The European Union wishes to pay tribute to the President, for the leadership which he himself has given in this respect. | Европейский союз хотел бы выразить признательность Председателю за его лидирующую роль в этом отношении. |
The European Union and the African Union launched a joint strategy in Lisbon last December. | В декабре прошлого года Европейский союз и Африканский союз согласовали в Лиссабоне совместную стратегию действий. |
The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
The European Union took note of the revised budget for the Mission proposed by the Secretary-General and the related report of ACABQ. | Европейский союз принял к сведению пересмотренный бюджет Миссии, предложенный Генеральным секретарем, и соответствующий доклад ККАБВ. |
We have made clear that the European Union believes that the basic structure of the General Assembly's decision-making process is valid. | Мы ясно дали понять, что Европейский союз считает, что основополагающая структура процесса принятия решений Генеральной Ассамблеей является обоснованной. |
By ensuring free and fair elections, political leaders in the region should keep their countries on the right path to European integration. | Обеспечивая проведение свободных и справедливых выборов, политические лидеры в регионе должны добиваться того, чтобы их страны шли по правильному пути в направлении европейской интеграции. |
NOTE: The Second Informal Meeting on the Common Questionnaire was convened by the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics and hosted by the European Conference of Ministers of Transport. | ПРИМЕЧАНИЕ: Второе Неофициальное совещание по общему вопроснику было созвано Межсекретариатской рабочей группой по статистике транспорта и организовано Европейской конференцией министров транспорта. |
(a) Colloquium on the use of space technology in environmental management of the Mediterranean region, organized by the European Association for the International Space Year in Greece; | а) коллоквиум по проблемам применения космической техники для рационального использования окружающей среды в Средиземноморском регионе, организуемый в Греции Европейской ассоциацией по проведению Международного года космоса; |
Ms. A. Bergquist, Vice-Chairman of the UNECE Timber Committee and Mr. J.M. Solano, Chairman of the FAO European Forestry Commission informed the Committee on the strategic review process which had taken place since the Committee's last session in 2000. | Заместитель Председателя Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам г-жа А. Бергкуист и Председатель Европейской лесной комиссии ФАО г-н Х.М. Солано проинформировали Комитет о ходе процесса стратегического обзора с момента проведения последней сессии Комитета в 2000 году. |
The NJCM would like to draw the Committee's attention to the fact that despite the sizeable volume and appearance of the Dutch report (the section on the European part alone comprising 81 pages), the substance of its contents leaves much to be desired. | НМКЮ хотела бы обратить внимание Комитета на тот факт, что, несмотря на значительный объем и форму доклада Нидерландов (только раздел по европейской части занимает 81 страницу), его содержательность оставляет желать лучшего. |
The forthcoming new BR Regulation is close to adoption by the European Parliament and the Council. | Разрабатываемое новое положение о КР будет вскоре принято Европейским парламентом и Советом. |
The Division also provides focal points for UNECE regarding relations with the European Union, the WTO, the Food and Agriculture Organization, ISO and the United Nations ICT Task Force. | Отдел также выполняет координационные функции в контексте поддержания контактов ЕЭК ООН с Европейским союзом, ВТО, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией, ИСО и Целевой группой Организации Объединенных Наций по ИКТ. |
improve the statistical support for the negotiation and monitoring of the Partnership and Co-operation Agreements between the European Union and the Tacis countries; | усиления статистической поддержки переговоров и наблюдения за ходом осуществления соглашений о партнерстве и сотрудничестве между Европейским союзом и странами, участвующими в программе ТАСИС. |
For more than a decade the Rio Group has launched an ambitious dialogue with the European Union. We grant special significance to this dialogue, which has allowed us to continue to expand political, economic, commercial, cultural and cooperation ties. | Группа Рио в течение более десяти лет способствовала проведению широкомасштабного диалога с Европейским союзом, которому мы придаем особое значение, поскольку он позволил добиться укрепления многочисленных связей в политической, экономической, торговой и культурной сферах и в сфере сотрудничества. |
A workshop entitled "Sustainable Ageing Societies: Indicators for Effective Policy-Making" was organized in April 2004 in Madrid, Spain, in collaboration with the European Centre and the Spanish Ministry of Labour and Social Affairs. | В апреле 2004 года в Мадриде в сотрудничестве с Европейским центром и испанским министерством по труду и социальным делам было организовано рабочее совещание под названием "Устойчивое общество со стареющим населением: показатели для эффективной разработки политики". |
