| The European Union looks forward to any recommendations of this Panel regarding the completion of the investigation into human rights violations in the region. | Европейский союз с нетерпением ожидает любых рекомендаций этой Группы относительно завершения расследования нарушений прав человека в регионе. |
| Through its cooperation programmes, the European Union concretely supports other States to promote democratization in several areas. | Посредством своих программ сотрудничества Европейский союз оказывает конкретную поддержку другим государствам в содействии демократизации в нескольких областях. |
| The European Union appreciates the progress achieved by Central American Governments in consolidating democracy and good governance. | Европейский союз высоко оценивает прогресс, достигнутый центральноамериканскими правительствами в деле укрепления демократии и благого управления. |
| The European Union underscores the importance it attaches to ensuring that children live healthy lives. | Европейский союз подчеркивает то значение, которое он придает обеспечению здорового образа жизни детей. |
| The European Union would like to highlight some of the major areas in which the role of the Economic and Social Council can be strengthened. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть некоторые из главных областей, в которых можно укрепить роль Экономического и Социального Совета. |
| According to the requirements of the European steel industry, delivery of radioactive contaminated metallurgical scrap in excess of natural level has to be excluded. | В соответствии с требованиями, установленными в европейской сталеплавильной промышленности, поставка загрязненного радиоактивными веществами металлического лома, уровень излучения которого превышает фоновый, должна быть запрещена. |
| Global demand and supply of forest products (main and others, scenarios for European net trade) | (основные и другие товары, сценарии баланса европейской торговли) 8 |
| He said that the purpose of the work to be carried out by the small group on roadside checks was to make recommendations of a general nature on the basis of existing documents, including those of the European Conference of Ministers of Transport (ECMT). | По мнению Председателя, цель работы, проводимой небольшой группой по осмотрам на дорогах, заключается в подготовке рекомендаций общего характера на основе существующих документов, включая материалы Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ). |
| We were the first European country to ratify the Rome Statute of the Court, which was created to fight impunity and to ensure peace, security and the rule of law through the realization of justice. | Мы стали первой европейской страной, ратифицировавшей Римский статут, который был принят в целях борьбы с безнаказанностью и обеспечения мира, безопасности и правопорядка посредством достижения справедливости. |
| Ms. A. Bergquist, Vice-Chairman of the UNECE Timber Committee and Mr. J.M. Solano, Chairman of the FAO European Forestry Commission informed the Committee on the strategic review process which had taken place since the Committee's last session in 2000. | Заместитель Председателя Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам г-жа А. Бергкуист и Председатель Европейской лесной комиссии ФАО г-н Х.М. Солано проинформировали Комитет о ходе процесса стратегического обзора с момента проведения последней сессии Комитета в 2000 году. |
| The participants were informed of the institutional and financial mechanisms that the European Union and the European Investment Bank have put in place for the development of transport links in its Member States. | Участники были проинформированы об институциональных и финансовых механизмах, созданных Европейским союзом и Европейским инвестиционным банком для развития транспортных связей в их государствах-членах. |
| UNOWA and ECOWAS will be working closely with the European Union in carrying out many of these joint activities. | ЮНОВА и ЭКОВАС будут тесно сотрудничать с Европейским союзом в проведении многих этих совместных мероприятий. |
| Fostering Latin America and Caribbean partnership with the European Union | Содействие развитию партнерского сотрудничества стран Латинской Америки и Карибского бассейна с Европейским союзом |
| In this connection, however, it should be noted that the seven sectoral bilateral agreements between Switzerland and the European Union were signed in Luxembourg in June 1999. | В этой связи следует однако отметить, что семь двусторонних секторальных соглашений между Швейцарией и Европейским союзом были подписаны в Люксембурге в июне 1999 года. |
