The GEF is the only multi-purpose financing facility for MEAs. |
Единственным многоцелевым фондом, финансирующим ряд МПС, является ФГОС. |
A phased approach can help authorities and financing institutions to minimize risk and ensure the incremental success of their projects. |
Поэтапный подход может помочь властям и финансирующим учреждениям минимизировать риск и обеспечить постепенную успешную реализацию их проектов. |
In this respect, financing organizations and external donors are invited to make voluntary contributions in support of those objectives. |
В данном отношении финансирующим организациям и внешним донорам предлагается вносить добровольные взносы для достижения этих целей. |
It should be emphasized that the Regional Advisory Services Programme is neither a financing agency nor an executing agency. |
Следует подчеркнуть, что Программа региональных консультативных услуг не является ни финансирующим учреждением, ни учреждением по практическому осуществлению. |
It was recommended that the files presented to the financing organizations develop these factors with particular attention. |
Было рекомендовано, чтобы в досье, представляемых финансирующим организациям, особое внимание уделялось этим факторам. |
In order to enhance the usefulness of the specialized registries, a similar rule should apply to suppliers of acquisition financing. |
Для усиления действенности специальных реестров аналогичная норма должна применяться к лицам, финансирующим приобретение. |
At the time of the Board's report, UNOPS was not a party to the litigation between the financing bank and the contractor. |
На момент подготовки доклада Комиссии ЮНОПС не являлось стороной в судебной тяжбе между финансирующим банком и подрядчиком. |
Performance is measured through the number of project proposals successfully submitted to the various financing organizations for funding. |
Она измеряется посредством определения числа проектных предложений, успешно представленных различным финансирующим организациям для получения финансирования. |
The third session of the training courses was devoted to presenting the investment projects to sources of financing. |
Третья сессия учебных курсов была посвящена представлению инвестиционных проектов финансирующим организациям. |
In addition, demonstration zone teams provided data and relevant information for investment project proposals and verified them before submission to sources of financing. |
Кроме того, группы специалистов, работавшие в демонстрационных зонах, предоставляли данные и соответствующую информацию по инвестиционным проектным предложениям и проверяли их перед направлением финансирующим организациям. |
The Working Group thanked the countries organizing, hosting and financing the subregional workshops. |
Рабочая группа выразила благодарность странам, организующим, проводящим и финансирующим субрегиональные рабочие совещания. |
b) To provide for equal treatment of all providers of acquisition financing; and |
Ь) предоставлении одинакового режима всем лицам, финансирующим приобретение; и |
Structure of proposed programme and purpose of expenditures, by financing entity Benchmarks |
Структура предлагаемой программы и целевое назначение расходов в разбивке по финансирующим организациям |
The rest will be provided as liquid assets to private companies financing the real sectors of economy, especially our "leap forward" innovation and infrastructure projects. |
Остальные средства будут предоставлены в качестве ликвидных активов частным компаниям, финансирующим реальные секторы экономики, особенно наши инновационные проекты и проекты в области инфраструктуры под девизом «Скачок вперед». |
(e) Financial institutions: specialized institutions for financing infrastructure investment have often failed to improve delivery of services to the poor. |
е) финансовые учреждения: специализированным учреждениям, финансирующим развитие инфраструктуры, часто не удавалось улучшить предоставление услуг неимущим слоям населения. |
Not only have they adopted an approach that permits and promotes both seller and lender acquisition credit, but they have also enacted regimes that treat all providers of acquisition financing equally. |
Они не только приняли подход, допускающий и призванный стимулировать кредитование приобретения как со стороны продавца, так и со стороны кредитодателя, но и ввели в действие режимы, предусматривающие равное отношение ко всем лицам, финансирующим приобретение. |
The business plan and the biennium work programme and budget based on the RBM system offer new opportunities for clients and financing partners to use the diversified resources to co-finance joint engagements through programmatic approaches. |
Бизнес-план и программа работы и бюджет на двухгодичный период, разработанные с опорой на систему УОКР, открывают новые возможности, позволяющие заказчикам и финансирующим партнерам использовать диверсифицированные ресурсы для совместного финансирования общих мероприятий с использованием программных подходов. |
Also invite donors, international organizations and financing institutions to be involved fully, sharing their experience and providing much-needed support for subregional and country-specific activities. |
также предлагаем донорам, международным организациям и финансирующим учреждениям в полной мере участвовать в осуществлении этой инициативы, обмениваться опытом и предоставлять столь необходимую поддержку в реализации деятельности на субрегиональном и страновом уровне. |
Upon specific request, the Regional Advisers will advise on establishing business cooperation contacts, on project preparation for submission to international financing organizations and on the preparation of business plans for specific projects. |
По получении конкретных просьб региональные советники будут консультировать по вопросам налаживания деловых контактов, подготовки проектов для представления международным финансирующим организациям, а также разработки коммерческих планов реализации конкретных проектов. |
In practical terms, with regards to the provision of a secure title for creditors financing construction at the beginning of the construction process, there is a separate title to the land against which the construction company takes a corporate loan. |
С практической точки зрения по вопросу о предоставлении обеспеченного залога кредиторам, финансирующим строительство в начале строительного процесса, следует указать на важность права собственности на землю, против которого строительная компания получает корпоративную ссуду. |
The international community and development partners, especially the institutions and donors financing development, are encouraged to increase international cooperation for development and effectively support national efforts to implement social development agendas. |
Международному сообществу и партнерам по развитию, прежде всего учреждениям и донорам, финансирующим развитие, предлагается расширять международное сотрудничество в области развития и эффективно поддерживать национальные усилия по осуществлению программ социального развития. |
Mr. Macdonald (Canada) said that a main concern in the Guide was to place all acquisition financiers in the same relative position and to permit lenders financing an acquisition to obtain an acquisition security right of the same order as a vendor. |
Г-н Макдональд (Канада) говорит, что одна из основных задач Руководства заключается в том, чтобы поставить всех лиц, финансирующих приобретение, в относительно равное положение и позволить кредиторам, финансирующим приобретение, получить приобретательское обеспечительное право того же порядка, какое имеет продавец. |
First, it would be necessary to permit providers of acquisition financing, other than retention-of-title sellers and financial lessors, to acquire the preferred priority status of sellers and lessors by taking an acquisition security right. |
Во-первых, необходимо разрешить финансирующим приобретение лицам, помимо продавцов, удерживающих правовой титул, или финансовых арендодателей, приобретать преференциальный приоритетный статус продавцов и арендодателей в силу получения приобретательского обеспечительного права. |
Encourages the United Nations system organizations, related international financing institutions, multilateral and bilateral donors, the private sector and international organizations to further coordinate their efforts and collaborate to mobilize financial and technical assistance to countries for the sustainable and inclusive development of transport and transit corridors; |
рекомендует организациям системы Организации Объединенных Наций, соответствующим международным финансирующим учреждениям, многосторонним и двусторонним донорам, частному сектору и международным организациям продолжать координировать усилия и сотрудничать в деле мобилизации финансовой и технической помощи странам в целях обеспечения устойчивого и всеохватного развития транспортных и транзитных коридоров; |
Safety-net programmes involve non-financial support and some financial information so that the recipients may subsequently link up with their financing institution. |
Программы по предоставлению сетей социальной защиты предполагают нефинансовую поддержку и предоставление определенной финансовой информации, с тем чтобы реципиенты могли впоследствии вступить в контакт со своим финансирующим учреждением. |