In fact, a majority of Europe's citizens prefer that European forces be deployed only for non-combat missions. | На самом деле большинство граждан Европы предпочитают, чтобы европейские силы разворачивались бы только для небоевых миссий. |
In this regard, REC-CEE informed the meeting that Albania planned to make a statement on behalf of the South-East European subregion. | В этой связи РЭЦ-ЦВЕ проинформировал совещание о том, что Албания планирует выступить с заявлением от имени субрегиона Юго-Восточной Европы. |
She drew attention to the need for a revised action plan for the EECCA and South-Eastern European (SEE) countries, and for a recommendation to create a cooperation platform with other regions, rather than opening up the Convention. | Она обратила внимание на необходимость пересмотра плана действий для стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и разработки рекомендаций относительно создания платформы для сотрудничества с другими регионами в качестве альтернативы расширению состава участников Конвенции. |
At the United Nations Office at Geneva, 95 per cent of orders in the biennium 2004-2005 were awarded to vendors from Switzerland (70 per cent) and other Western European countries (25 per cent). | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 95 процентов заказов в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов было размещено у поставщиков из Швейцарии (70 процентов) и других стран Западной Европы (25 процентов). |
At the United Nations Office at Geneva, 95 per cent of orders in the biennium 2004-2005 were awarded to vendors from Switzerland (70 per cent) and other Western European countries (25 per cent). | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 95 процентов заказов в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов было размещено у поставщиков из Швейцарии (70 процентов) и других стран Западной Европы (25 процентов). |
On 11 April 2012 the Independent Expert contributed to a conference on the European Union Framework for National Roma Integration Strategies at the European Parliament. | 11 апреля 2012 года Независимый эксперт внесла вклад в конференцию в Европейском парламенте по Рамочному документу Европейского союза в отношении национальных стратегий по интеграции рома. |
Unlike in the English-speaking world, liberalism has never been really popular on the European continent, and the conservatives have always appealed to the patriotic and religious feelings of their supporters. | Помимо англоговорящего мира, либерализм никогда не был действительно популярен на Европейском контитенте и консерваторы всегода взывали к патриотическим и религиозным чувствам своих последователей. |
The Agreement's work plan reflects the priorities for action in the field of disaster reduction in the European and Mediterranean area within the context of the HFA. | План работы по реализации Соглашения отражает приоритетные направления деятельности по уменьшению опасности бедствий в европейском и средиземноморском регионах в контексте ХРПД. |
In 1991 a subsidiary company SAHM CZ was established in Check Republic that played an important role in development of the company and increased sales in European and world markets. | В 1991 году в Чешской Республике было создано дочернее предприятие SAHM CZ, что сыграло немаловажную роль в развитии компании и увеличило продажи на европейском и мировом рынках. |
It is also our belief that cooperation between the two organizations can be strengthened through joint endeavours to develop a comprehensive strategy for conflict prevention on the basis of widespread use of preventive diplomacy and peace-building on a European and global scale. | Мы также считаем, что сотрудничество между двумя организациями может быть укреплено путем совместных усилий по разработке всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов на основе широкого использования мер превентивной дипломатии и миростроительства в европейском и мировом масштабах. |
For its part, Portugal, a new-born country, managed to secure an important alliance with Flanders, and European recognition. | В свою очередь молодая страна Португалия этим браком обеспечила важный союз с Фландрией и европейское признание. |
The European Aviation Safety Agency or EASA is an agency of the European Union (EU) with responsibility for civil aviation safety. | Европейское агентство по безопасности полетов (EASA) является агентством Европейского союза (ЕС) по регулированию и исполнению задач в области безопасности гражданской авиации. |
A key question for us in any particular instance is, Who speaks for the members of the European Union? | Ключевой вопрос для нас в каждом конкретном случае заключается в том, кто выступает от имени членов Европейского союза: Европейский союз, сами его государства-члены или Европейское сообщество? |
Annex 1: European Agreement concerning the International Carriage of | Приложение 1: Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям: тексты, принятые Конференцией |
