Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейском

Примеры в контексте "European - Европейском"

Примеры: European - Европейском
The provisions of the Protocol have been aligned, to a large extent, with the geographical as well as with the technical and operational characteristics of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance of 19 January 1996. Положения Протокола были в значительной степени согласованы с географическими, а также с техническими и эксплуатационными характеристиками, предусмотренными в Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения от 19 января 1996 года.
During this phase, the immediate goal is to achieve a peaceful solution to the crisis and the complete implementation of the six-point platform that the French presidency of the European Union agreed upon with the parties. На данном этапе непосредственная задача заключается в достижении мирного урегулирования кризиса и всестороннее выполнение той состоящей из шести принципов программы, которую согласовала со сторонами председательствующая в Европейском союзе Франция.
We must bear in mind that the common goal of all the peoples of our region is to find solutions that will prepare us for a future in the European Union. Мы должны помнить о том, что общая цель всех народов нашего региона состоит в нахождении решений, которые подготовят нас к будущему в Европейском союзе.
Clearly, the impact of the project has been heightened thanks to the strong cooperation provided at the European level. Благодаря интенсивному сотрудничеству на европейском уровне обеспечивается явный выигрыш за счет полученной добавленной стоимости:
Thus, the implementation of the framework decision on the European arrest warrant, which will replace extradition procedures between member States, will simplify and considerably speed up the process of handing over wanted persons. Так, осуществление рамочного решения о европейском мандате на арест, который будет применяться вместо процедур экстрадиции между государствами-членами, позволит значительно упростить и ускорить процедуру выдачи разыскиваемых лиц.
In addition, trends in international traffic and the capacity of available infrastructure have led to a growing congestion on main transport arteries and hindered further integration of transport networks at the European level. Кроме того, тенденции в сфере международных перевозок и пропускная способность имеющейся инфраструктуры стали причиной все большей перегруженности основных транспортных артерий и затрудняют дальнейшую интеграцию транспортных сетей на европейском уровне.
She concluded by reiterating the interest that the EU attaches to infrastructure developments, not only in the enlarged European Union but also in the Mediterranean region, Western Balkan and new EU neighbouring countries. В завершение она подтвердила заинтересованность ЕС в развитии инфраструктуры, причем не только в расширенном Европейском союзе, но также в Средиземноморском регионе, Западных Балканах и новых соседних странах ЕС.
In May 2004 Germany and its partners in the European Union have further pledged to fully endorse and subscribe to the Statement on Interdiction Principles of 4 September 2003. В мае 2004 года Германия и ее партнеры в Европейском союзе вновь заявили о своей полной поддержке и одобрении заявления о принципах воспрещения, принятого 4 сентября 2003.
Moreover due to implementation of the Framework Decision on European arrest warrant, the appropriate changes to the Code of Penal Procedure were introduced in May 2004. Более того, в мае 2004 года в связи с осуществлением Рамочного решения о европейском ордере на арест в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены соответствующие изменения.
Poland is of the opinion that the co-operation on the European level, exchange of information and experience between States and appropriate legal solutions are playing a key role. Польша полагает, что сотрудничество на европейском уровне, межгосударственный обмен информацией и опытом и решение соответствующих правовых проблем имеют огромное значение.
Moreover, there is sustained bilateral or multilateral cooperation between the French security organs and their counterparts abroad, at the European or the international level. С другой стороны, продолжается неизменное двустороннее и многостороннее сотрудничество между французскими органами безопасности и соответствующими иностранными органами на европейском и международном уровнях.
In any case, these provisions would apply in a totally different context from the 1960s and 1970s, namely, the full membership of the United Cyprus Republic in the European Union. В любом случае эти положения будут применяться в совершенно ином контексте по сравнению с 1960ми и 1970ми годами, а именно при полноправном членстве Объединенной Республики Кипр в Европейском союзе.
In the European Union, reporting obligations for transfers of waste refer to the amount of waste disposed of or recovered, differentiating between hazardous or non hazardous waste. В Европейском союзе обязанности по представлению отчетности о перемещении отходов предусматривают указание количества удаленных или рекуперированных отходов с проведением разграничения между опасными и неопасными отходамиЗ.
