Strategies would focus on long-term financing by establishing a housing bank, upgrading infrastructure in low-income neighbourhoods and encouraging private sector participation in the development of the housing sector. |
Основной упор в этих стратегиях будет делаться на долгосрочное финансирование на основе создания жилищного банка, улучшения инфраструктуры в районах проживания населения с низким уровнем доходов и поощрения участия частного сектора в развитии жилищного сектора. |
Malawi wished to extend its gratitude to international donors, in particular the World Bank and USAID which had provided project financing for the ongoing Malawi railways restructuring programme. |
Малави хотела бы выразить признательность международным донорам, в особенности Всемирному банку и ЮСАИД, которые обеспечили финансирование текущей программы восстановления железной дороги в Малави. |
They range from low-cost financing, tax incentives, business development, marketing, design, technology adoption, standards upgrading, productivity improvement and computerization to expanding operations abroad (see table 1). |
Ими охвачены такие разнообразные аспекты, как льготное финансирование, налоговые льготы, развитие предпринимательства, маркетинг, планирование, использование технологий, совершенствование стандартов, повышение производительности, компьютеризация, выход на зарубежные рынки (см. таблицу 1). |
Assistance to the affected countries - whether they formally invoked Article 50 of the Charter or not - is provided in a variety of ways, including balance-of-payments support, project financing and technical cooperation. |
Помощь пострадавшим странам, независимо от того, ссылались ли они формально на статью 50 Устава, предоставляется по различным направлениям, включая поддержку платежного баланса, финансирование проектов и обеспечение технического сотрудничества. |
Ukraine fully agrees that the financing of peace-keeping operations is the collective obligation of all Member States in accordance with Article 17, paragraph 2, of the Charter of the United Nations. |
Украина выражает полное согласие с тем, что финансирование операций по поддержанию мира является коллективной обязанностью всех государств-членов в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций. |
Other delegations considered that the activities under section 20 contributed to the development of developing countries and expressed their support for the financing of these activities through the regular budget in order to ensure that they were placed on a sound and assured financial basis. |
Другие делегации выразили мнение, что мероприятия по разделу 20 способствуют развитию развивающихся стран, и высказались за финансирование этих мероприятий из регулярного бюджета, с тем чтобы обеспечить их осуществление на прочной и гарантированной финансовой основе. |
She reported that the Government gave special importance to women's organizations and non-governmental organizations, for which it had created a law ensuring the support and financing of their activities. |
Она сообщила, что правительство придает особое значение организациям женщин и неправительственным организациям и в этих целях приняло закон, обеспечивающий поддержку и финансирование их деятельности. |
The Assembly, through its open-ended working groups, remains seized of all these problems, especially the financing of the United Nations and matters relating to development. |
С помощью рабочих групп открытого состава Ассамблея держит в поле зрения все эти проблемы, особенно финансирование Организации Объединенных Наций, и вопросы, касающиеся развития. |
With respect to financial rules, a number of representatives expressed a strong preference for financing the Convention and its secretariat through assessed contributions, in order to assure adequate and predictable funding. |
Что касается финансовых правил, то ряд представителей высказались за финансирование Конвенции и ее секретариата посредством долевых взносов, с тем чтобы обеспечить адекватное и предсказуемое финансирование. |
Resources earmarked for operational activities related to development and humanitarian assistance are also dropping to dangerously low levels, thereby jeopardizing the financing of any new projects for the developing countries. |
Средства, предназначенные для оперативной деятельности в области развития и гуманитарной помощи, также сокращаются до опасно низких уровней, а это ставит под угрозу финансирование любых новых проектов для развивающихся стран. |
Thirdly, with respect to the financial aspects, every country is responsible for financing, for which, in all countries, the participation of the private sector would be encouraged. |
В-третьих, в отношении финансовых аспектов каждая страна несет ответственность за финансирование, к участию в котором необходимо поощрять частный сектор. |
The principle of capacity to pay - a principle that is widely proclaimed - should be implemented fully in a practical manner, both in determining Member States' assessments in respect of the regular budget and in apportioning the cost of financing United Nations peace-keeping activities. |
Принцип платежеспособности, который широко декларируется, должен найти полное практическое отображение как при подсчетах взносов стран в регулярный бюджет, так и при определении затрат на финансирование миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Adequate, substantial and predictable financing for the various United Nations programmes and funds is one of the essential preconditions for the success of actions undertaken within the context both of humanitarian assistance and of development activities. |
Достаточное, существенное и предсказуемое финансирование различных программ и фондов Организации Объединенных Наций является одним из непреложных условий успеха действий в контексте как гуманитарной помощи, так и деятельности в области развития. |
