European social forum debate on secularism with the European Feminist Initiative. | Европейский социальный форум - дискуссия, посвященная принципу светскости, с участием Европейской феминистской инициативы. |
Specifically, the European Union envisages focusing Aid for Trade more on least developed countries and supporting and facilitating their accession to WTO. | Говоря конкретно, Европейский союз предусматривает сосредоточить программу «Помощь в торговле» в большей степени на наименее развитых странах и поддерживать и облегчать их прием в ВТО. |
The European Union has already put forward its vision on how it feels the work should be reorganized. | Европейский союз уже изложил свое видение того, как, по его мнению, следует реорганизовать работу. |
The European Union has already put forward its vision on how it feels the work should be reorganized. | Европейский союз уже изложил свое видение того, как, по его мнению, следует реорганизовать работу. |
The European Union underscores the importance it attaches to ensuring that children live healthy lives. | Европейский союз подчеркивает то значение, которое он придает обеспечению здорового образа жизни детей. |
This first operation by the European Union under the European Security and Defence Policy is the practical embodiment of the recommendations of the Brahimi report. | Эта первая операция Европейского союза в рамках европейской политики в области безопасности и обороны является практическим воплощением рекомендаций доклада Брахими. |
The European contribution to GNSS-1 is based on the use of navigation payloads on geostationary satellites and is referred to as the European geostationary navigation overlay service (EGNOS). | Вклад Европы в систему ГНСС-1 основан на использовании навигационной полезной нагрузки на геостационарных спутниках, именуемой Европейской геостационарной дополнительной навигационной службой (ЕГНОС). |
This Treaty has been, and will remain, a basic pillar of European security and stability, even if it is in need of some adjustments, as discussed in the course of those weeks in Vienna. | Этот Договор был и остается главной основой европейской безопасности и стабильности, несмотря на то, что он нуждается в некоторых корректировках, о которых идет речь в эти недели в Вене. |
We are ready to assume our responsibilities and to work on an enhanced future EU engagement, with a view to assisting a democratic and multi-ethnic Kosovo in its efforts to realize its European perspective. | Мы готовы взять на себя ответственность и работать над активизацией участия ЕС в Косово, с тем чтобы помочь демократическому и многоэтническому Косово в его усилиях по реализации его плана европейской интеграции. |
We are ready to assume our responsibilities and to work on an enhanced future EU engagement, with a view to assisting a democratic and multi-ethnic Kosovo in its efforts to realize its European perspective. | Мы готовы взять на себя ответственность и работать над активизацией участия ЕС в Косово, с тем чтобы помочь демократическому и многоэтническому Косово в его усилиях по реализации его плана европейской интеграции. |
Membership of the Mine Ban Convention and strict compliance with all its provisions remain crucial element in directing relevant European Union funding. | Членство в Конвенции о запрещении мин и неукоснительное соблюдение всех ее положений остаются ключевыми элементами при оказании Европейским союзом соответствующей финансовой помощи. |
With the help of a two million Euro subsidy through the European Union FARE programme, the Government hopes to improve the Roma's living conditions and further their integration. | Благодаря субсидии в размере 2 млн. евро, выделенной Европейским союзом в рамках программы PHARE, правительство надеется улучшить условия жизни рома и стимулировать их интеграцию. |
The Thessaloniki agenda for the Western Balkans, which is referred to in the report, represents a significant step forward in the relationship between the European Union and the region. | Салоникская программа для стран западной части Балканского полуострова, о которой говорится в докладе, является важным шагом вперед в развитии взаимоотношений между Европейским союзом и странами региона. |
Cyprus is also a co-beneficiary of the project "Towards a Pan-European Monitoring System of Trafficking in Human Beings" proposed by Portugal and approved for grant by the European Union in April 2012. | Кипр также является одним из бенефициаров проекта под названием "На пути к созданию общеевропейской системы мониторинга в отношении торговли людьми", предложенного Португалией и одобренного для выдачи грантов Европейским союзом в апреле 2012 года. |
Almost nine years after Dayton, Bosnia and Herzegovina is now within reach of the NATO Partnership for Peace and the launch of negotiations with the European Union for the conclusion of a stabilization and association agreement. | Сейчас, когда после заключения Дейтонских соглашений прошло почти девять лет, Босния и Герцеговина находится на пороге присоединения к программе НАТО «Партнерство ради мира» и открытия переговоров с Европейским союзом по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации. |
