The European Union14 is party to the Convention and ratifies its protocols through corresponding EU directives. | Европейский союз14 является страной Конвенции и ратифицирует ее протоколы посредством соответствующих постановлений ЕС. |
The European Union would like to highlight some of the major areas in which the role of the Economic and Social Council can be strengthened. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть некоторые из главных областей, в которых можно укрепить роль Экономического и Социального Совета. |
The European Union believes that humanitarian assistance should be provided in ways that support recovery and long-term development and promote self-reliance among affected populations and sustainability of humanitarian efforts. | Европейский союз считает, что гуманитарная помощь должна предоставляться такими способами, которые содействуют восстановлению и долгосрочному развитию, а также опоре пострадавшего населения на собственные силы и устойчивости усилий по оказанию гуманитарной помощи. |
The European Union underscores the importance it attaches to ensuring that children live healthy lives. | Европейский союз подчеркивает то значение, которое он придает обеспечению здорового образа жизни детей. |
The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. | Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
Iceland has participated in the gender equality programmes of the European Union on grounds of the Agreement on the European Economic Area. | Исландия участвовала в программах Европейского союза по обеспечению гендерного равенства в соответствии с Соглашением о Европейской экономической зоне. |
It underlines that the citizens of Bosnia and Herzegovina can only move towards European integration in the framework of a unified state. | Он подчеркивает, что граждане Боснии и Герцеговины могут продвигаться в направлении европейской интеграции лишь в рамках единого государства. |
The countries of central and southern Europe saw their future development in the light of the development of the European economy, and looked towards UNCTAD to assist them in the process of regional integration. | Страны Центральной и Южной Европы видят свое будущее развитие в свете развития европейской экономики и обращают свой взор к ЮНКТАД, с тем чтобы она оказывала им помощь в процессе региональной интеграции. |
It will also help the process of elaborating the charter on European security, as a result of which cooperation between the OSCE and the United Nations will achieve a new and widely recognized efficiency. | Это также будет способствовать процессу разработки хартии европейской безопасности, в результате чего повысится и будет широко признана эффективность сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
(b) Rail Transport Description: Periodical circulation as necessary on the basis of information provided by Governments and competent organizations and institutions, of data on rail transport and maps of the European network. | Пояснение: Периодическое распространение, по мере необходимости, данных по железнодорожному транспорту и карт европейской сети железнодорожных линий на основе информации, представляемой правительствами и компетентными организациями и учреждениями. |
He sincerely hopes to increase his cooperation with the relevant European institutions, particularly the European Parliament. | Он хотел бы укреплять свое сотрудничество с соответствующими европейскими учреждениями, в частности с Европейским парламентом. |
We also welcome the initiative of the European Union to propose the consideration, in plenary of the General Assembly, of the highly important and disturbing question of international terrorism. | Мы также приветствуем выдвинутую Европейским союзом инициативу о рассмотрении на пленарном заседании Ассамблеи этого очень важного и тревожного вопроса о международном терроризме. |
For more than a decade the Rio Group has launched an ambitious dialogue with the European Union. We grant special significance to this dialogue, which has allowed us to continue to expand political, economic, commercial, cultural and cooperation ties. | Группа Рио в течение более десяти лет способствовала проведению широкомасштабного диалога с Европейским союзом, которому мы придаем особое значение, поскольку он позволил добиться укрепления многочисленных связей в политической, экономической, торговой и культурной сферах и в сфере сотрудничества. |
Long-term GDP forecast for all European Countries, based on reliable assumptions were published in 2001 in the Discussion Paper series and used as an input for the scenario forecasting of forest products markets. | В 2001 году в Серии документов для обсуждения был опубликован основанный на надежных предположениях долгосрочный прогноз динамики ВВП по всем европейским странам, который был использован в сценарии, содержащем прогнозы развития рынков лесных товаров. |