European Economic Area nationals (citizens of a European Union/European Economic Area/European Free Trade Association country) have extended protection against expulsion in accordance with the relevant EU legislation (cf. the Immigration Act, sects. 122 and 123). | Граждане стран, входящих в Европейское экономическое пространство (граждане стран, входящих в Европейский союз, Европейское экономическое пространство или Европейскую ассоциацию свободной торговли), пользуются дополнительной защитой от высылки на основании соответствующего законодательства Европейского союза (см. разделы 122 и 123 Закона об иммиграции). |
In the spring of 2009, the European Union accepted Montenegro's application to begin the formal European Union accession process and Albania formally submitted its application. | Весной 2009 года Европейский союз принял заявление Черногории, что стало началом официального процесса присоединения к Европейскому союзу, а Албания официально представила свое заявление. |
It also assisted in the preparation of the country's accession to the European Union. | Он также оказывал помощь в подготовке к присоединению страны к Европейскому союзу. |
EFCT has maintained for several years past a liaison office in Brussels which is in continual contact with the European Union's headquarters in Brussels, and a frequent visitor to Strasbourg to assist the European Parliament in matters pertaining to conferences, meetings and exhibitions. | Вот уже несколько лет ЕФГК имеет в Брюсселе бюро по связи, поддерживающее постоянный контакт со штаб-квартирой Европейского союза в Брюсселе, сотрудники которого часто выезжают в Страсбург для оказания помощи Европейскому парламенту по вопросам организации конференций, совещаний и выставок. |
The Government of Eritrea wishes to extend sincere appreciation to, and applauds the effort of, the peace partners, particularly the United Nations, the European Union, the Organization of African Unity and the Governments of the United States and Algeria. | Правительство Эритреи хотело бы выразить искреннюю признательность нашим партнерам по мирному процессу, в частности Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу, Организации африканского единства и правительствам Соединенных Штатов и Алжира, за приложенные ими усилия, которые мы ценим очень высоко. |
Upon accession to the European Union, children of migrant workers will have a right to receive free education in Malta up to compulsory school age, in line with Directive 77/486/EEC on the Education of Children of Migrant Workers. | После присоединения к Европейскому союзу дети трудящихся-мигрантов будут иметь право на бесплатное образование на Мальте до возраста обязательного школьного обучения в соответствии с директивой 77/486/ЕЕС об образовании детей трудящихся-мигрантов. |
Belarus has consistently supported the early entry into force of the Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, as well as the adaptation of the Vienna Document 1999 to the new military-political situation on the European continent. | Беларусь является последовательным сторонником скорейшего вступления в силу Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе и адаптации Венского документа 1999 года к новой военно-политической ситуации на европейском континенте. |
Furthermore, the changed political situation in Eastern Europe and the emergence of new States in the Balkans, Caucasus and Central Asia are heralding increasing variations in the Balkan route's transit and entry points to Western European countries, and are aggravating the existing problems considerably. | Кроме того, изменение политической ситуации в Восточной Европе и появление новых государств на Балканах, Кавказе и в Центральной Азии обусловливают возросшие масштабы вариаций транзитного "балканского пути" и точек ввоза в страны Западной Европы и способствует также значительному обострению существующих проблем. |
Today, we must build and coordinate a great international front for democracy and against fascism - which is rising again here and there, as demonstrated in the recent European elections - against violence and for peace. | Сегодня мы должны создать широкий международный фронт в защиту демократии от фашизма и координировать борьбу этого фронта, который, как показали недавно состоявшиеся в Европе выборы, возникает то здесь, то там для защиты мира от насилия. |
In Europe there have been moves to consolidate the marketing of European hardwoods for export, following the proven model of the American Hardwood Export Council. | В Европе были предприняты усилия с целью консолидации маркетинговой деятельности с целью стимулирования экспорта древесины лиственных пород, при этом за основу была взята уже зарекомендовавшая себя модель Американского совета по экспорту древесины лиственных пород. |