In Central European cities, particularly the capitals, the increased use of private cars is causing many problems. | В городах Центральной Европы, особенно в столицах, возросшее использование частных автомобилей создает многочисленные проблемы. |
The study "Analysis of Long-term Historical Changes in European Forest Resources" is at the stage of publication. | Исследование "Анализ изменений, происходивших в динамике лесных ресурсов Европы на протяжении длительного исторического периода" находится на стадии публикации. |
Meeting with representatives of institutions of the European Union and the Council of Europe | Совещание с представителями институтов Европейского союза и Совета Европы |
We've already put all the Central European literature there... February 9th | Мы уже расставили всю литературу Центральной Европы здесь... 9-ое февраля |
With increased cooperation between Russia and European Union, Russian tactical nuclear weapons should be withdrawn from forward deployment to central storage, and United States tactical nuclear weapons should be withdrawn from Europe to United States territory. | По мере расширения сотрудничества между Россией и Европейским союзом российское тактическое ядерное оружие должно быть переведено из районов передового развертывания в места центрального хранения, а тактическое ядерное оружие Соединенных Штатов должно быть выведено из Европы на территорию Соединенных Штатов. |
A quality assurance system exists in the European Union based on Community regulation. | Система гарантии качества существует и в Европейском союзе, при этом она основана на правилах Сообщества. |
The European Consensus on Development Policy emphasized the will of the European Union to contribute to strengthening the social dimension of globalization, promoting employment and decent work for all, and making migration a positive factor for development. | В Европейском консенсусе в отношении политики в области развития подчеркивается стремление Европейского союза к содействию укреплению социального аспекта глобализации, обеспечению занятости и предоставлению всем достойной работы и превращению миграции в положительный фактор развития. |
Liechtenstein's human rights policy is reviewed and advanced by regular dialogue and cooperation with the human rights treaty bodies at the European and international level as well as through the relevant reporting mechanisms. | Политика Лихтенштейна в области прав человека выверяется и развивается в рамках регулярного диалога и сотрудничества с договорными органами по правам человека на европейском и международном уровнях, а также с использованием соответствующих механизмов отчетности. |
The Special Rapporteur on the question of torture highlighted that Greece was facing a national crisis regarding irregular migration, noting that in 2010 almost all arrests of irregular migrants in the European Union had taken place in Greece. | Специальный докладчик по вопросу о пытках подчеркнул, что Греция столкнулась с национальным кризисом в области нерегулярной миграции, отметив, что в 2010 году почти все аресты нерегулярных мигрантов в Европейском союзе были сделаны в Греции. |
To define the requirements for railway components crucial for the safety and efficiency of rail transport on a European basis, thereby focusing on infrastructure aspects of maintenance costs. | определение требований в отношении различных элементов железнодорожной инфраструктуры, имеющих решающее значение для обеспечения безопасности и эффективности железнодорожных перевозок на европейском уровне, и, соответственно, акцентирование внимания на инфраструктурных аспектах издержек, связанных с техническим обслуживанием; |
The European identity is still far from being solid. | К сожалению, европейское самосознание еще сформировано не в каждом. |
IS3 It is proposed to establish a European Office at Vienna to coordinate the activities of the Geneva and Vienna Offices of UNPA. | РП3.25 В целях координации деятельности Женевского и Венского отделений ЮНПА предлагается создать Европейское отделение в Вене. |
Portugal ratified the Treaty of Accession to the European Communities in 1985 and became a member State on 1 January 1986. | Португалия ратифицировала Договор о вступлении в Европейское сообщество в 1985 году, став государством-членом 1 января 1986 года. |
Thus, relevant international legal agreements, such as European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC) and its inland navigation related protocol, can and should be used to promote intermodality. | Таким образом, такие международно-правовые документы, как Европейское соглашение о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП) и протокол к нему, касающийся внутреннего судоходства, могут и должны использоваться для стимулирования интермодальности. |