In fact, Switzerland already has very close political, economic and cultural ties with these States, which should become even closer as a result of the bilateral sectoral agreements concluded between the European Union and Switzerland, particularly those relating to the free movement of persons. | И действительно, Швейцария уже поддерживает с этими государствами весьма тесные политические, экономические и культурные отношения, которые должны еще более укрепиться в результате заключения между Европейским союзом и Швейцарией двусторонних секторальных соглашений, в частности относительно свободы перемещения физических лиц. |
22 to 24 November 1990 - E.C. seminar on "Opportunities and risks for European women". | 22-24 ноября 1990 года - семестр ЕЭС "Возможности и опасности для женщин Европы". |
The Council of Europe is the oldest European integration emerged 53 years ago from the pre-war ideas and concepts of a unified Europe. | Совет Европы является старейшей европейской интеграционной организацией, созданной 53 года назад на основе довоенных идей и концепций объединенной Европы. |
Many regional intergovernmental organizations have been involved in promoting abolition. This is the case of the Council of Europe, the European Union, OSCE and the African Union. | В деятельности, содействующей отмене смертной казни, участвовали многие региональные межправительственные организации, такие как Совет Европы, Европейский союз, ОБСЕ и Африканский союз. |
This is the case in Europe, where exchanges between the OSCE, the Council of Europe, the European Union, NATO, and the Community of Independent States are close and have led to active complementarity and joint projects. | Например, в Европе осуществляется взаимный обмен между ОБСЕ, Советом Европы, Европейским союзом, НАТО и Сообществом независимых государств, содействующий активной взаимодополняемости и созданию совместных проектов. |
A sentence threshold applies for multilateral extradition treaties, in particular the European Extradition Convention of 13 December 1957 of the Council of Europe, and more recent bilateral extradition conventions. | По сути, применительно к многосторонним конвенциям о выдаче, в частности к заключенной в рамках Совета Европы Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года, а также к более поздним двусторонним соглашениям о выдаче действует некий порог строгости наказания. |
Under its terms, the European Council's presidency would have far greater stability; in place of the current six-month rotating presidency, a European political leader who could command the necessary support would be elected to serve as President for two and a half years. | Согласно его условиям, президентство в Европейском совете было бы гораздо более стабильным; вместо текущего шестимесячного поочередного президентства европейский политический лидер, который сможет заручиться необходимой поддержкой, будет избран на пост президента на срок в два с половиной года. |
In the European Union, Lindane can be used as public health and veterinary topical insecticide until end of 2007, and only a limited number of alternative products are currently on the market. | В Европейском Союзе применение линдана допустимо в медицинских целях и в качестве ветеринарного инсектицида для местного применения до конца 2007, причем на рынке имеется лишь ограниченное число альтернативных средств. |
Statement on the security situation on the border of the former Yugoslav Republic of Macedonia with the Federal Republic of Yugoslavia issued on 9 March 2001 by the Presidency of the European Union | Заявление председательствующего в Европейском союзе о неспокойной ситуации на границе бывшей югославской Республики Македонии с Союзной Республикой Югославией, опубликованное от имени Европейского союза 9 марта 2001 года |
The Transgen project introduces gender mainstreaming in the European transport sector, including the transport system, research and policies. | Проект "Трансген" предлагает концепцию обеспечения учета гендерной проблематики в европейском транспортном секторе, включая транспортную систему, исследования и политику. |
If you have already applied for the unlimited residence permit or for a naturalization at the foreign authority in Germany or in the European Union, and have received a negative answer. | если Вы предоставили органам власти в Германии или в Европейском сообществе заявление на бессрочный вид на жительство, но решение судебных органов еще не завершено. |
It was agreed that before making a final decision on which definitions to include in the European Agreement, the implications for the texts of the Road Traffic Convention and the European Agreement should be studied. | Было решено, что перед принятием окончательного решения относительно того, какие определения будут включены в Европейское соглашение, следует изучить последствия их введения с точки зрения текстов Конвенции о дорожном движении и Европейского соглашения. |
