The European Union regrets that there has been no substantive progress in defining the status of the Transdniester region. | Европейский союз сожалеет о том, что не достигнуто значительного прогресса в определении статуса Приднестровского района. |
The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. | Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
The European Union has always played an instrumental role in the IAEA's technical cooperation and development. | Европейский союз всегда играл существенную роль в деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и развития. |
The European Union and the African Union launched a joint strategy in Lisbon last December. | В декабре прошлого года Европейский союз и Африканский союз согласовали в Лиссабоне совместную стратегию действий. |
A naturalized citizen of a European country, in contrast, was well protected, irrespective of his or her country of origin. | Натурализованный гражданин европейской страны, напротив, пользуется надежной защитой независимо от страны своего происхождения. |
Annex III 18th Report submitted by Sweden on the European Social Charter | Приложение III Восемнадцатый доклад, представленный Швецией в соответствии с Европейской социальной хартией |
JS3 reported that only children of European Union or European Economic Area citizens were entitled to mother-tongue instruction, and recommended that mother-tongue education be reintroduced for the about 65,000 bilingual pupils who did not receive municipally organised mother-tongue teaching. | В СП3 сообщено, что только дети граждан Европейского союза или Европейской экономической зоны имеют право на обучение на родном языке, и рекомендовано вновь ввести образование на родном языке для примерно 65000 двуязычных учеников, которые не получают обучения на родном языке, организованного на местном уровне. |
In the region of the Economic Commission for Europe (ECE), the Conference of European Statisticians, with oversight and review responsibilities, includes all of the national statistical offices of the ECE member countries. | В регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в состав Конференции европейских статистиков, выполняющей функции по надзору и проверке, входят все национальные статистические управления стран - членов ЕЭК. |
He said that the purpose of the work to be carried out by the small group on roadside checks was to make recommendations of a general nature on the basis of existing documents, including those of the European Conference of Ministers of Transport (ECMT). | По мнению Председателя, цель работы, проводимой небольшой группой по осмотрам на дорогах, заключается в подготовке рекомендаций общего характера на основе существующих документов, включая материалы Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ). |
UNICEF was committed to working with the European Union in the ongoing dialogue proposed by the Commissioner. | ЮНИСЕФ готов вести с Европейским союзом постоянный диалог, как это было предложено Комиссаром. |
In all these projects, ECE is working closely with other international agencies and bilateral donors, but especially the European Union. | При осуществлении всех этих проектов ЕЭК работает в тесном сотрудничестве с другими международными агентствами и двусторонними донорами, особенно с Европейским союзом. |
These panels and roundtables have been co-sponsored by the Sisters of the Congregation of the Good Shepherd, the Soroptimists, the European Women's Lobby, and many others. | Эти мероприятия проводятся совместно с организациями «Сестры Конгрегации Пастыря Доброго», Международной ассоциацией сороптимисток, Европейским женским лобби и многими другими. |
improve the statistical support for the negotiation and monitoring of the Partnership and Co-operation Agreements between the European Union and the Tacis countries; | усиления статистической поддержки переговоров и наблюдения за ходом осуществления соглашений о партнерстве и сотрудничестве между Европейским союзом и странами, участвующими в программе ТАСИС. |
In fact, Switzerland already has very close political, economic and cultural ties with these States, which should become even closer as a result of the bilateral sectoral agreements concluded between the European Union and Switzerland, particularly those relating to the free movement of persons. | И действительно, Швейцария уже поддерживает с этими государствами весьма тесные политические, экономические и культурные отношения, которые должны еще более укрепиться в результате заключения между Европейским союзом и Швейцарией двусторонних секторальных соглашений, в частности относительно свободы перемещения физических лиц. |
Negotiation of international instruments on cooperation in criminal matters in the Council of Europe, the Schengen States, the European Communities, the European Union and the United Nations; | выработка международных документов по сотрудничеству в уголовных вопросах в Совете Европы, шенгенских государствах, Европейских сообществах, Европейском союзе и Организации Объединенных Наций; |
Previous analysis of environmental information systems in central and east European countries carried out by OECD and others have pointed at a range of technical, organizational and institutional problems. | Предыдущий анализ систем экологической информации в странах Центральной и Восточной Европы, проведенный ОЭСР и другими организациями, выявил ряд технических, организационных и институциональных проблем. |
In this situation, Central European countries must cooperate to defend their own interests, as well as their dream of a common Europe. | В этой ситуации страны Центральной Европы должны сотрудничать, чтобы защитить свои интересы, а также свои мечты об общей Европе. |