The WHO European Office has started to work with WHO Headquarters and other WHO Regions on guidelines and assessment tools for monitoring age-friendly policies at community (city) level. | Европейское региональное бюро ВОЗ совместно со штаб-квартирой ВОЗ и другими региональными бюро ВОЗ приступило к работе над руководящими принципами и инструментами для оценки, которые найдут применение в мониторинге осуществления программ, благоприятствующих пожилым людям на уровне общины (города). |
During the first half of 1990 we drew up and presented to the European Council in Dublin the draft of the European Plan to Combat Drugs. | В ходе первой половины 1990 года мы разработали и представили Европейскому совету в Дублине проект европейского плана по борьбе с наркотиками. |
The Special Rapporteur recognizes Romania's contemporary context of transition and pending accession to the European Union, which has created - and will continue to generate - opportunities for development, as well as challenges. | Специальный докладчик отдает должное современному положению Румынии, связанному с переходным этапом и предстоящим присоединением к Европейскому союзу, благодаря которому были созданы и будут создаваться возможности для развития, а также появились и будут появляться проблемы. |
The Authority also expressed its profound gratitude to the European Union, the Governments of Canada and the United States of America, the United Nations, and all other partners, for assisting ECOWAS in establishing the conflict prevention mechanism. | Кроме того, они выразили глубокую признательность Европейскому союзу, правительствам Канады и Соединенных Штатов, Организации Объединенных Наций и всем партнерам за помощь, оказанную ЭКОВАС в процессе внедрения этого механизма по предотвращению конфликтов. |
Application of the 1997 Agreement on Periodical Technical inspections and its Rule No. 1 is required by the amendment to the 1971 European Agreement supplementing the 1968 Convention on Road Traffic. | Соглашение о периодических технических осмотрах 1997 года и прилагаемое к нему предписание Nº 1 необходимо применять в силу принятия поправки к Европейскому соглашению 1971 года, дополняющему Конвенцию о дорожном движении 1968 года. |
We are also grateful to the European Union for its perseverance in strengthening the political framework to fight HIV/AIDS. Ukraine is eager to discuss in 2008 national progress reports on the HIV/AIDS response. | Мы также признательны Европейскому союзу за его настойчивость в укреплении политической основы борьбы с ВИЧ/СПИДом. Украина с нетерпением ожидает обсуждения в 2008 году национальных докладов по прогрессу в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In Europe, in the European Union, several have made the same comment. | В Европе, в Европейском союзе, с такими же высказываниями выступают несколько фигур. |
Numerous Paris Pact partner organizations, including the International Narcotics Control Board, the Organization for Security and Cooperation in Europe, Europol and several other European Union programmes, also contributed significantly to the development of the report. | В подготовку этого доклада существенный вклад внесли также многочисленные организации-партнеры по Парижскому пакту, в том числе Международный комитет по контролю над наркотиками, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европол и ряд других программ Европейского союза. |
Mr. Busuttil (European Union) said that the current emphasis in Europe was on growth and jobs, and that a recently agreed investment package worth 120 billion euros would soon provide a much needed stimulus on those two fronts. | Г-н Бузуттил (Европейский союз) говорит, что в Европе сейчас упор делается на экономический рост и рабочие места и что недавно согласованный инвестиционный пакет на сумму 120 млрд. евро скоро обеспечит столь необходимый стимул на этих двух фронтах. |
The Standing Committee on European Affairs (26-28 May 2011) adopted recommendations on the following issues: Convention on the Rights of Disabled Persons; health and welfare; relief for refugees and internally displaced persons, and measures to combat xenophobia and racism in Europe. | Постоянный комитет по делам европейских стран (26 - 28 мая 2011 года) принял рекомендации по следующим вопросам: Конвенция о правах инвалидов; здоровье и благосостояние; помощь беженцам и внутренне перемещенным лицам и меры по борьбе с ксенофобией и расизмом в Европе. |
The European Institute presented a report on trafficking in women and children in Europe at the workshop organized by the institutes of the Programme network during the twelfth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; | Европейский институт представил доклад о торговле женщинами и детьми в Европе на семинаре-практикуме, организованном институтами сети Программы во время двенадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Well, among my friends there is one Japanese martial artist and one European martial artist. | Ну, среди моих друзей есть один японец, владеющий боевыми искусствами, и один европеец, владеющий боевыми искусствами. |