In all of those areas, the United Nations Office on Drugs and Crime worked closely with the relevant law enforcement agencies, such as the International Criminal Police Organization, the Customs Co-operation Council, the European Police Office and the Southeast European Cooperative Initiative. | Во всех этих областях Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности тесно сотрудничало с соответствующими правоохранительными ведомствами, такими как Международная организация уголовной полиции, Совет таможенного сотрудничества, Европейское полицейское управление и Совместная инициатива стран Юго-Восточной Европы. |
Good practices and guides on IP specifically targeting entrepreneurs are also developed by international organizations, such as WIPO and the European Patent Office (EPO). | Разработкой передовой практики и руководств по ИС, непосредственно рассчитанных на предпринимателей, занимаются и международные организации, такие как ВОИС и Европейское патентное бюро (ЕПБ). |
Once both the European Space Research Organization and the parallel organization dedicated to launchers (the European Launcher Development Organization) were replaced by the new European Space Agency, Spain became a founding member of ESA on ratifying the convention of 1975 that established the Agency. | Когда на смену Европейской организации космических исследований и действовавшей параллельно с ней Европейской организации по разработке и созданию ракет-носителей пришло Европейское космическое агентство, Испания стала одним из его основателей, ратифицировав конвенцию 1975 года об учреждении ЕКА. |
The European Personnel Selection Office (EPSO), which was established in 2002 for that purpose, in its four years of operation has developed and is operating a computerized, comprehensive, results-oriented, client-friendly examination system, providing large-scale services for participating institutions. | Европейское бюро по набору персонала (ЕБНП), которое было создано с этой целью в 2002 году, за четыре года своего существования разработало и теперь использует компьютеризированную, всеобъемлющую, ориентированную на конкретные результаты и удобную для клиентов экзаменационную систему, оказывая широкомасштабные услуги участвующим учреждениям. |
Finland, together with its European Union partners, will do its share. | Финляндия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу внесет свой вклад в это дело. |
She recommended that the Government should seek assistance and expertise from the European Union before taking further steps. | Она рекомендует правительству обратиться за помощью к Европейскому союзу и воспользоваться его экспертным потенциалом, прежде чем предпринимать дальнейшие шаги. |
in 2004 it joined the European Union; | в 2004 году Венгрия присоединилась к Европейскому союзу; |
In this connection, I would like once again to commend the European Union for the valuable assistance it has provided to human rights activities in Angola. | В этой связи мне хотелось бы вновь выразить признательность Европейскому союзу за ту ценную помощь, которую он оказывает в осуществлении правозащитной деятельности в Анголе. |
Furthermore, the European Union wondered why only advance versions of the second performance reports had been available, and how that had affected the Advisory Committee recommendations regarding the resource requirements for the Tribunals in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. | Помимо этого, Европейскому союзу хотелось бы узнать, почему были выпущены только сигнальные экземпляры вторых докладов об исполнении бюджета и как это повлияло на рекомендации Консультативного комитета в отношении потребностей в ресурсах для обоих трибуналов в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Because safety of transport and equipment is one of the main goals of the European transport policy, intermodal loading units in Europe should fulfill stringent safety requirements. | Поскольку безопасность перевозок и транспортного оборудования является одной из главных целей европейской транспортной политики, интермодальные грузовые единицы в Европе должны соответствовать жестким требованиям безопасности. |
The band embarked on a massive European tour, in August and then in November-December 2010, to promote their new album. | Группа отправилась в масштабный тур в поддержку новой записи по Европе в августе, а потом и в ноябре - декабре 2010. |
strengthen the European dimension of education at all levels, and facilitate wide access to educational resources in Europe; | укрепление общеевропейских масштабов образования на всех уровнях и содействие широкому доступу к образовательным ресурсам в Европе; |
Statement delivered by Andrei Stratan, Deputy Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and European Integration of Moldova, at the 14th meeting of the Ministerial Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe | Заявление заместителя премьер-министра, министра иностранных дел и европейской интеграции Молдовы Андрея Стратана на четырнадцатом совещании Совета министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе |
The Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe MCPFE is the cooperation of 40 European countries addressing forest issues on the ministerial level. | Конференция по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров представляет собой механизм сотрудничества 40 европейских стран, в рамках которого вопросы, касающиеся лесов, рассматриваются на уровне министров. |
If you're sophisticated or intelligent, in other words, European, you might think James May has a point. | Если вы утончённый и разумный, другими словами, европеец, вы можете подумать, что Джеймс Мэй прав. |
This way, a single European man could have dozens of Indian wives (temericós). | Европейцы быстро усвоили многожёнство, распространённое среди индейцев, и один европеец мог иметь десятки индейских жён (temericós). |
What are you, European or something? | Ты кто вообще? Европеец, что ли? |
The first European to record the great house was a Jesuit priest, Father Eusebio Kino, who visited the site in 1694. | Первый европеец в этой местности - священник-иезуит, отец Эусебио Франциско Кино побывал здесь в 1694 году. |
As a European, I am heartened that the European Union persists in its strong unanimous call for a prolongation of the moratorium beyond next Sunday, 26 September 2010. | Как европеец я с удовлетворением отмечаю, что Европейский союз настоятельно единогласно призывает к продлению моратория после следующего воскресенья, 26 сентября 2010 года. |
After several achievements, the idea was taken to the European level. | После первых успехов эта идея была выведена на общеевропейский уровень. |
Striving for a more comprehensive integration into the European process "Environment for Europe"; | Выражая стремление к более полной интеграции в общеевропейский процесс "Окружающая среда для Европы", |
Sweden, during its European Union Presidency, convened a European Union-wide consultation. | В период своего председательствования в Евросоюзе Швеция организовала общеевропейский консультационный форум. |
The European arrest warrant had been created to simplify and accelerate extradition procedures between members of the European Union; had Latvia made use of it during the period under consideration? | Кроме того, в практику Европейского союза введен общеевропейский ордер на арест, предназначенный для упрощения и ускорения процедуры выдачи преступников между государствами-членами Европейского союза. |
As mentioned above, in the European Union, Spain has promoted the adoption of two instruments - the European Arrest Warrant and the framework decision on combating terrorism - that will play a decisive role in encouraging cooperation within the European legal system in the fight against terrorism. | И наконец, как уже указывалось, Испания выступила в Европейском союзе за принятие двух важнейших документов о сотрудничестве в европейском правовом пространстве в целях борьбы с терроризмом, таких, как общеевропейский ордер на арест и выдачу и рамочное решение о борьбе с терроризмом. |
Interaction among countries of the region to fulfil the conditions of European integration is an essential tool. | Взаимодействие между странами региона в целях создания условий для интеграции в Европу является важным инструментом. |
With the adoption of the police reform laws, an important stage has been completed on the path towards the European integration of Bosnia and Herzegovina. | В результате принятия законов о реорганизации полиции был завершен важный этап на пути к интеграции Боснии и Герцеговины в Европу. |
The Liberal Democrats are a member of the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe in the European Parliament, which McMillan-Scott formally joined on 17 May. | Либеральные демократы являются членами Группы Альянса Либералов и Демократов за Европу в Европейском парламенте, к которому Макмиллан-Скотт официально присоединился 17 мая. |
The Group met with officials in several European countries responsible for visa and border control measures. | Группа была информирована о том, что в отношении пассажиров, прибывающих в Европу из районов, вызывающих озабоченность, применяются жесткие меры визового контроля. |
He was leader of the Danish Liberal Party, Venstre 1984-1998 and President of the European Liberals 1995-2000. | Он был лидером Либеральной партии Дании «Венстре» с 1984 по 1998 гг. и партии «Альянс либералов и демократов за Европу» с 1995 по 2000 год. |
This is also owing to European regulatory relief and financial incentives in these areas. | Это обусловлено, в числе прочего, предоставляемой Европой нормативной помощью и финансовыми стимулами в этих областях. |
