| The European Union welcomed the positive spirit in which all the delegations had undertaken to examine the proposals. | Европейский союз приветствует тот позитивный дух, в котором все делегации рассматривают предложения. |
| The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
| The European Union would like to highlight some of the major areas in which the role of the Economic and Social Council can be strengthened. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть некоторые из главных областей, в которых можно укрепить роль Экономического и Социального Совета. |
| The European Union is also more involved than ever, in terms of diplomacy and its field missions. | Европейский союз также принимает в этом сейчас, как никогда ранее, активное участие в контексте дипломатических усилий и работы его миссий на местах. |
| The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. | Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
| The following changes are proposed to the draft resolution on the European recreational inland navigation network. | В проект резолюции о Европейской сети прогулочного судоходства предлагается внести следующие изменения. |
| the preparation and organisation of a European scientific and methodological conference on the use of administrative sources for the needs of statistics. | Подготовка и организация европейской научно-методологической конференции по использованию административных источников в статистических целях. |
| The fourth and most important consequence of this pan-European perspective, is that the European Union will have to re-think its function and purpose. | Четвертое, и самое важное последствие этой пан европейской перспективы состоит в том, что Европейское Содружество должно будет переосмыслить свою функцию и задачи. |
| In the White Paper on Youth, launched in 2001, the European Union had expressed its commitment to promote the active involvement of young people in the implementation of the policies that concerned them. | Зеленая книга Европейской комиссии по проблемам молодежи, которая была опубликована в 2001 году, служит свидетельством решимости ЕС расширять активное участие молодежи в выработке и осуществлении касающейся ее политики. |
| Ms. A. Bergquist, Vice-Chairman of the UNECE Timber Committee and Mr. J.M. Solano, Chairman of the FAO European Forestry Commission informed the Committee on the strategic review process which had taken place since the Committee's last session in 2000. | Заместитель Председателя Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам г-жа А. Бергкуист и Председатель Европейской лесной комиссии ФАО г-н Х.М. Солано проинформировали Комитет о ходе процесса стратегического обзора с момента проведения последней сессии Комитета в 2000 году. |
| Capacity-building through regional training programmes is a significant focus of attention for the European Union in the context of the European Union-Bosnia and Herzegovina Structured Dialogue on Justice, which is taking place within the framework of the Stabilization and Association Process. | Европейский союз уделяет большое внимание созданию потенциала посредством региональных программ профессиональной подготовки в контексте структурированного диалога между Европейским союзом и Боснией и Герцеговиной по вопросам правосудия, который протекает в рамках процесса стабилизации и ассоциации. |
| It can be concluded that BiH is committed to the process of harmonizing domestic legislation with European and international legal regulations in order to develop democratic institutions and civil society and faster inclusion into European integration processes. | Можно заключить, что БиГ привержена процессу приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с европейскими и международными правовыми нормами в целях развития демократических институтов и гражданского общества и более быстрого присоединения к европейским интеграционным процессам. |
| Other current or planned modernization work, some of it financed by the European Union, was described in the written replies. | В письменных ответах описываются другие текущие или запланированные работы по модернизации, некоторые из которых финансируются Европейским союзом. |
| We are determined to contribute to the efforts of the European Union as well as NATO missions. | Мы преисполнены решимости содействовать усилиям по выполнению задач, стоящих перед Европейским союзом и НАТО. |
| A project entitled "Implementation Plans for WTO Trade Facilitation Agreement in Developing Members", financed by the European Union and Norway, was initiated in November 2011. | В ноябре 2011 года началась реализация финансируемого Европейским союзом и Норвегией проекта "Планы действий по осуществлению Соглашения ВТО об упрощении процедур торговли в развивающихся странах-членах". |
| Greece was to take part in EuroBasket 1935, the inaugural FIBA European Championship held in Geneva, but were not able to travel to Switzerland due to financial problems. | Греция должна была принимать участие в чемпионате Европы 1935 в Женеве, первом розыгрыше чемпионата Европы по баскетболу, но из-за финансовых проблем участие стало невозможным. |
| Following the December 2008 European Short Course Championships in Croatia, where 17 world records fell, it was felt there was a need to modify the rules surrounding swimsuits. | После чемпионата Европы на короткой воде в декабре 2008 года в Хорватии, на котором были побиты 17 мировых рекордов, было высказано мнение, что необходимо изменить правила, касающиеся применения купальников. |