| It can therefore be said that at the present time the electronic signature is uniformly accepted in Europe; certification of the signature still depends on national law, within a framework established in particular by the European Union. | Таким образом, можно считать, что в настоящее время электронная подпись принята в Европе на унифицированной основе, хотя процедура сертификации этой подписи пока регулируется национальными законодательствами в установленных, в частности Европейским союзом, рамках. |
| "Football Is Our Religion" served as the unofficial song to the 2008 UEFA European Football Championship which took place in Austria and Switzerland in June 2008. | «Football Is Our Religion» является неофициальной песней Чемпионата Европы по футболу 2008, который состоялся в Австрии и Швейцарии в июне 2008 года. |
| In addition, HEUNI collected information directly from several agencies and organizations (such as UNDP, the Council of Europe and the Central and East European Law Initiative of the American Bar Association). | Кроме того, Институт осуществлял сбор информации непосредственно у нескольких учреждений и организаций (ПРООН, Совета Европы, Правовой инициативы для Центральной и Восточной Европы и Американской ассоциации адвокатов). |
| As a part of the preparations for the International Conference on Population and Development, ECE held a European Population Conference jointly with UNFPA and the Council of Europe in March 1993. | В рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию ЕЭК совместно с ЮНФПА и Советом Европы провела в марте 1993 года Европейскую конференцию по народонаселению. |
| This assistance will consist of giving advice, technical aid and training as well as continued support for the education of the voters, and supplying a large number of European observers within the framework of a comprehensive international effort, which should be coordinated by the United Nations. | Эта помощь будет включать консультации, техническую помощь и помощь в подготовке кадров, а также постоянное содействие в области информации избирателей и направление большого числа наблюдателей из Европы в рамках всеобъемлющих международных усилий, которые должны координироваться Организацией Объединенных Наций. |
| Recalling also that, in its resolution 1990/30 of 24 May 1990, it decided to establish a Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, European Region, with the status of a subsidiary organ of the Commission on Narcotic Drugs, | напоминая также, что в своей резолюции 1990/30 от 24 мая 1990 года он постановил учредить Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках региона Европы и придать ему статус вспомогательного органа Комиссии по наркотическим средствам, |
| In accordance with European Union policy, the Netherlands had appointed a national rapporteur on trafficking of persons and was the first country of the European Union to do so. | В соответствии с политикой Европейского союза Нидерланды назначили национального докладчика по вопросу о торговле людьми и стали в Европейском союзе первой страной, которая сделала это. |
| It is accredited to the Council of Europe and has a permanent representative in Strasbourg, as well as with the European Women's Lobby. | Он аккредитован при Совете Европы и имеет своего постоянного представителя в Страсбурге, а также при Европейском женском лобби. |
| Also under this agenda item, the Chairman shared with the Committee a letter he had received from the Ambassador of Belgium, currently holding the Presidency of the European Union. | По этому же пункту повестки дня Председатель ознакомил Комитет с письмом, полученным от посла Бельгии, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |
| In 2008 power capacity added from renewable energy surpassed for the first time power capacity added from conventional sources in the European Union and in the United States of America. | В 2008 году в Европейском союзе и Соединенных Штатах Америки приращение генерирующих мощностей в возобновляемой энергетике впервые превысило приращение мощностей в традиционной электроэнергетике. |
| The portfolio would later be extended with a set of thematic products at the European or international level in areas such as crop forecasts, early warning on food security, water models, environmental and agri-environmental indicators, carbon fluxes, soil degradation and desertification models. | Впоследствии эта совокупность данных будет дополнена набором тематических продуктов на европейском или международном уровне в таких областях, как модели прогноза урожая, раннего предупреждения с точки зрения продовольственной безопасности, водных ресурсов, экологические и агроэкологические показатели, потоки углеродов, деградация почвы и модели опустынивания. |
| A stable and European Kosovo means a stable Western Balkans region, and vice versa. | Стабильное и европейское Косово означает стабильность западных Балкан и наоборот. |
