Spain was working with Europol to prepare the annual report on "Organized Crime Threat Assessment" and to identify emerging threats and determine the main crimes affecting the European Union. |
Испания сотрудничает с Европолом в подготовке годового доклада под названием "Оценка угрозы организованной преступности", а также в выявлении новых угроз и определении основных преступлений в Европейском союзе. |
Although a slow recovery is expected to take place in 2010, with positive but slow growth throughout most of the region, there is considerable uncertainty surrounding this forecast and there is a reasonable possibility that growth could still be negative in the European Union. |
Хотя в 2010 году в большинстве стран региона ожидается медленный подъем с позитивными, но медленными темпами роста, этот прогноз характеризуется значительной неопределенностью, и вполне возможно, что в Европейском союзе рост будет по-прежнему отрицательным. |
Participants noted that EMEP and national monitoring was taking place in the Arctic and in the European and North American sub-Arctic regions. |
а) участники отметили, что в Арктике, а также в европейском и североамериканском субарктических регионах осуществляются программы ЕМЕП и национального мониторинга. |
It also reported on its participation in a European workshop on the application of the Convention in the field of nuclear energy held in Luxembourg in June 2009. |
Секретариат также сообщил о его участии в Европейском рабочем совещании по применению Конвенции в области ядерной энергии, состоявшемся в Люксембурге в июне 2009 года. |
A number of these are matters that must be adopted at the Bosnia and Herzegovina level in order to implement the Stabilization and Association Agreement or comply with the European Partnership document. |
Ряд из этих вопросов являются вопросами, решения по которым должны приниматься на уровне Боснии и Герцеговины для осуществления Соглашения о стабилизации и ассоциации и для выполнения положений документа о Европейском партнерстве. |
In this respect, he mentioned cases from Italy (insurance sector), the European Union (United Brands case) and the United Kingdom (tractors). |
В этом отношении он упомянул дела в Италии (страховой сектор), Европейском союзе (дело "Юнайтед брендз") и Соединенном Королевстве (тракторы). |
Snowy conditions also led to chaotic traffic across the European continent, with traffic jams totalling in the hundreds of kilometres in Belgium and the Netherlands among others. |
Снежная погода также стала причиной транспортного хаоса на европейском континенте, где протяженность дорожных пробок в Бельгии и Нидерландах, наряду с другими странами, составила сотни километров. |
At its last session, the Working Party noted that the Technical Specifications for Interoperability (TSI) applicable in the European Union were generally in line with the present minimum AGC and AGTC technical characteristics. |
На своей прошлой сессии Рабочая группа отметила, что Технические требования к эксплуатационной совместимости (ТТЭС), применимые в Европейском союзе, в целом соответствуют нынешним минимальным техническим характеристикам СМЖЛ и СЛКП. |
In addition, the Committee will be informed that TIRExB has prepared updated versions of the inquiry procedures in the European Union and the Russian Federation, as contained in Chapter 5.4 of the TIR Handbook. |
Кроме того, Комитет будет проинформирован о том, что ИСМДП подготовил обновленные варианты процедуры розыска, используемой в Европейском союзе и Российской Федерации, которая предусмотрена в главе 5.4 Справочника по Конвенции МДП. |
Also of importance are European Union (EU) regulations on registration, evaluation, authorization and restriction of chemical substances (REACH); and carbon footprint labelling. |
Важное значение имеют также положения, регулирующие в Европейском союзе (ЕС) вопросы регистрации, оценки, санкционирования и ограничения использования химических веществ и маркировки углеродного следа. |
PFOS is no longer used to manufacture ant bait or insecticides against beetles and ants in the European Union, and the United States Environmental Protection Agency cancelled the registration of sulfluramid in May 2008. |
ПФОС больше не применяется для производства ловушек для муравьев или инсектицидов для борьбы с жуками и муравьями в Европейском союзе, а Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов аннулировало регистрацию сульфурамида в мае 2008 года. |
In the European Union (EU), the target is to source 20% of energy from renewables by 2020. |
В Европейском союзе (ЕС) поставлена задача производить 20% энергии за счет возобновляемых источников энергии к 2020 году. |
However, temporary cross-border movement of labour is on the increase, as seen in the European Union within which movement of labour is relatively free. |
Однако временное перемещение рабочей силы набирает обороты, свидетельством чему является положение в Европейском союзе, в рамках которого рабочая сила может перемещаться сравнительно свободно. |