We think the shooter's European, probably German, and that he's either here already or he's coming today. | Мы думаем, что стрелок европеец, наверное из Германии, и что либо он уже тут, либо прибудет сегодня. |
Prodi, a convinced European, is less likely to favor a weak euro. | Проди как убеждённый европеец навряд ли будет выступать за слабый евро. |
A convinced European, he set the European ideal squarely in a framework of international cooperation. | Убежденный европеец, он рассматривал европейский идеал строго в рамках международного сотрудничества. |
A different European took from Benghazi more than 600 prehistoric objects that are now in European museums. | Другой европеец вывез из Бенгази более 600 доисторических предметов, которые теперь находятся в европейских музеях. |
A major task is to develop a pan-European cooperation framework on relevant policy issues, so as to ensure that the countries in Central, Eastern and South-Eastern Europe are fully included in a common European migration and asylum regime. | Важной задачей является расширение общеевропейских рамок сотрудничества по соответствующим вопросам политики, с тем чтобы обеспечить полное включение стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы в общеевропейский режим миграции и предоставления убежища. |
Differences in social housing policies, fiscal treatment of housing and housing finance also cause friction, particularly in the Euro zone, and this calls for a European approach to such issues with a view to gradual harmonization of policies. | Различия в стратегиях в области социального жилья, бюджетно-финансовой политики в сфере жилищного строительства и финансирования жилья также вызывают трения, особенно в зоне евро, и для решения таких проблем следует применять общеевропейский подход с целью постепенного согласования политики. |
For the start-up of the above Observatory, the Department for Equal Opportunities asked for ad hoc expertise, and published the call for a European competition, which was won by The Transcrime Institute of Research within the University of Trento . | Для запуска проекта упомянутого Центра Департаменту по проблемам равноправия понадобились специальные экспертные знания, и он объявил общеевропейский конкурс, победителем которого стал научно-исследовательский институт "Транскрайм" при Университете города Тренто. |
ESPAD (European School Survey Project on Alcohol and Drugs) research has been ongoing as requested by the former Ministry of Youth and Sports Affairs, to get a clearer picture of the drug situation in Hungary in the light of international data. | По просьбе существовавшего ранее министерства по делам молодежи и спорта в стране проводится обследование ИСПАД (Общеевропейский проект обследования школ по вопросам алкоголизма и наркомании) с целью составления более четкой картины о наркомании в Венгрии с учетом имеющихся международных данных. |
(c) Applying that common framework at both the European (EMEP centres) and at the national level (Parties): Parties would carry out extensive analyses with more stations (including urban) that would effectively complement the European-wide analysis. | с) применение этой общей основы как на европейском (центры ЕМЕП), так и на национальном (Стороны) уровнях: Стороны будут проводить обширную аналитическую работу с использованием большего числа станций (включая городские), которые будут эффективным образом дополнять общеевропейский анализ. |
After German reunification, the airport was expanded and flights to western European capitals were added. | После объединения Германии аэропорт был расширен, добавлены полёты в Западную Европу. |
Of west European crude oil and oil product imports, 20.2% in 1996 was accounted by flows from the transition countries. | Из общего объема импорта в западную Европу сырой нефти и нефтепродуктов в 1996 году 20,2% приходилось на долю стран с переходной экономикой. |
There is no easy and effortless way to achieve the benchmarks of a modern society for European integration. | Нет простых и легких путей достижения целей создания современного общества, готового к интеграции в Европу. Косово столкнется с трудным процессом дальнейших реформ и трансформации. |
For the European continent, the Celica was offered as 1600 ST with 2T engine, 2000 XT (21R), and 2000 GT (18R-G). | В Европу Celica выпускалась как 1600ST с двигателем 2T, 2000XT (21R), и 2000GT (18R-G). |
The UK is clearly a regional source for BDEs to the European atmosphere and, in contrast, levels reaching Europe from the west (over the Atlantic Ocean) are low. | Очевидно, что Соединенное Королевство является региональным источником БДЭ, попадающих в атмосферу Европы, в то время как уровень концентрации в воздушных массах, поступающих в Европу с Запада (через Атлантический океан) остается сравнительно низким. |
The Western European heritage includes the right of the Government to deprive a child of liberty for the purpose of educational supervision. | Наследие, полученное Западной Европой, включает право правительства на лишение ребенка свободы с целью осуществления надзора за его образованием. |