| We are also committed to our relations with Serbia, and we share the aspirations of Minister Jeremić for Serbia's European future. | Мы также намерены развивать наши отношения с Сербией и разделяем надежды министра Еремича на европейское будущее Сербии. |
| The European Environment Agency informed the Conference about its experiences in the field of environmental sustainability indicators and highlighted the crucial importance of official statistics. | Европейское агентство по окружающей среде проинформировало участников Конференции о своем опыте в области показателей устойчивого развития и подчеркнуло ключевое значение официальной статистики. |
| Not to worry: the European welfare state will remain more generous than the stingy American one, but it may become more manageable and less intrusive. | Нет повода для беспокойства: европейское государство всеобщего благосостояния останется более щедрым, чем скупое американское, но оно может стать более управляемым и менее навязчивым. |
| The European Space Agency announced in September 2007 that satellite photos showed that the Northwest Passage appeared clear of ice for shipping for the first time ever, and that the Northeast Passage is almost clear. | Европейское управление космических исследований объявило в сентябре 2007 года о том, что спутниковые фотографии продемонстрировали, что Северо-Западный проход оказался свободным ото льда и впервые пригодным для судоходства, а Северо-восточный проход уже почти расчистился. |
| The following proposals were submitted by the Commission to the EU Council and the European Parliament (as delegated acts) during the first half of 2010. | В течение первой половины 2010 года Совету ЕС и Европейскому парламенту (в качестве делегированных актов) были представлены Комиссией следующие предложения. |
| Should Germany spurn the first part of this formula, the European project would suffer serious damage - and so will German national interests. | Стоит Германии изменить первую часть этой формулы - и европейскому проекту будет нанесен серьезный урон - это относится также к национальным интересам Германии. |
| Germany has tackled many of the problems posed by this challenge, which has taken on new forms in the last years, in close cooperation with its partners within the European Union. | Германии в тесном сотрудничестве с ее партнерами по Европейскому союзу пришлось решать многие проблемы, возникшие в результате этого вызова, который за последние годы принял новые формы. |
| The aim of the dialogue is to promote cooperation, achieve progress on the path to the European Union and improve the lives of people in the region. | Цель диалога - содействие сотрудничеству, достижению прогресса на пути к присоединению к Европейскому союзу и улучшение жизни населения региона. |
| Finally, the goal for many of the SECI countries to enter the European Union requires that each utility, as well as the region, have fully functional transmission planning capability and the flexibility to meet existing and future EU and UCTE requirements. | Наконец, цель присоединения к Европейскому союзу для многих стран ИСЮВЕ означает, что каждая электроэнергетическая сеть, а также весь регион в целом должны обладать полноценными функциональными возможностями планирования энергопередачи и гибкостью, с тем чтобы соответствовать действующим и будущим требованиям ЕС и СКППЭ. |
| The Czech Republic considers the preservation of effective conventional arms control regime as one of the key elements of European security. | Чешская Республика считает сохранение эффективного контроля над обычными вооружениями одним из ключевых элементов безопасности в Европе. |
| The 36 European Union standards based on UNECE standards cover around 90% of the market volume of products traded in Europe. | 36 стандартов Европейского союза, основанных на стандартах ЕЭК ООН, охватывают порядка 90% рынка товаров, продаваемых в Европе. |
| A number of them, including the Council of Baltic Sea States, the Central European Initiative, the South-East European Cooperative Initiative and the Economic Cooperation Organization, are interested in collaborating with the BSECO in areas of common interest. | Ряд из них, включая Совет государств Балтийского моря, Центральноевропейская инициатива, Инициатива в отношении сотрудничества в Юго-Восточной Европе и Организация экономического сотрудничества, заинтересованы в сотрудничестве с ЧЭС в областях, представляющих взаимный интерес. |