This is why the European Council has reiterated that its goal is to firmly attach the countries of the region to Europe. | Вот почему Совет Европы подтвердил, что его цель состоит в том, чтобы подключить эти страны к Европе. |
With more than 800 journalists worldwide accredited to the European institutions, the "Capital of Europe" could provide excellent coverage of the Conference, which would in turn contribute to increasing global awareness of the vulnerabilities and problems facing the LDCs. | Ход Конференции будут широко освещать более 800 журналистов из самых разных стран мира, аккредитованных при европейских учреждениях в "столице Европы", что в свою очередь позволит повысить уровень информированности мировой общественности о трудностях и проблемах, с которыми сталкиваются НРС. |
Mr. Spindelegger has had a long career, in spite of his young age, in the Austrian Parliament and the European Parliament. | Г-н Шпинделеггер, несмотря на свой молодой возраст, имеет длительную карьеру в австрийском парламенте и Европейском парламенте. |
Given the fact that the State party has the highest tobacco consumption rate in the European Union, please provide more details about the measures taken by the State Party to combat the increasing problem of smoking, especially among younger sections of the population. | С учетом того, что для государства-участника характерен наивысший показатель потребления табака в Европейском союзе, просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых государством-участником для решения обостряющейся проблемы курения, особенно среди молодежи. |
Any person who had previously practised law in Somalia would therefore have to qualify in the European Union, and upon doing so would be indistinguishable from any other member of the association. | Любое лицо, которое ранее занималось юридической практикой в Сомали, должно будет получить квалификацию в Европейском союзе и поэтому не будет ничем отличаться от других членов коллегии. |
For the political boycott implemented by the 14 against Austria undermines the Treaty on European Union, and raises serious doubts about the functioning of EU-institutions. | Политический бойкот, объявленный 14 странами против Австрии подрывает Соглашение о Европейском союзе и вызывает серьезные сомнения в эффективности институтов ЕС. |
Assesco Poland S.A. is the largest Polish computer systems company quoted on Warsaw Stock Exchange in Warsaw and eight one with regard to capitalization on European market. | Asseco Poland - это самая крупная из польских компаний, работающих в области информатики, чьи акции котируются на Варшавской бирже ценных бумаг и восьмая с точки зрения капитализации на европейском рынке. |
A European regional preparatory meeting would be held in Bucharest in November 2002. | В ноябре 2002 года в Бухаресте состоится Европейское региональное подготовительное совещание. |
Ms. Andrea Voigt (European Partnership for Energy and the Environment (EPEE)) | г-жа Андреа Войгт (Европейское партнерство по энергетике и окружающей среде) |
The Action Plan for the Implementation of the European Partnership was developed to establish institutional capacity as well as a database for implementation of the STM process. | Для обеспечения институционального потенциала, а также для создания базы данных, касающихся процесса стабилизации и объединения, был разработан план действий по осуществлению инициативы «Европейское партнерство». |
Post-Soviet European Family Law: Some Trends - interdisciplinary Conference "Gender, Family Responsibility and Legal Change" (Sussex Law School, University of Sussex, UK, 10 - 12 July 2008); | "Постсоветское европейское семейное право: некоторые тенденции" - Междисциплинарная конференция "Гендерные аспекты, семейные обязанности и правовые изменения" (Школа права Университета Сассекса, Соединенное Королевство, 10 - 12 июля 2008 года); |
The observer for Romania made reference to a new initiative called the "Roma Diplomacy Project" organized by the European Roma Information Office and DiploFoundation. | Наблюдатель от Румынии коснулся новой инициативы "Проект дипломатии в интересах рома", с которой выступили Европейское информационное бюро рома и фонд "ДиплоФаундейшн". |
The European Union should also be accorded a role in this domain. | Европейскому союзу следует также предоставить определенную роль в этой области. |
The PDM's party hymn became the Beethoven's "Ode to Joy", which symbolizes the pro-European vector of the party and its adhesion to the European federalist flow. | Партийным гимном ДПМ стала «Ода к радости» Бетховена, которая символизирует проевропейский вектор формирования и его приверженность европейскому федералистскому течению. |
The Equal Treatment of Persons Order was an exception in that it had been issued by the Prime Minister for the purpose of enacting various laws related to Maltese accession to the European Union. | Указ о равном обращении представляет собой исключение, поскольку он был принят Премьер-министром в целях введения в действие различных законов, касающихся присоединения Мальты к Европейскому союзу. |
Because - and this is my second point - as winter gives way to spring, Bosnia and Herzegovina faces some fundamental decisions by the European Union and NATO about its future. | Ибо - и это мой второй тезис - сейчас, когда на смену зиме приходит весна, Европейскому союзу и НАТО предстоит принять ряд важнейших решений относительно будущего Боснии и Герцеговины. |