As of 2005, general IFRSs are enforced in the European Union, Australia and South Africa hence covering a significant portion of the world's capital markets. По состоянию на 2005 год общие МСФО внедрены в Европейском союзе, Австралии и Южной Африке, благодаря чему ими охватывается значительная часть мировых рынков капитала.
The Platform aims to ensure the voice of women in Northern Ireland is heard in the debates at local, regional, national, European and international levels on the issues affecting their lives. Цель Платформы - обеспечить пропаганду интересов женщин Северной Ирландии при обсуждении вопросов, затрагивающих их жизнь, на местном, региональном, национальном, европейском и международном уровнях.
Mr. CALI TZAY wondered whether the reference to high levels of crime among minorities was being made in a European context, as in many other countries that was not the case. Г-н КАЛИ ЦАЙ интересуется тем, делается ли ссылка на высокий уровень преступности среди меньшинств в европейском контексте, поскольку во многих других странах это неверно.
Statistical areas where urgent development is needed: as mentioned in paragraph 12, such areas in the European context concern mainly health, natural resources and some aspects of transport statistics. Статистические области, требующие безотлагательного развития: как отмечалось в пункте 12, в европейском контексте такими областями являются здоровье населения, природные ресурсы и некоторые аспекты транспортной статистики.
In the European Union, additions have been made to the existing legislation on equal treatment: these additions consist of two directives and an action programme based on Article 13 of the EC Treaty. В Европейском союзе в существующее законодательство о равном обращении были внесены дополнения, которые состоят из двух директив и программы действий на основе статьи 13 Договора ЕС.
Across the European Union, as in the rest of the world, the family was a living, dynamic entity, having changed, and continuing to change, as time went on. В Европейском союзе, как и повсюду в мире, семья представляет собой живое, динамичное образование, которое постоянно меняется с течением времени.
This morning, the representative of the United Kingdom, whose country currently holds the presidency of the European Union, underscored the very considerable resources that Europeans have pledged to devote to support African countries. Сегодня утром представитель Соединенного Королевства, чья страна председательствует в настоящее время в Европейском союзе, говорил о тех значительных ресурсах, которые европейские страны обещали выделить на помощь африканским странам.
Bulgaria is strongly committed to the implementation of the Brussels Programme of Action as part of a broader commitment to the global development agenda, both within the United Nations and the European Union. Болгария неизменно привержена осуществлению Брюссельской программы действий в рамках более широкой приверженности глобальной повестке дня в области развития как в Организации Объединенных Наций, так и Европейском союзе.
At the European Parliament and in a meeting in Vienna in March of this year, Bolivia's President Evo Morales underscored that migration is a structural component of the economic inequality between countries. В Европейском парламенте и на совещании в Вене в марте этого года президент Боливии Эво Моралес подчеркивал, что миграция - это структурный компонент экономического неравенства между странами.
Thus, my Government will avail itself of the opportunity of holding the Portuguese Presidency of the European Union, during the second semester of 2007, to make sure that migration remains at the forefront of our attention. Поэтому мое правительство воспользуется благоприятной возможностью выполнения Португалией обязанностей Председателя в Европейском союзе во втором семестре 2007 года, чтобы сохранить вопрос о миграции в центре нашего внимания.
In June, CSA renewed its membership in the European Space Agency by signing of a 10-year cooperation agreement, in the presence of the Canadian Prime Minister, at ESA headquarters in Paris. В июне ККА возобновило свое членство в Европейском космическом агентстве, подписав в присутствии премьер-министра Канады в штаб-квартире ЕКА в Париже соглашение о сотрудничестве сроком на 10 лет.
This document gives examples first for technology upgrading in Malaysia and Tunisia and then for financing R&D in the United States, the European Union and China. В настоящем документе сначала приводятся примеры модернизации технологий в Малайзии и Тунисе, а затем примеры финансирования НИОКР в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Китае.