| In paragraph 27 of the Oslo Mandate, the Ministerial Conference requested the Forest Europe Liaison Unit and invited UNECE, FAO, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the European Forest Institute (EFI) to jointly support the negotiation process. | В пункте 27 принятого в Осло Мандата Конференция министров просила Группу по поддержанию связей процесса "Леса Европы", ЕЭК ООН, ФАО, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Европейский лесной институт (ЕЛИ) совместно обслуживать процесс переговоров. |
| Turning to the delicate issue of the rationalization of the United Nations network of information centres, he said that a careful evaluation of the consolidation of the Western European centres in a hub in Brussels must first be carried out before that process was extended to other regions. | Касаясь деликатного вопроса о рационализации деятельности сети информационных центров Организации Объединенных Наций, он говорит, что развертыванию этого процесса в других регионах должна предшествовать тщательная оценка объединения информационных центров стран Западной Европы в единую сеть в Брюсселе. |
| The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. | Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии. |
| Slovakia focuses on encouraging information society which enhances competitiveness of European knowledge-based society. | Словакия сосредоточивает свое внимание на развитии информационного общества, которое способствует конкурентоспособности в европейском обществе, основанном на знаниях. |
| Particular reference to this principle has been made in the context of European Law insofar as article 130 r of the Treaty on the Establishment of the European Economic Community as amended by the Single European Act made the duty to protect the environment subject to the PPP. | Конкретную ссылку на этот принцип можно найти в европейском праве, в частности в статье 130 Договора о создании Европейского экономического сообщества с поправками, внесенными в него Единым европейским актом, в которой обязанность по охране окружающей среды увязана с ПЗП. |
| For instance, the United States and Canada have each about six different sets, while the European Union has more than 14 in operation. | Например, в Соединенных Штатах и Канаде действует примерно по шесть различных комплексов правил, а в Европейском союзе - свыше 14. |
| Office of the Danish Delegate of Roma to the European Roma and Travellers Forum | Бюро датского делегата на Европейском форуме рома и цыган |
| Ms. Ström: Like my British colleague, I would like to start by saying that Sweden, of course, aligns itself with the statement to be delivered later by the representative of Portugal on behalf of the European Union presidency. | Г-жа Стрём: Как и британский коллега, я хотела бы начать со слов о том, что Швеция, разумеется, присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее представителем Португалии от имени страны, председательствующей в Европейском союзе. |
| Just two days ago in Luxembourg I signed a Europe Agreement with the European Economic Community. | Лишь два дня назад в Люксембурге я подписал Европейское соглашение с Европейским сообществом. |
| The Swedish NGO Secretariat on Acid Rain, the European Federation for Transport and Environment and the European Environmental Bureau published "Economic instruments for reducing emissions from sea transport" in 1999. | В 1999 году шведская НПО "Секретариат по кислотным дождям", Европейская федерация по транспорту и окружающей среде и Европейское экологическое бюро опубликовали доклад "Экономические инструменты сокращения выбросов на морском транспорте". |
| Ministers in Aarhus welcomed this report and requested the European Environment Agency, together with existing national and international networks, to update this information regularly. | В Орхусе министры приветствовали этот доклад и призвали Европейское агентство по окружающей среде, совместно с существующими национальными и международными сетями, регулярно обновлять данную информацию. |
| European exceptionalism - the idea that we are the best at delivering values and prosperity - is as much a problem as the American kind. | Европейское чувство "исключительности" - идея, что мы лучше всех в том, что касается создания ценностей и благополучия - такая же большая проблема, как и в Америке. |
| Since that time, human rights have emerged as a priority of Spain's domestic as well as foreign policy (with the added momentum resulting from Spain's accession to membership of the European Communities on 1 January 1986). | С тех пор права человека приобретали все более приоритетный характер как во внутренней, так и внешней политике Испании, чему также способствовало вступление Испании в Европейское сообщество 1 января 1986 года. |
| We are also grateful to the European Union and to other bilateral donors for the commitment of resources. | Мы благодарны также Европейскому союзу и другим двусторонним донорам за предоставленные ими ресурсы. |
| All non-member States belonging to the European Union will work with us in accordance with section IX of the rules of procedure. | Все государства-нечлены Конференции, принадлежащие к Европейскому союзу, будут работать с нами в соответствии с разделом IX Правил процедуры. |
| First, we would like to express appreciation to the European Union for taking the initiative to commence discussion in the General Assembly on an enhanced observer status for regional groups that develop common internal policies. | Во-первых, мы хотели бы выразить Европейскому союзу признательность за инициативу по организации обсуждения в Генеральной Ассамблее вопроса о повышении статуса наблюдателя для региональных групп, которые вырабатывают общую внутреннюю политику. |