The changes which have been started must now be completed in order to put the finishing touches to a European railway area which will serve | Сейчас начатые изменения необходимо завершить, с тем чтобы добавить последние штрихи и придать законченный вид европейскому железнодорожному пространству, которое будет способствовать европейской мобильности и конкурентоспособности". |
Any action opposing the spirit and the principles of the South-East European Cooperation Process is unacceptable. | Любые действия, противоречащие духу и принципам Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, являются неприемлемыми. |
Specific studies; inventory by the European Topic Centre for the Terrestrial Environment (soil specialists) in central and eastern Europe and newly independent States. | Конкретные исследования; инвентаризационная опись Европейского тематического центра по земной окружающей среде (специалисты-почвоведы) в центральной и восточной Европе и новых независимых государствах. |
A small number of European countries have negative growth rates and population dynamics in Eastern Europe and the former Soviet Union have been strongly affected by the political and economic transformations experienced since the late 1980s. | В некоторых европейских странах отмечаются негативные темпы прироста населения, а на демографическую динамику в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе оказали сильное воздействие политические и экономические преобразования, происходящие с конца 80-х годов. |
These instruments, together with other conventions and recommendations, have helped consolidate the principles of freedom and justice in Europe. Moreover, the original vision of the Council of Europe helped pave the way for the integration of the European Union. | Эти документы, вместе с другими конвенциями и рекомендациями, способствовали утверждению принципов свободы и справедливости в Европе. Кроме того, оригинальный подход Совета Европы содействовал процессу интеграции Европейского союза. |
Express their gratitude to President Traian Basescu, the Government and the people of Romania, for the warm hospitality extended to them during the Eighth Summit Meeting of the South-East European Cooperation Process in Bucharest. | выражают свою признательность президенту Траяну Бэсеску, правительству и народу Румынии за теплое гостеприимство, проявленное по отношению к ним во время восьмой встречи на высшем уровне Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе в Бухаресте. |
He is the only European here except you, my dear... | Это единственный европеец тут, кроме вас, мой дорогой... |
Any European who could find a direct sea route would cut out the middlemen and make a fortune. | Любой европеец, который смог бы отыскать прямой морской путь избавился бы от посредников и нажил бы целые состояния. |
BRUSSELS - What will it mean to be European 25 years from now? | БРЮССЕЛЬ - Что будет означать слово европеец через 25 лет? |
Verney Lovett Cameron (1 July 1844 - 24 March 1894) was an English traveller in Central Africa and the first European to cross (1875) equatorial Africa from sea to sea. | Верни Ловетт Камерон (Кэмерон; англ. Verney Lovett Cameron; 1 июля 1844 - 24 марта 1894) - английский путешественник, первый европеец, пересёкший экваториальную Африку от Индийского океана до Атлантического. |
What are you, European or something? | Ты кто вообще? Европеец, что ли? |
We need to pursue solutions to secure these dividends; then they should be further invested in the common European project. | Необходимо и впредь добиваться сохранения и закрепления этих достижений; затем их следует инкорпорировать в общеевропейский проект. |
The partnerships bring together 5 or 6 schools, bringing a European dimension to their daily activities. | Эти партнерские отношения, которые будут связывать пять-шесть учебных заведений, дадут возможность привнести общеевропейский характер в деятельность и саму жизнь учебных заведений. |
In fact, what might have initially been perceived as a case with national effects might show parallels in other countries, therefore taking a European dimension. | Так, дела, первоначально считавшиеся по своим последствиям национальными, могут иметь отголоски и в других странах, т.е. приобретая, таким образом, общеевропейский масштаб. |
Sweden, during its European Union Presidency, convened a European Union-wide consultation. | В период своего председательствования в Евросоюзе Швеция организовала общеевропейский консультационный форум. |
The European Union has set a telling example with the adoption of the European arrest warrant for several types of crime. | Наглядным примером в этой области является решение Евро-пейского союза ввести общеевропейский ордер на арест в случае некоторых видов преступлений. |
Hungarian immigration patterns to Western Europe increased in the 1990s and especially since 2004, after Hungary's admission in the European Union. | Венгерская иммиграция в Западную Европу усилилась в 1990-е годы, особенно с 2004 года, после вступления Венгрии в Евросоюз. |
The entire European advance has been put on hold for this operation. | Всё наступление на Европу приостановили из-за этой операции. |
My parents are on this kick, they take us to a European city each year. Exhausting. | Мои предки таскают нас в Европу каждый год. Достало. |
The history and geography syllabuses in primary and secondary education do not have a national, but rather a European or world focus. | Программы изучения истории и географии в начальных и средних школах не сфокусированы только на Люксембурге, а охватывают также Европу и даже другие регионы мира. |
