As part of that general theme, it was pointed out that, as the number of Internet users grew worldwide, emerging economies would soon have more Internet users than the European Union and the United States combined. |
В рамках этой общей темы отмечалось, что по мере увеличения числа пользователей Интернета во всем мире в странах с развивающейся экономикой вскоре будет больше пользователей Интернета, чем в Европейском союзе и Соединенных Штатах в совокупности. |
Latvia is fully committed to the Millennium Development Goals, all the more so owing to the fact that Latvia's European Union presidency in the first half of 2015 will coincide with a pivotal year for global development policy. |
Латвия всецело привержена достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, тем более в силу того, что председательство Латвии в Европейском союзе в первой половине 2015 года совпадет с поворотным годом в глобальной политике в области развития. |
THE PEP secretariat consists of professional and general service staff of the Environment, Housing and Land Management Division and Transport Division of UNECE in Geneva and the WHO Regional Office for Europe in the European Centre for Environment and Health in Rome. |
В секретариате ОПТОСОЗ работают сотрудники категории специалистов и общего обслуживания из Отдела окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования и Отдела транспорта ЕЭК ООН в Женеве и из Европейского регионального бюро ВОЗ в Европейском центре по окружающей среде и охране здоровья в Риме. |
Another recent positive development was the adoption of the joint EU resettlement programme, which is intended to increase the number of resettlement places made available in the European Union, harmonize and coordinate resettlement priorities among EU member States, and contribute to greater funding opportunities for resettlement. |
Еще одним положительным изменением за последнее время стало принятие совместной программы ЕС по переселению, которая направлена на увеличение количества мест для переселения, выделяемых в Европейском союзе, гармонизацию и согласование приоритетов в области переселения между государствами - членами ЕС и содействие расширению возможностей финансирования переселения. |
On the drugs front, in addition to national drug control strategies, European Union drug strategies and action plans had been developed in order to strengthen cooperation and improve coordination of drugs policies in Europe. |
Что касается борьбы с наркотиками, то в дополнение к национальным стратегиям контроля над наркотиками в Европейском союзе были разработаны стратегии и планы действий по борьбе с наркотиками в целях усиления сотрудничества и улучшения координации методов борьбы с наркотиками в Европе. |
Malta has taken measures to ensure that its export controls conform to international export control regimes and to international obligations and responsibilities derived from membership of the United Nations, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Мальта приняла меры по обеспечению того, чтобы ее экспортный контроль соответствовал международным режимам экспортного контроля и международным обязательствам и обязанностям, проистекающим из ее членства в Организации Объединенных Наций, Европейском союзе и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Verify or examine if sufficient regulation can be provided in RID/ADR/ADN or if something more is needed in the European Union; |
Проверка или рассмотрение вопроса о том, могут ли быть достаточными нормативные положения, содержащиеся в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, или же в Европейском союзе требуются дополнительные нормативные положения. |
This single directive applicable to inland transport of dangerous goods would make applicable, by reference, the annexes A and B of ADR, RID, and the Regulations annexed to ADN to domestic and intra-community traffic in the European Union as from 1 January 2009. |
В соответствии с этой единой директивой, применимой к внутренним перевозкам опасных грузов, приложения А и В к ДОПОГ, МПОГ и Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться посредством ссылок к национальным перевозкам в Европейском союзе и к перевозкам внутри Сообщества с 1 января 2009 года. |
In 2005, the Office for Equal Opportunities participated in a European project under the Community Framework Strategy on Gender Equality entitled "Men and Parenting - An Active Fatherhood" within the organisation of the Danish Department of Gender Equality. |
В 2005 году Управление по вопросам равных возможностей приняло участие в осуществляемом в соответствии с Рамочной стратегией Европейского сообщества по вопросам гендерного равенства европейском проекте под названием "Мужчины и родительские обязанности - активное выполнение отцовских обязанностей", организованном Департаментом по вопросам гендерного равенства Дании. |
In 1999, the United States, the European Union and Japan imported medicinal plants and their derivatives worth more than $450 million. By 2000, the value of medicinal plant sales worldwide had reached euro 18.5 billion globally. |
В 1999 году объем импорта лекарственных растений и дериватов из них в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Японии превысил 450 млн. долл. США К 2000 году мировой объем продаж лекарственных растений достиг в целом 18,5 млрд. евро. |
The proposed cuts would lead to overall average cuts in the European Union between 50 and 55 per cent while the G-20 had called for 54 per cent minimum overall cuts by developed countries. |
Предложенные сокращения могут привести к общему среднему снижению в Европейском союзе (порядка 50-55%), в то время как Г-20 призвала к общему снижению в развитых странах в размере минимум 54%. |
The DMs contain a subset of the ACP list of products for which the G-20 formula would lead to preference erosion of at least 10 percentage points in the European Union or any loss in preferences in the United States. |
В ПМ указывается группа товаров из перечня товаров АКТ, применительно к которой формула Г20 привела бы к эрозии преференций по крайней мере на 10 процентных пунктов в Европейском союзе или какой-либо утрате преференций в Соединенных Штатах. |