Productivity performance did not vary dramatically between northern and southern European countries from 2000 to 2010 - in fact, average annual productivity growth was faster in Greece than in Germany (1% versus 0.7%). | Показатели производительности между Северной и Южной Европой в период между 2000 и 2010 годом не сильно различаются - фактически, среднегодовой рост производительности труда в Греции был даже больше, чем в Германии (1% против 0,7%). |
He also expressed the hope of a rapprochement between South-East Europe and the European Union. | Он также выразил надежду на сближение между Юго-Восточной Европой и Европейским союзом. |
Given the historical links between Africa and Europe, we hope that the infant African Union will also be able to benefit from the experiences of the European Union. | Учитывая исторические связи между Африкой и Европой, мы надеемся, что нарождающийся Африканский союз также сможет воспользоваться опытом Европейского союза. |
Until then, decoupling arguments, whether applied to relations between Europe and America or Europe's financial sector and the rest of the economy, should be seen as having a single purpose - to deny the very real threats to the continued expansion of the European economy. | До тех пор нужно принимать во внимание, что единственной целью аргументов в пользу отделения, независимо от того, касаются ли они отношений между Европой и Америкой или между финансовым сектором Европы и остальной частью экономики, является отрицание вполне реальной угрозы продолжающейся экспансии европейской экономики. |
What good will a European federation contribute to our economy? | Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике? |
In addition, at the European Council session in Barcelona, member States requested the Commission to draft a plan of action called e-Europe 2003, whose priorities include the strengthening of the three pillars of the information society: e-education, e-health and e-government. | Кроме того, на сессии Европейского союза в Барселоне государства-члены попросили Комиссию разработать план действий под названием «Электронная Европа 2003 года», среди приоритетов которого укрепление трех основ информационного общества: электронного образования, здравоохранения и управления. |
In terms of regional distribution, the allocation of seats for the first election was as follows: Africa (3); Asia; Eastern Europe; Latin America and the Caribbean; and Western European and Other. | Что касается регионального распределения, то по итогам первых выборов места распределились следующим образом: Африка (З); Азия; Восточная Европа; Латинская Америка и Карибский бассейн; западноевропейские и прочие государства. |
The Virtual Library Eastern Europe is a cooperative project, constantly integrating further contents and other partners in the field of East European Studies. | Виртуальная Библиотека Восточная Европа является совместным проектом разных институтов, постоянно включающим новую информацию и интегрирующим новых партнеров в области исследований Восточной Европы. |
WASHINGTON, DC - Senator Barack Obama's recent European tour hints that the Illinois senator is Europe's choice to be America's next president. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Последний тур сенатора Барака Обамы по Европе позволяет предположить, что Европа хочет видеть иллинойского сенатора следующим президентом США. |
"Dónde Estarás" is included on Martin's 2001 DVD, Europa: European Tour. | «Dónde Estarás» также вошёл в DVD 2001 года Europa: European Tour. |
2006-2007, he acted as assistant in the political group Union for Europe of the Nations in European Parliament, where he supervised legislative work in Committee on Budgets, Committee on Culture and Delegation for Relation with the Republic of Moldova. | 2006-2007, работал ассистентом в политической группе Union for Europe of the Nations in European Parliament, где контролировал законодательную работу Комитета по бюджету, Комитета по культуре и Делегации по отношениям с республикой Молдова. |
The airline became British European in June 2000, shortening this title to Flybe on 18 July 2002 and repositioning itself as a full-service, low-fare airline. | Авиакомпания сменила название на British European в июне 2000, а затем - на Flybe 18 июля 2002 и перестала позиционировать себя как компания с полным сервисом, став лоу-кост авиакомпанией. |
John Poor became a minor railway magnate in association with the European and North American Railway, and was heavily involved in the building of the Maine rail network. | Джон Пур стал мелким железнодорожным магнатом и партнёром компании «European and North American Railway», приняв активное участие в строительстве железнодорожной сети в штате Мэн. |
She also won the Cordelia Edvardson Prize (2016), Wendelas award (2016), and a Distinguished Writing Award of the European Press Prize (2016). | Завоевала премию Корделии Эдвардсон (2016), премию Wendelas (2016), и приз Distinguished Writing Award европейской прессы (2016) Финалист конкурса European Press Prize с репортажем из Румынии (2016). |