| The State party points out that such requirement is in line with European and international law, and that States are given certain margin of appreciation concerning identity photographs. | Государство-участник указывает на то, что такое требование соответствует европейскому и международному праву, и отмечает, что государства располагают определенным пределом свободы усмотрения в вопросах, касающихся фотографий для удостоверений личности. |
| We pay tribute to the European Union for its political and financial support; we are counting on it to help Somalia jump start its economy, with a view to attaining sustainable development. | Мы отдаем должное Европейскому союзу за его политическую и финансовую поддержку; мы рассчитываем на него, на то, что он поможет Сомали заставить заработать свою экономику с целью достижения устойчивого развития. |
| The European Mortgage Federation is another organization which provides information on 35 European countries in total regarding recent developments in housing and mortgage markets in Europe. | Европейская ипотечная федерация является еще одной организацией, которая представляет информацию в общей сложности по 35 европейским странам в отношении тенденций на рынках жилья и ипотеки в Европе. |
| Applies In Western Europe and in most central and east European countries. | Эта схема применяется в западной Европе и в большинстве стран центральной и восточной Европы. |
| In Central and Eastern Europe, UNDCP will assist in the introduction of norms of the European Union in drug control legislation. | В Центральной и Восточной Европе ЮНДКП будет содействовать включению норм Европейского союза в законодательство в области контроля над наркотиками. |
| One example is the "Blue flag" campaign, conducted by the Foundation for Environmental Education in Europe, which contributed to the improvement in the quality of European beaches and marinas. | Одним из примеров является проводимая Фондом экологического образования в Европе кампания "Голубой флаг", которая способствует повышению качества европейских пляжей и причалов. |
| The economic situation in the new European Union members in Eastern Europe has improved since the second half of 2013, with business sentiment and household confidence strengthening in response to the return to growth in Western Europe and less austere fiscal policies. | Начиная со второй половины 2013 года экономическое положение новых членов Европейского союза в Восточной Европе стало улучшаться, и в результате возобновления роста в Западной Европе и смягчения бюджетных ограничений настроение деловых кругов и доверие домашних хозяйств повысилось. |
| Recent history teaches us - and I am speaking here as a European - that the need to protect applies to all continents. | Недавняя история учит нас - и я говорю это как европеец, - что всем странам необходимо обеспечивать защиту. |
| We think the shooter's European, probably German, and that he's either here already or he's coming today. | Мы думаем, что стрелок европеец, наверное из Германии, и что либо он уже тут, либо прибудет сегодня. |
| But now that his own authority has been strengthened significantly by his victory, with the UKIP emerging as the election's biggest loser, he can now step forward as the pragmatic but committed European that he truly is. | Но теперь, когда его собственный авторитет был существенно усилен его же победой, с UKIP, ставшим крупнейшим неудачником на выборах, он теперь может продвигаться как прагматичный, но преданный Европеец, каковым он поистине является. |
| No, he's a European, Susan, and he mentioned Kublai Khan. | Да, он европеец, Сьюзен, и он упомянул хана Хубилая... хана Хубилая? |
| A different European took from Benghazi more than 600 prehistoric objects that are now in European museums. | Другой европеец вывез из Бенгази более 600 доисторических предметов, которые теперь находятся в европейских музеях. |
| But the euro is no longer a strong common currency that reinforces a shared European identity. | Однако евро больше не является той сильной единой валютой, которая укрепляет веру в общеевропейский проект. |
| I was recently asked by journalists whether inter-agency cooperation is sufficient and whether European mechanisms for sharing operational intelligence should be created. | Журналисты недавно спросили меня, достаточно ли внутриведомственного сотрудничества и не следует ли создать общеевропейский механизм для обмена оперативными данными. |
| The New European Order (NEO) was a neo-fascist, Europe-wide alliance set up in 1951 to promote Pan-European nationalism. | Новый европейский порядок (англ. New European Order, NEO) - неофашистский общеевропейский альянс, созданный в 1951 году для продвижения идей панъевропейского национализма. |
| The European Union has set a telling example with the adoption of the European arrest warrant for several types of crime. | Наглядным примером в этой области является решение Евро-пейского союза ввести общеевропейский ордер на арест в случае некоторых видов преступлений. |
| The European arrest warrant had been created to simplify and accelerate extradition procedures between members of the European Union; had Latvia made use of it during the period under consideration? | Кроме того, в практику Европейского союза введен общеевропейский ордер на арест, предназначенный для упрощения и ускорения процедуры выдачи преступников между государствами-членами Европейского союза. |
| He was particularly concerned that Kosovo's independence could destabilize Serbia and undermine regional stability, thus damaging European prospects for the Balkans. | Он выразил особую обеспокоенность тем, что независимость Косово может дестабилизировать Сербию и подорвать стабильность в регионе, тем самым негативно сказавшись на перспективах интеграции Балкан в Европу. |
| European Union Contest for Young Scientists: All expense paid trip to European Union Contest. | Премия Конкурса Европейского Союза для молодых учёных оплачивает путешествие на конкурс в Европу. |