| Networking on mountain issues has also developed rapidly in recent years. In 1998 the European Mountain Forum (EMF) was established and currently serves as an important network of organizations and individuals concerned with mountain areas across Europe. | В последние годы происходило быстрое формирование информационных сетей по проблемам гор. В 1998 году был создан Европейский форум горных районов (ЕФГ), который в настоящее время выполняет важную функцию связующего звена между организациями и отдельными лицами, занимающимися проблемами горных районов в Европе. |
| Start now - prove yourself at the new European battlefield! | Регистрируйся сейчас - покажи Европе, чего ты стоишь! |
| He's the first European to share Ibn Al-Haytham's deep aversion to Ptolemy's cosmology. | Он - первый европеец, который разделил глубокое отвращение Ибн Аль-Хайтама к космологии Птолемея. |
| What are you, European or something? | Ты кто вообще? Европеец, что ли? |
| No, he's a European, Susan, and he mentioned Kublai Khan. | Да, он европеец, Сьюзен, и он упомянул хана Хубилая... хана Хубилая? |
| The first European to record the great house was a Jesuit priest, Father Eusebio Kino, who visited the site in 1694. | Первый европеец в этой местности - священник-иезуит, отец Эусебио Франциско Кино побывал здесь в 1694 году. |
| Fischer is that increasingly rare breed among post-Kohl German politicians - a committed 'Westerner' as well as a committed European. | Фишер является представителем той все более редкой породы среди немецких политиков после Коля - убежденный "западник", равно как и убежденный европеец. |
| After several achievements, the idea was taken to the European level. | После первых успехов эта идея была выведена на общеевропейский уровень. |
| We need to pursue solutions to secure these dividends; then they should be further invested in the common European project. | Необходимо и впредь добиваться сохранения и закрепления этих достижений; затем их следует инкорпорировать в общеевропейский проект. |
| Ceding national sovereignty implies shifting the power to tax, the power to spend and the power of the budget to the European level. | Передача национального суверенитета подразумевает перемещение на общеевропейский уровень полномочий определять налоги, расходы и бюджет. |
| ESPAD (European School Survey Project on Alcohol and Drugs) research has been ongoing as requested by the former Ministry of Youth and Sports Affairs, to get a clearer picture of the drug situation in Hungary in the light of international data. | По просьбе существовавшего ранее министерства по делам молодежи и спорта в стране проводится обследование ИСПАД (Общеевропейский проект обследования школ по вопросам алкоголизма и наркомании) с целью составления более четкой картины о наркомании в Венгрии с учетом имеющихся международных данных. |
| The New European Order (NEO) was a neo-fascist, Europe-wide alliance set up in 1951 to promote Pan-European nationalism. | Новый европейский порядок (англ. New European Order, NEO) - неофашистский общеевропейский альянс, созданный в 1951 году для продвижения идей панъевропейского национализма. |
| During the last centuries of the Middle Ages, the city expanded substantially and became an important trading post with both Northern European and Mediterranean cities. | В течение последних веков средневековья город значительно разросся и стал важным торговым пунктом, связующим Северную Европу и города Средиземноморья. |
| Letters with European addresses were dispatched once a month, and they arrived at their destinations some three months later. | Отправка адресованных в Европу писем производилась раз в месяц, а к месту назначения они доставлялись месяца через три. |
| To tie Europe closer to Africa, British Prime Minister Tony Blair even proposed eliminating the European Union's agricultural subsidies under the Common Agricultural Policy. | Чтобы теснее связать Европу с Африкой, премьер-министр Великобритании Тони Блэр даже предложил отменить сельскохозяйственные субсидии Европейского Союза, предусмотренные Единой сельскохозяйственной политикой. |
| It would not have protected European and other nations from becoming awash in toxic mortgage assets exported from the US. | Он не смог бы защитить Европу и другие регионы мира от наплыва пагубных ипотечных активов, экспортировавшихся из США. |
| For goods destined for Western Europe, wagons have to be exchanged at those stations where the broad-gauge railways of East European countries connect with the gauge of Western Europe. | На тех станциях, где ширококолейные железные дороги восточноевропейских стран соединяются с дорогами с западноевропейской шириной колеи, грузы, следующие в Западную Европу, перегружаются в другие вагоны. |
| Productivity performance did not vary dramatically between northern and southern European countries from 2000 to 2010 - in fact, average annual productivity growth was faster in Greece than in Germany (1% versus 0.7%). | Показатели производительности между Северной и Южной Европой в период между 2000 и 2010 годом не сильно различаются - фактически, среднегодовой рост производительности труда в Греции был даже больше, чем в Германии (1% против 0,7%). |