The Commodity Classification for Transport Statistics in Europe revised by the UNECE in 1968 and the Standard Goods Classification for Transport Statistics of which the current version is the result of the revision process undertaken by the Commission of European Communities in 1967. | Исторически в Европе использовались две системы классификации для статистики транспорта: Классификация грузов для европейской транспортной статистики, пересмотренная ЕЭК ООН в 1968 году, и Единообразная номенклатура грузов для статистики транспорта, текущая версия которой является результатом процесса пересмотра, предпринятого Комиссией европейских сообществ в 1967 году. |
Because he's smooth and European and his 'stache is immaculately groomed. | Потому что он утонченный европеец, и его усы безупречно выстрижены. |
This way, a single European man could have dozens of Indian wives (temericós). | Европейцы быстро усвоили многожёнство, распространённое среди индейцев, и один европеец мог иметь десятки индейских жён (temericós). |
As I watched, a European next to me explained that such dancing is accepted, so long as the contact between the men is left undefined. | Пока я смотрел, стоящий рядом со мной европеец объяснил, что такой танец допускается до тех пор, пока контакт между мужчинами остается неопределенным. |
A convinced European, he set the European ideal squarely in a framework of international cooperation. | Убежденный европеец, он рассматривал европейский идеал строго в рамках международного сотрудничества. |
The only contemporary European who can lay claim to the mantle of greatness is German Chancellor Angela Merkel, the European Union's de facto leader. | Единственный современный Европеец, который может претендовать на мантию величия это канцлер Германии Ангела Меркель, де-факто лидер Европейского союза. |
After several achievements, the idea was taken to the European level. | После первых успехов эта идея была выведена на общеевропейский уровень. |
We need to pursue solutions to secure these dividends; then they should be further invested in the common European project. | Необходимо и впредь добиваться сохранения и закрепления этих достижений; затем их следует инкорпорировать в общеевропейский проект. |
The partnerships bring together 5 or 6 schools, bringing a European dimension to their daily activities. | Эти партнерские отношения, которые будут связывать пять-шесть учебных заведений, дадут возможность привнести общеевропейский характер в деятельность и саму жизнь учебных заведений. |
A major task is to develop a pan-European cooperation framework on relevant policy issues, so as to ensure that the countries in Central, Eastern and South-Eastern Europe are fully included in a common European migration and asylum regime. | Важной задачей является расширение общеевропейских рамок сотрудничества по соответствующим вопросам политики, с тем чтобы обеспечить полное включение стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы в общеевропейский режим миграции и предоставления убежища. |
And without true political unification, efforts to pursue the rest of the presidents' plan, including the transfer of fiscal competencies to the European level, would carry serious risks. | А без настоящего политического единства попытки выполнить остальную часть плана президентов, в том числе перевести бюджетные полномочия на общеевропейский уровень, будут сопряжены с серьезными рисками. |
It replaced the "Palmietfontein International Airport," which had handled European flights since 1945. | Он заменил «Международный аэропорт Палметфонтейн», через который осуществлялись рейсы в Европу с 1945 года. |
If the private use permits are deemed invalid and in violation of Liberian law, this would possibly jeopardize the impact of the Voluntary Partnership Agreement between Liberia and the European Union, signed on 9 May 2011 to combat illegal timber shipments to Europe. | Если разрешения на частную эксплуатацию будут признаны недействительными и нарушающими либерийское законодательство, это может подорвать усилия, прилагаемые в рамках Соглашения о добровольном партнерстве, подписанного между Либерией и Европейским Союзом 9 мая 2011 года в целях борьбы с незаконными поставками лесоматериалов в Европу. |
Within the framework of a project supported by the European Union, UNODC is carrying out a study on the routes connecting West Africa, North Africa and Europe that are used to smuggle migrants. | В рамках проекта, поддерживаемого Европейским союзом, ЮНОДК проводит изучение маршрутов, соединяющих Западную Африку, Северную Африку и Европу и используемых для незаконного ввоза мигрантов. |
Other parties stressed their support for Serbia's integration into Europe, while emphasizing that Serbia's agreement to Kosovo's independence as a condition for European Union accession was unacceptable. | Другие партии заявили о своей поддержке интеграции Сербии в Европу, подчеркнув при этом, что согласие Сербии на независимость Косово в качестве условия для вступления в Европейский союз является неприемлемым. |
The Group was informed that the United Nations list had been widely distributed to consular authorities and that the visa-issuing process provided an effective "outer ring shield" to keep those persons from travelling into the European region. | Группа была также информирована о том, что Перечень Организации Объединенных Наций был широко распространен среди консульских учреждений и что процедура выдачи виз обеспечивает эффективный «внешний защитный рубеж», позволяющий не допустить въезда лиц, включенных в Перечень, в Европу. |