This action plan is the response by the Slovak Republic to the declaration of the Second 2005 - 2014 United Nations Decade for Human Rights Education and to Slovakia's obligations arising from its membership in the European Union and other international organizations. |
Этот план действий является ответом Словацкой Республики на провозглашение второго Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (2005-2014 годы) и на обязательства Словакии, связанные с ее членством в Европейском союзе и в других международных организациях. |
In particular, it is actively participating in a work distribution process within the EU, which consists in coordinating European donors to streamline aid into country sectors or into geographical areas (cross-country). |
В частности, Италия активно участвует в процессе распределения работы в Европейском союзе, который состоит в координации деятельности европейских доноров в целях рационализации помощи, поступающей в различные сектора отдельных стран или географический регион. |
Key proposals for action during the International Year of the Forest (IYF) were presented, as well as the FCN communication objectives for forest communication in the European region. |
Были представлены предложения по ключевым мероприятиям в рамках Международного года лесов, а также информация о целях коммуникационной деятельности СКЛС в европейском регионе. |
In the World Health Organization (WHO) European region, NCDs account for an estimated 77 per cent of the total disease burden and 86 per cent of deaths. |
В Европейском регионе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) на НИЗ, по оценкам, приходятся 77 процентов общих показателей заболеваний и 86 процентов смертей. |
The Committee is also concerned about the lack of information on the State party's position it represents in the context of the European Union discussion on minors subject to the "Airport Procedure" (art. 3). |
Комитет также выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о позиции, которой придерживается государство-участник в рамках ведущейся в Европейском союзе дискуссии по вопросу о применении "процедуры в условиях аэропорта" к несовершеннолетним. |
Last year, on 23 November, I addressed the European Parliament and solemnly pledged that Georgia would never use force to liberate those of its regions currently occupied by the Russian Federation. |
В прошлом году, 23 ноября, я выступал в Европейском парламенте и торжественно пообещал, что Грузия никогда не применит силу для освобождения тех ее регионов, которые в настоящее время оккупированы Российской Федерацией. |
Currently ECMA has discovered safety issues with non-refillable gas cylinders put on the European market where the valves and cylinders have been separately conformity assessed which resulted in non-compliance with the standards. |
Недавно ЕАПБ обнаружила проблемы, связанные с безопасностью реализуемых на европейском рынке газовых баллонов одноразового использования, которые обусловлены тем, что клапаны и баллоны подвергаются оценке соответствия раздельно, что приводит к несоблюдению стандартов. |
Internally, the European Union has established a legal framework to contribute to the protection of its own indigenous populations, including through provisions to fight discrimination, racism and xenophobia, and has also launched financial programmes to support activities aimed at combating specific instances of these phenomena. |
В Европейском союзе были установлены правовые рамки для содействия защите своих коренных народов, в том числе на основе положений, касающихся борьбы с дискриминацией, расизмом и ксенофобией, и было начато осуществление финансовых программ в поддержку мероприятий, направленных на борьбу с конкретными случаями этих явлений. |
The disarmament plan of action, adopted in December 2008 during the French Presidency of the European Union, proposes: |
План действий в области разоружения, принятый в декабре 2008 года в период председательствования Франции в Европейском союзе, предусматривает: |
As from 2007, there are three EFTA states (Iceland, Liechtenstein and Norway) and 27 EU member States participating in the European Economic Area (EEA). |
Начиная с 2007 года насчитывается три государства ЕАСТ (Исландия, Лихтенштейн и Норвегия) и 27 государств - членов ЕС, участвующих в Европейском экономическом пространстве (ЕЭП). |
Payments and receipts of income from disembodied international technology transfers have risen steadily in the member countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) as a whole and the European Union (EU). |
Платежи и поступления, связанные с международной передачей нематериализованной технологии, неуклонно возрастают в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в целом и в Европейском союзе (ЕС) в частности. |
However, temporary labour mobility is on the increase - seen in the European Union with the relatively free movement of labour within the union. |
Однако временное перемещение рабочей силы набирает обороты, свидетельством чему является положение в Европейском союзе, в рамках которого рабочая сила может перемещаться сравнительно свободно. |