| Cameras of the European Fireball Network routinely monitor the night sky over Central Europe. | С помощью камер Европейской болидной сети осуществляется непрерывное слежение за ночным небом над Центральной Европой. |
| For this reason, I do not agree with those who argue that Germany's support for European monetary integration was the price it paid for Europe's acceptance of German reunification. | По этой причине я не согласен с теми, кто утверждает, что поддержка Германией европейской валютной интеграции являлась платой за одобрение Европой объединения Германии. |
| It was also noted that for European countries it would be useful as well to show divergences with countries linked by road transport to Europe, in particular in the context of Eurasian international land transport. | ЗЗ. Кроме того, было отмечено, что для европейских стран было бы также полезным выявить расхождения в правилах со странами, связанными с Европой наземными путями, в частности в контексте международных евро-азиатских наземных перевозок. |
| T he IMF was created in the waning days of World War II, essentially as a United States-West European partnership. | МВФ был создан в период окончания второй мировой войны, по существу как организация партнерства между США и Западной Европой. |
| At that time, Europe and European institutions could take over the job of bringing the countries of the region up to European economic and social levels. | И в этот момент Европа и европейские институты могут взять на себя работу по выводу стран на европейский социально-экономический уровень. |
| Likewise, central Europe is a major consumer of Russian gas as well as occupying a strategic position in the transit of natural gas to west European markets. | Центральная Европа также является крупным потребителем российского природного газа, занимая при этом стратегическую позицию в области транзита природного газа на рынки стран западной Европы. |
| Central European (cp-1250) | Центральная Европа (ср- 1250) |
| Europe can help by insisting that Russia participate in the European Energy Charter, which calls for Gazprom to grant its production competitors access to Russian pipelines, and for all disputes to be settled by international arbitration. | Европа может помочь в этом, настаивая на том, что Россия должна принять участие в Европейской энергетической хартии, которая призывает к тому, чтобы Газпром предоставил доступ своим конкурентам по производству к российским трубопроводам, а все споры, чтобы улаживались международным арбитражным судом. |
| has involved schools, teachers and students in European projects specialized in human rights education/child's rights education/ civic education, such as: Global Education, Global Teenager, Europe at school; | привлекает школы, учителей и учащихся к участию в европейских образовательных проектах по вопросам прав человека, прав детей и гражданского воспитания, таких как: "Глобальное образование", "Глобальный тинэйджер", "Европа в школе"; |
| This European round table would draw up the program of the Single European Act of 1985 and finish the project of 1990 for a single European market. | Европейскому круглому столу предстояло написать программу Закона о единой Европе (Single European Act), принятый в 1985 году, и закончить проект 1990 года о едином европейском рынке. |
| It was created in September 2005 through the merger of two Danish airlines - Sterling European Airlines and Maersk Air - which had been acquired by the Icelandic investment group Fons Eignarhaldsfélag a few months before for MDKK 500. | Она появилась в сентябре 2005 года путём слияние двух датских авиакомпаний - Sterling European Airlines и Maersk Air, купленных исландской инвестиционной группой Fons Eignarhaldsfélag несколькими месяцами ранее. |
| In 2010, European Motor Magazine Publisher has given HOFELE-Design an "Sport Auto" Award with the "SR8" - Concept, based on Audi A8. | В 2010 году European Motor Magazine Publisher предоставил Hofele-Design премию «Sport Auto» с концепцией «SR8», основанной на Audi A8. |
| Tempora New NSA leaks show how US is bugging its European allies, The Guardian, 30 June 2013. | Тёмрога Список программ компьютерного слежения и радиоэлектронной разведки по странам New NSA leaks show how US is bugging its European allies, The Guardian, 30 June 2013. |
| In 2014 Boileau entered the EBSA European Under-21 Snooker Championships in Bucharest where he reached the final, before he lost 6-1 Oliver Lines. | В 2014 году Буало выступил на EBSA European Under-21 Snooker Championships в Бухаресте, где дошёл до финала, проиграв со счётом 1:6 Оливеру Лайнсу. |