cycle |
Финансирование политических партий должно быть организовано таким образом, чтобы партии могли функционировать постоянно, а не только во время избирательного цикла |
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed that the Fifth Committee was the Main Committee of the Assembly responsible for administrative and budgetary matters, including the financing of peacekeeping operations. |
Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, подтверждает, что Пятый комитет является тем главным комитетом Ассамблеи, на который возложена ответственность за административные и бюджетные вопросы, включая финансирование миротворческих операций. |
When the financing of special political missions was excluded, the level of the regular budget had been stable in real terms over the previous five bienniums; the increase in nominal terms had been due to recosting to account for exchange rate fluctuations and inflation. |
Если исключить средства, выделяемые на финансирование специальных политических миссий, окажется, что размер регулярного бюджета в течение последних пяти двухгодичных периодов в реальном выражении оставался стабильным; увеличение в номинальном выражении обусловлено пересчетом в связи с колебаниями валютных курсов и инфляцией. |
The maintenance of international peace and security was the collective responsibility of all Member States; the financing of United Nations peacekeeping operations was therefore vital and the shortfall in payments from Member States was a cause for concern. |
Поддержание международного мира и безопасности является коллективной ответственностью всех государств-членов; в этой связи жизненно важным является финансирование операций Организации Объединенных Наций, и неполная уплата взносов государствами-членами служит причиной для беспокойства. |