It does so by working directly with countries in the European neighbourhood and beyond and by supporting the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in that respect. | Для этого он тесно сотрудничает со странами, граничащими с Европой, и с другими государствами и оказывает поддержку работе Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в этой области. |
The long-standing, dense, robust and multidimensional nature of relations between Morocco and Europe has led the two parties to give their relations the advanced integration status requested by Morocco, which is perfectly in keeping with the European Union's new European Neighbourhood policy. | Многолетний, насыщенный, устойчивый и многосторонний характер отношений между Марокко и Европой позволил обеим сторонам придать им более высокий статус интеграции, к достижению которого стремилось Марокко и который полностью соответствует провозглашенной Европейским союзом новой политики «европейского соседства». |
In 1997, west European coal imports rose by 10 Mt to 165 Mt mainly due to the falling west European coal production. | В 1997 году объем импорта угля западной Европой увеличился на 10 млн. т и составил 165 млн. т в основном в результате падения объема производства угля в западноевропейских странах. |
In her capacity as Deputy Foreign Minister in charge of Europe, Ambassador Kupchyna made a substantial contribution to a successful development of relations between Belarus and European countries and institutions, including the OSCE. | В качестве заместителя Министра иностранных дел, курировавшего вопросы сотрудничества с Европой, Посол Купчина внесла неоценимый вклад в успешное развитие отношений между Беларусью и европейскими странами и институтами, включая ОБСЕ. |
Working through the European Space Agency, Europe is exclusively responsible for the European Columbus laboratory and the Automated Transfer Vehicle, the two key elements of the Station. | Работая через Европейское космическое агентство, Европа несет исключительную ответственность за руководство деятельностью Европейской лаборатории «Колумб» и автоматического переходного блока - двух ключевых элементов станции. |
27 answers from European countries including 16 from EU member States; | Европа - 27 ответов, включая 16 ответов от государств - членов ЕС; |
The construction of the Seine-Nord-Europe Canal, linking Paris and the Seine basin, with the European waterway networks in Belgium, Netherlands and Germany will remove one of the existing missing links. | Строительство канала Сена - Северная Европа, соединяющего Париж и бассейн реки Сены с сетями европейских внутренних водных путей в Бельгии, Нидерландах и Германии, устранит одно из существующих недостающих звеньев. |
As Charles de Gaulle forecast, It is not any European statesman who will unite Europe. | Как предсказывал Шарль де Голль, "Европу объединит не европейский государственный деятель, Европа будет объединена Китаем". |
The European heroin interdiction rate decreased from the 1998 figure, but still amounted to 35 per cent of the global total. | От этих успешных действий правоохранительных органов выиграла Западная Европа, главный пункт назначения поставок героина, производимого в Афганистане. Перехват героина в Европе снизился по сравнению с показателями 1998 года, но по-прежнему составлял 35 процентов от общемирового. |
European Go Database, official rating list of the European Go Federation in which Dinerchtein is one of the top players. | European Go Database, официальный рейтинг игроков European Go Federation. |
In the 1990s, the faculty introduced a new programme entitled the European Law School (ELS), which focused on European, comparative and international law. | В 1990-ых факультет ввёл новую программу обучения, получившую название Европейская школа права (European Law School (ELS)), которая была сфокусирована на европейском, сравнительном и международном законодательстве. |
The division was formed in January 2014 during the corporate restructuring of European Aeronautic Defence and Space (EADS), and comprises the former Airbus Military, Astrium, and Cassidian divisions. | Подразделение было сформировано в январе 2014 года в ходе корпоративной реструктуризации European Aeronautic Defence and Space (EADS), и состоит из бывших подразделений Airbus Military, Астриум, и Сassidian. |
Naruto: Great Ninja Battle! 2), in Japan, and Naruto: Clash of Ninja European Version in Europe, is the second installment of the series. | Naruto: Clash of Ninja 2 (в Японии известная как Naruto: Gekitō Ninja Taisen! 2, а в Европе - Naruto: Clash of Ninja European Version) - вторая игра серии, вышедшая в Японии 4 декабря 2003 года. |
"The Soviet Union in the 21st Century," Journal of European Studies* 37:1 (2007) "A Spy in the Archives." | "The Soviet Union in the 21st Century," Journal of European Studies* 37:1 (2007) Классы и проблемы классовой принадлежности в Советской России 20-х годов. |