| At the European Parliament (term 2009-2014) Leonidas Donskis worked as a part of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe group (ALDE), which is the third largest political group in the Parliament. | В Европарламенте (2009-2014) Леонидас Донскис входил в состав Альянса либералов и демократов за Европу (ALDE), третьей по величине парламентарной политической группы. |
| The entire European advance has been put on hold for this operation. | Всё наступление на Европу приостановили из-за этой операции. |
| Putin denies that Russia is using its energy resources to coerce European governments, arguing that the decrease in gas supplies to Western Europe during the cut-off of gas to Ukraine in January 2006 was the result of Ukrainian "theft." | Путин отрицает то, что Россия использует свои энергетические ресурсы для давления на европейские правительства, объясняя, что сокращение поставок газа в Западную Европу во время отключения газа в Украине в январе 2006 года произошло в результате кражи со стороны Украины. |
| For example, European and Eastern African time zones are within one or two hours of each other. | В частности, разница во времени между Европой и Восточной Африкой составляет один или два часа. |
| It's a huge gallery, and I will be in charge of European relations. | Это огромная галерея, и я буду заведовать отношениями с Европой. |
| The European Union is now striving to correct that terrible aberration and bridge the gulfs that separate it from Central and Eastern Europe. | Сейчас Европейский союз стремится исправить это ужасное отклонение и навести мосты над той пропастью, которая разделяет его с Центральной и Восточной Европой. |
| He pointed to changes in Europe's geopolitical situation and stressed that the expansion of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) should not create new barriers between Ukraine and Europe. | Он указал на изменения в геополитическом положении в Европе и подчеркнул, что расширение Европейского союза и Организации Североатлантического договора (НАТО) не должно создавать барьеров между Украиной и Европой. |
| However, that environment had been defined by United States and European policies; as an important exporter of agriculture and resources, the United States competed with developing countries and Europe, and its agricultural subsidies gave it a competitive advantage. | Однако эта конъюнктура определялась политикой Соединенных Штатов и Европы; являясь крупным экспортером сельскохозяйственной продукции и ресурсов, Соединенные Штаты конкурируют на этих рынках с развивающимися странами и Европой, а их сельскохозяйственные субсидии дают им конкурентное преимущество. |
| Europe must assume this role not only to ensure the future independence of its energy supply, but also to demonstrate that European values of freedom, democracy, and justice between peoples have real force. | Европа должна взять на себя эту роль не только для того, чтобы обеспечить независимость поставок энергоносителей в будущем, но и чтобы продемонстрировать, что Европейские ценности свободы, демократии и справедливости имеют реальную силу. |
| The challenges that confronted European security more than 50 years ago concerned a different field of technology, steel and coal; the political answers we are seeking today may, nonetheless, be similar. | Вызовы, с которыми Европа сталкивалась в сфере безопасности более 50 лет тому назад, были связаны с другой технической областью - углем и сталью; тем не менее политические ответы, которые мы ищем сегодня, могут быть похожими на те, которые были найдены в то время. |
| The motto of the upcoming Czech presidency, "Europe without barriers", reflects our desire to promote the removal of barriers not only within the European Union, but also between the Union and third countries. | Лозунг будущего периода пребывания Чехии на посту Председателя - «Европа без барьеров» - отражает наше желание способствовать устранению барьеров не только в рамках Европейского союза, но и между Союзом и третьими странами. |
| The eEurope 2005 Action Plan launched at the Seville European Council in June 2002 provides a general framework. | Общие рамки для деятельности в этом направлении закреплены в Плане действий "Электронная Европа" на 2005 год, который был прянят на Совете Европы в Севилье в июне 2002 года. |
| Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. | В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. |
| There is a new store that sells Russian and international food in West Columbia called European Market. | Открылся новый магазин в West Columbia под названием European Market. |
| In 2016 the European CEO magazine named Dmitry Alimov Entrepreneur of the Year (Venture capital). | В 2016 году журнал «European CEO» объявил Дмитрия Алимова победителем в номинации Предприниматель года (Венчурные инвестиции). |
| It is the third of the four major championships in golf, and is on the official schedule of both the PGA Tour and the European Tour. | Является вторым из четырёх крупнейших соревнований («мейджоров») по этому виду спорта и включён в официальное расписание PGA Tour и European Tour. |
| European Roulette is an exciting game of chance with a maximum payout of £4500! | Играйте в European Roulette в онлайн-казино Ladbrokes! |
| The European Strategic Intelligence and Security Center (ESISC) is a self-described think tank and lobbying group dealing with issues related to terrorism and security. | Европейский центр стратегической разведки и безопасности (European Strategic Intelligence and Security Center, ESISC) - аналитический центр занимающийся вопросами, связанными с терроризмом и безопасностью, а также предоставляющий услуги лоббирования. |