This surprised many contemporary US viewers, who associated such images only with US and European cities, and contributed to a changing impression of Latin America. | Это удивило многих современных зрителей США, ассоциирующих подобный образ жизни только с Штатами и Европой, и способствовало изменению их впечатления о Латинской Америке. |
Europe is considered a region in recognition of the new situation created by the enlargement of the European Union, but its average scores hide the rapidly reducing but still significant differences that exist between Eastern and Western Europe. | С учетом новой ситуации, возникшей вследствие расширения Европейского союза, Европа рассматривается как отдельный регион, однако его средние показатели скрывают быстро сокращающиеся, но все еще существенные различия, которые существуют между Восточной и Западной Европой. |
Finnair launched a Helsinki-Beijing route in 1988, making Finnair the first Western European carrier to fly non-stop between Europe and China. | В 1988 году Finnair запустила рейс Хельсинки-Пекин, это был первый беспосадочный маршрут среди западноевропейских авиакомпаний между Европой и Китаем. |
Construction of Dnieper-Vistula-Oder (-Neman) water transport connection would not only mean creating an important link in the eastern sector of the unified European system of inland waterways, but would also help to improve transport links between eastern and western Europe. | Сооружение воднотранспортного соединения Днепр - Висла - Одер (- Неман) означало бы не только создание одного из важных звеньев Единой европейской системы внутренних водных путей в ее восточном секторе, но и способствовало бы совершенствованию транспортных связей между Восточной и Запалной Европой. |
After the new Japanese cabinet was announced, however, Yamamoto found himself left alone in his position despite his open conflicts with Tōjō and other members of the army's oligarchy who favored war with the European powers and the United States. | Но на следующий после объявления состава нового кабинета Японии день, ко всеобщему удивлению, Ямамото был оставлен на своём посту, несмотря на все его разногласия с генералом Тодзио и другими чинами армии, которые были сторонниками войны с Европой и Америкой. |
Carhartt EMEA (Europe, Middle East, and Africa) was formed in 2006 to provide workwear to the European market. | Дочерняя компания Carhartt EMEA (Европа, Средний Восток и Африка) была основана в 2006 году для поставок рабочей одежды на европейский рынок. |
Europe was a major actor in the field of space activities, with important programmes being implemented by European States, the European Union and the European Space Agency (ESA). | Европа весьма активно участвует в космической деятельности: крупные программы осуществляются европейскими государствами, Европейским союзом и Европейским космическим агентством (ЕКА). |
The US should support European integration, because a strong Europe is at least a potential strategic partner, whereas a weak Europe is not. | США должны поддержать европейскую интеграцию, потому что сильная Европа - это, по крайней мере, потенциальный стратегический партнер, тогда как слабая Европа - нет. |
Europe including European Russia. | Европа, включая европейскую часть России. |
Europe is a clear example of pervasive VMS heterogeneity, in spite of the applied research, harmonization and implementation efforts within the R and D domain (TELTEN and TROPIC approaches), or the main European regional projects. | Европа является хорошим примером разнородности подходов к широкому применению ЗИС, и это несмотря на успехи прикладных исследований и усилия, направленные на их согласование и внедрение, в рамках НИОКР (проекты ТЕЛТЕМ и ТРОПИК) либо основных европейских региональных проектов. |
CNBC European Business is one of the fruits of that reality. | CNBC European Business - это один из плодов этой действительности. |
In 2015, the story of Bakharevich "The Talent of Stuttering" was included in the anthology of the best European short prose "Best European Fiction". | В 2015 году рассказ Бахаревича «Талант заикания» вошло в антологию лучшей европейской короткой прозы «Best European Fiction». |
The 484 km section between Goma Coura and Timbuktu is being financed by the European Development Fund. | Участок протяжённостью 484 км, протянувшийся между Гома-Кура и Тимбукту будет финансироваться Европейским фондом развития (англ. European Development Fund). |
Jones was the surprise winner of the 1991 European Open when, ranked no. 35 in the world, he beat Mark Johnston-Allen 9-7. | Лучшее достижение Тони - победа на European Open 1991, когда он, будучи 35-м в мировом рейтинге, выиграл в финале у Марка Джонстона-Аллена со счётом 9:7. |
In Europe, there was a one car racing series, European Alfa 147 Challenge for Alfa 147 Cup race cars starting from 2003. | В Европе существовала моносерия гоночных соревнований для 147-й: European Alfa 147 Challenge для Кубка Alfa 147(Alfa 147 Cup). |