Ongoing reforms of rules of origin, such as in the European Union, are expected to address some of the least developed countries' concerns. Least developed countries have stressed the need for adapting rules of origin to their production and export profiles. |
Проводимые реформы, которые касаются правил происхождения товаров, в частности реформы в Европейском союзе, как ожидается, позволят снять некоторые озабоченности наименее развитых стран, которые подчеркнули необходимость адаптации правил происхождения с учетом их производства и структуры экспорта. |
At the same time that we are scaling up our development assistance, we are strongly supporting the principles of aid effectiveness as defined in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and in the European Consensus on Development. |
В то же самое время увеличивая помощь в целях развития, мы оказываем серьезную поддержку принципам эффективности помощи, которые определены в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и в Европейском консенсусе по вопросам развития. |
The global plan to combat clandestine immigration and trafficking in human beings in the European Union, adopted on 28 February 2002, states that re-admission and repatriation policy is an integral and essential element of the fight against clandestine immigration. |
В принятом 28 февраля 2002 года глобальном плане действий по борьбе с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми в Европейском союзе уточняется, что политика по вопросам возвращения и репатриации является неотъемлемым и важнейшим элементом борьбы с нелегальной иммиграцией. |
At present, the pollutant emission registers at both the European and national levels are being restructured in line with the provisions of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR Protocol) of 21 May 2003. |
В настоящее время ведется работа по реорганизации регистров выбросов загрязнителей на европейском и национальном уровнях в соответствии с положениями Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (Протокол о РВПЗ) от 21 мая 2003 года. |
Regional Office for Europe advisory services to intergovernmental regional and subregional processes to enhance the capacity of key decision makers, senior officials, civil society and other stakeholders and to strengthen mechanisms to develop and implement appropriate policies and programmes in the European region |
Региональное отделение для Европы: консультативное обслуживание международных региональных и субрегиональных процессов в целях расширения возможностей основных ответственных руководителей, старших должностных лиц, гражданского общества и других заинтересованных сторон по укреплению механизмов разработки и осуществления соответствующей политики и программ в европейском регионе |
In the European Union, current legislation requires the reduction of the sulphur content of fuels to 50 mg/kg (low-sulphur fuels) by 2005 and its further reduction below 10 mg/kg (zero-sulphur fuels) by 2009. |
В Европейском союзе нынешнее законодательство требует сокращения содержания серы в топливе до 50 мг/кг (топливо с низким содержанием серы) к 2005 году и его дальнейшего уменьшения до уровня ниже 10 мг/кг (топливо с нулевым содержанием серы) к 2009 году. |
The Committee was also informed about the Hague Programme for strengthening freedom, security and justice in the European Union, adopted in 2004, which addresses terrorism-related threats posed by illegal immigration through enhanced cooperation among law enforcement agencies and intelligence and security services. |
Комитету было также сообщено о Гаагской программе укрепления свободы, безопасности и правосудия в Европейском союзе, принятой в 2004 году, которая направлена на ликвидацию связанных с терроризмом угроз, создаваемых незаконной иммиграцией, путем укрепления сотрудничества между правоохранительными органами и органами разведки и безопасности. |
At the European Union level, indicators were available for all areas covered by the Beijing Platform for Action and those indicators, including three indicators for the girl child developed during the recent Slovenian Presidency, were also used for assessing the situation in Lithuania. |
В Европейском союзе имеются показатели по всем областям, содержащимся в Пекинской платформе действий, и эти показатели, наряду с тремя показателями, касающимися девочек, разработанными в ходе недавнего заседания под председательством Словении, также используются для оценки ситуации в Литве. |
Perform national tasks in relation to the European Union, the Nordic countries, the United Nations and the Council of Europe, |
осуществление национальных задач, вытекающих из членства в Европейском союзе, организациях стран Северной Европы, Организации Объединенных Наций и в Совете Европы; |
The National Commission for the Promotion of Equality (established by the Equality for Men and Women Act and Legal Notices 85 and 86 of 2007 as Subsidiary Legislation emanating from the European Union Act) |
Ь. Национальная комиссия по поощрению равенства (учрежденная Законом о равенстве мужчин и женщин и официальными уведомлениями 85 и 86 от 2007 года как подзаконными актами, вытекающими из Закона о Европейском союзе); |
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. |
В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара. |
Since the beginning of the global economic crisis, Serbia has witnessed continuous interest rate growth, despite a considerable decrease in the basic interest rates of the European Central Bank and the fact that the loan default rate in Serbia remains extremely low. |
С начала глобального экономического кризиса в Сербии наблюдался постоянный рост процентных ставок, несмотря на значительное понижение основных процентных ставок в Европейском центральном банке и тот факт, что уровень неуплаты задолженности по кредиту в Сербии остается крайне низким. |
National Representative to the European Union in the Social Questions Working Party of the Council, during the discussion of the Medium Term Action Programme to Combat Exclusion and Promote Solidarity, Brussels, 1992-1994 |
Национальный представитель в Европейском союзе в рабочей группе Совета по социальным вопросам, в рамках обсуждения среднесрочной программы действий в целях борьбы с социальной изоляцией и содействия солидарности, Брюссель, 1992 - 1994 годы |