The compressors direct the gas from the wells into the Dashava-Pukenichi gas pipeline which transports the gas to local customers in the Ukraine, and also further afield to European customers. The gas is also stored underground. | Газ из скважин подаётся компрессорной установкой в транспортный газопровод Дашава-Пукеничи с последующей транспортировкой в подземное хранилище, а также для поставки местным потребителям и в Европу. |
This book contains a highly useful survey of recent European practice. | В этой работе сделан весьма полезный обзор последних шагов, предпринятых Европой в этом направлении. |
It's a huge gallery, and I will be in charge of European relations. | Это огромная галерея, и я буду заведовать отношениями с Европой. |
Since 2010, New Caledonia had chaired a group within the Overseas Countries and Territories (OCT)-European Union (EU) Forum and was examining ways of strengthening the partnership between the OCTs and Europe. | Начиная с 2010 года, Новая Каледония является председателем группы в рамках Форума заморских стран и территорий (ЗСТ) Европейского союза (ЕС) и занимается изучением возможностей укрепления партнерских отношений между ЗСТ и Европой. |
Moreover, European sales of high-tech dual-use products that complicate America's security role in Asia is bound to create friction. | Более того, продажа европейских высокотехнологических товаров двойного назначения, усложняющая роль США как гаранта безопасности в Азии, может привести к трениям между Европой и США. |
In her capacity as Deputy Foreign Minister in charge of Europe, Ambassador Kupchyna made a substantial contribution to a successful development of relations between Belarus and European countries and institutions, including the OSCE. | В качестве заместителя Министра иностранных дел, курировавшего вопросы сотрудничества с Европой, Посол Купчина внесла неоценимый вклад в успешное развитие отношений между Беларусью и европейскими странами и институтами, включая ОБСЕ. |
Europe followed this path when preparing, under the recent French presidency, a European regulation that will soon be adopted. | Европа последовала этим путем, разработав во время недавнего президентства Франции европейские нормы, которые будут приняты в скором времени. |
Brinkmann has also been organising conferences and collaborations between academics, writers and political activists within European right through his organisation the Continent Europe Foundation. | Бринкманн также организует конференции и поощряет сотрудничество между академиками, писателями и политическими активистами из стана Европейских правых через свою организацию «Фонд Континент Европа». |
The US should support European integration, because a strong Europe is at least a potential strategic partner, whereas a weak Europe is not. | США должны поддержать европейскую интеграцию, потому что сильная Европа - это, по крайней мере, потенциальный стратегический партнер, тогда как слабая Европа - нет. |
In terms of regional distribution, the allocation of seats for the first election was as follows: Africa (3); Asia; Eastern Europe; Latin America and the Caribbean; and Western European and Other. | Что касается регионального распределения, то по итогам первых выборов места распределились следующим образом: Африка (З); Азия; Восточная Европа; Латинская Америка и Карибский бассейн; западноевропейские и прочие государства. |
Such activities had been intensified during the European Year of Intercultural Dialogue, with a particular focus on women, youth, religious authorities and the media. | В этой связи организовывались практикумы, учебные программы, семинары и конференции, включая конференцию 2008 года на тему «Европа и арабский мир: объединение партнеров по диалогу», организованной совместно с Лигой арабских государств. |
Their latest title in the U.S., European Air War, was reissued with Infogrames' logo instead of the MicroProse logo. | Последняя выпущенная MicroProse в США игра European Air War была переиздана с заменой логотипа издателя на Infogrames. |
In 2005, two TOL editors were jointly named among 50 "Europeans of the Year" by the European Voice for the magazine's coverage of EU integration. | В 2005 году два редактора TOL вошли в список 50 европейцев года, составленный изданием European Voice, за освещение журналом процесса интеграции в рамках ЕС. |
The European Defence Agency (EDA) The European Air Group (EAG) Finabel information folder: "Finabel: Contributing to European Army Interoperability since 1953" Archived 2011-07-20 at the Wayback Machine "POLISH PRESIDENCY OF FINABEL". | Военные структуры Европейского союза Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе Европейское оборонное агентство Finabel information folder: "Finabel: Contributing to European Army Interoperability since 1953" Архивировано 20 июля 2011 года. |
The film won the award for Best Cinematographer at the 2009 European Film Awards, shared with Slumdog Millionaire as both films were shot by Anthony Dod Mantle. | В 2009 году фильм получил приз European Film Awards за лучшую операторскую работу, совместно с фильмом «Миллионер из трущоб», так как оба фильма были сняты оператором Энтони Додом Мэнтлом. |
ECDL Foundation sponsors the European Computer Driving Licence (also called International Computer Driving Licence) (ICDL) EITCI Institute operates the European Information Technologies Certification (EITC) and European Information Technologies Certification Academy (EITCA) programmes. | ECDL - European Computer Driving Licence (ECDL - Европейские компьютерные права, также известен под названием ICDL - Международные компьютерные права) - независимая международная сертификация навыков владения персональным компьютером. |