Arrangements in world finance must be worked out, offering greater equity in the distribution of international liquidity to all countries and significantly enhancing development financing, which is indispensable for economic development. |
Договоренности в мировых финансовых кругах должны обеспечивать большее равенство в распределении международной помощи наличными среди всех стран и должны существенно улучшить финансирование в области развития, что необходимо для создания условий экономического развития. |
The need to upgrade the skills required to manage increasingly complex and diverse programmes will be addressed through training focusing on the programme process itself and the associated areas of costing, financing, monitoring and evaluation. |
Потребности в повышении профессиональной квалификации, обусловленные необходимостью управления все более сложными и разнообразными программами, будут удовлетворяться через посредство подготовки кадров, в рамках которой основное внимание будет уделяться непосредственно процессу программирования и таким связанным с ним областям, как калькуляция расходов, финансирование, мониторинг и оценка. |
In this context, international instruments have been adopted which condemn and punish the recruitment, training, financing and use of mercenaries. At the same time, a growing number of States have included mercenarism as a punishable offence in their national legislation. |
В этой связи был принят ряд международных документов, осуждающих и карающих вербовку, подготовку, финансирование и использование наемников, при этом продолжает расти число государств, включающих в свое национальное законодательство нормы, квалифицирующие наемническую деятельность в качестве преступного деяния. |
However, the solemn promise is still to be fulfilled: the major contributor continues to implement that policy and is now attempting to expand its implementation to the financing of peace-keeping operations. |
Однако торжественное обещание еще предстоит выполнить: основной вкладчик по-прежнему осуществляет свою политику и пытается сейчас распространить ее на финансирование операций по поддержанию мира. |
When the Security Council becomes a democratic organ, with transparent procedures and practices for the membership of the United Nations, my country will be in a position to contribute more actively to the financing of peace-keeping operations. |
Когда Совет Безопасности станет демократическим органом с транспарентными процедурами и практикой для всех членов Организации Объединенных Наций, моя страна сможет вносить более активный вклад в финансирование операций по поддержанию мира. |
Obviously, the system of the apportionment of contributions among Member States for the financing of United Nations activities, including peace-keeping operations, should undergo a certain transformation. |
Вполне очевидно, что система распределения взносов между странами на финансирование деятельности Организации Объединенных Наций, включая проведение операций по поддержанию мира, должна претерпеть определенную трансформацию. |
The contributions of the United Nations and its specialized agencies in areas such as institution-building, poverty alleviation, productivity enhancement, small enterprise development and financing, and the strengthening of human resources, continue to be vital elements in enhancing the productive potential of developing countries. |
Вклад Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в такие области, как институционализация, искоренение нищеты, повышение производительности, развитие и финансирование малого предпринимательства и укрепление людских ресурсов, продолжает оставаться важным элементом в увеличении производственного потенциала развивающихся стран. |
The Nordic countries had welcomed the establishment of the Peace-keeping Reserve Fund to provide start-up financing, but were concerned that the Fund had not yet been fully funded or used for the intended purposes. |
Северные страны высоко оценили создание Резервного фонда для операций по поддержанию мира, чтобы обеспечить финансирование на начальном этапе, но обеспокоены тем, что этот Фонд еще не полностью заполнен или не используется в намеченных целях. |
The procedures employed in submitting the estimate for the Mission included the use of the support account for peace-keeping operations, which provided a crucial contribution to the financing of backstopping activities of the United Nations Secretariat at Headquarters. |
Процедуры, применяемые при представлении сметы расходов на осуществление Миссии, включают использование вспомогательного счета на операции по поддержанию мира, из которого выделяются значительные суммы на финансирование вспомогательной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
Priority areas for action included the safety of United Nations personnel, command and control of peace-keeping operations, the improvement of Headquarters organization and planning and the financing of peace-keeping operations. |
В числе приоритетных областей можно упомянуть безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, командование и руководство операциями, повышение эффективности организации и планирования и финансирование операций. |
The financing of peace-keeping operations was the collective responsibility of all Member States, which should pay their assessed contributions in full and on time, although the members of the Security Council had greater responsibility. |
Финансирование операций по поддержанию мира является коллективной ответственностью всех государств-членов, которые обязаны полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы, даже несмотря на то, что наибольшая ответственность ложится на членов Совета Безопасности. |
Such factors as a clearly defined mandate and objectives, command and control structures, time-frames, rules of engagement, secure financing and adequate resources would be of paramount importance. |
Приоритетное значение имеют такие факторы, как четко определенные мандат и задачи, структуры командования и контроля, сроки, правила ведения операций, надежное финансирование и адекватные ресурсы. |