At the regional level, the European Union celebrated the European Year of Volunteering, 2011, in synergy with the tenth anniversary of the International Year. | На региональном уровне Европейский союз отметил Европейский год добровольческой деятельности 2011 года одновременно с десятой годовщиной Международного года. |
Since then, the celebration of the European Day of Languages on September 26 has become a tradition in Armenia. | С тех пор в Армении 26 сентября возникла традиция праздновать Европейский день языков. |
The European Union appreciates the progress achieved by Central American Governments in consolidating democracy and good governance. | Европейский союз высоко оценивает прогресс, достигнутый центральноамериканскими правительствами в деле укрепления демократии и благого управления. |
In that connection, the European Union calls for the immediate release and full reintegration into society of all prisoners of conscience. | В этой связи Европейский союз призывает к немедленному освобождению и полной реинтеграции в общество всех «узников совести». |
Through its cooperation programmes, the European Union concretely supports other States to promote democratization in several areas. | Посредством своих программ сотрудничества Европейский союз оказывает конкретную поддержку другим государствам в содействии демократизации в нескольких областях. |
Moreover, this process of "open" innovation takes place increasingly across borders, be it within different units of a multinational enterprise, or be it in cross-border collaborations such as those promoted for instance in the 7th European Research Framework Program. | Более того, такой процесс "открытых" инноваций все чаще основывается на трансграничном сотрудничестве, будь то между различными подразделениями многонационального предприятия или в форме совместных трансграничных проектов, как, например, проекты, проводимые в рамках седьмой Европейской рамочной исследовательской программы. |
GN-DE, DLM250 and DLM1000 are becoming constituents of the national German spatial data infrastructure, the components of which will be compliant with respect to the European Spatial Data Infrastructure which has to be established through European legislation. | База данных о географических названиях Германии, карты DLM250 и DLM1000 образуют национальную инфраструктуру пространственных данных Германии, компоненты которой будут соответствовать Европейской инфраструктуре пространственных данных, создание которой предусмотрено европейским законодательством. |
The new initiative is exclusively for the region to the Union's east - Ukraine, Moldova, Belarus, Georgia, Armenia, and Azerbaijan - and is designed to complement the European Neighborhood Policy. | Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства. |
The Working Party noted the report by the secretariat on development of a European transport database system and asked the secretariat to present an updated version of the report on this issue at its eighteenth session in 2005. | Рабочая группа приняла к сведению сообщение секретариата о разработке европейской системы баз транспортных данных и просила его представить обновленный вариант доклада по этому вопросу на ее восемнадцатой сессии в 2005 году. |
Ireland also participates in European Drug Prevention Week (EDPW) which took place in 1992 and 1994, where the focus was on the prevention of drug misuse among young people. | Помимо этого, Ирландия принимает участие в проведении Европейской недели профилактики наркомании (ЕНПН), которая проводилась в 1992 и 1994 годах и была посвящена профилактике наркомании среди молодежи. |
In order to strengthen expertise in the area of inland waterway transport, and to make better use of existing resources - as suggested by the European Parliament - the international river commissions could be entrusted with the execution of particular tasks or mandates. | В целях накопления специальных знаний в области внутреннего водного транспорта и более рационального использования имеющихся ресурсов, как это было указано Европейским парламентом, международным речным комиссиям можно было бы поручить выполнение особых заданий и мандатов. |
Mexico has visa abolition agreements with its main trading partners, notably the United States of America, Canada, the European Union and the Latin American countries. | Мексика заключила соглашение об отмене визового режима со своими основными торговыми партнерами, в первую очередь с Соединенными Штатами Америки, Канадой, Европейским союзом и странами Латинской Америки. |
For more than a decade the Rio Group has launched an ambitious dialogue with the European Union. We grant special significance to this dialogue, which has allowed us to continue to expand political, economic, commercial, cultural and cooperation ties. | Группа Рио в течение более десяти лет способствовала проведению широкомасштабного диалога с Европейским союзом, которому мы придаем особое значение, поскольку он позволил добиться укрепления многочисленных связей в политической, экономической, торговой и культурной сферах и в сфере сотрудничества. |
In the accession States, high priority is attached to projects aimed at meeting European technical standards, as well as improving links with and expanding the Pan-European transport network in the light of the TINA report. | В государствах, вступающих в Евросоюз, первостепенное значение придается проектам, направленным на обеспечение соответствия европейским техническим стандартам, а также усовершенствованию соединений с общеевропейской транспортной сетью в свете доклада ТИНА и расширению этой сети. |
Policies of democratic and economic reform, reconciliation and regional cooperation, will bring the Federal Republic of Yugoslavia closer to the European Union, through the "Stabilization and Association Process", in line with the Council's conclusions of May 1999. | Политика демократических и экономических реформ, примирения и регионального сотрудничества будет способствовать сближению Союзной Республики Югославии с Европейским союзом через «процесс стабилизации и ассоциации» в соответствии с выводами, сделанными Советом в мае 1999 года. |
Andras Krolopp, Central and East European Working Group for the Enhancement of Biodiversity | Андраш Кролоп, Рабочая группа Центральной и Восточной Европы по усилению биоразнообразия |
Of particular interest to us is the current United Nations desk-to-desk consultations with the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Особый интерес для нас представляют прямые консультации с Европейским союзом, Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The European Union is pleased that the General Assembly is finally being called upon to give its full support to the Middle East peace process with a view to reaching a just, lasting and comprehensive peace for the entire region. | Союз Европы удовлетворен тем, что Генеральную Ассамблею просят, наконец, оказать полную поддержку мирному процессу на Ближнем Востоке с целью достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира во всем регионе. |
The IFSA began organizing its own bespoke events, such as the IFSA European Championships but also took the lead in working with BBC and TWI to organize the World's Strongest Man competition. | МФСА начала организовывать свои события, такие, как чемпионаты Европы по версии МФСА, а также взяла на себя инициативу в сотрудничестве с ВВС и TWI для организации соревнований «Самый сильный человек планеты». |
Another task, for the short term, would be to help the European Environment Agency develop the indicator-based assessment of the state of the environment for the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev in 2002. | Другой задачей на ближайшее время может быть оказание содействия Европейскому агентству по окружающей среде в разработке индикаторной оценки состояния окружающей среды к пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве в 2002 году. |
The liberals remain the third force of the European parliament, with around 80 deputies, less than its previous 100 members. | Либералы продолжают составлять третью силу в европейском парламенте, представленные примерно 80 депутатами, что меньше предыдущих 100 мест. |
The events in France also point to the need, at the European level, to reinforce policies against discrimination and that promote social equality. | События во Франции также указывают на необходимость усилить на европейском уровне политику, направленную против дискриминации и способствующую установлению социального равенства. |
Many delegations pointed out that an important prerequisite to achieve a better international comparability of statistics at the European level would be the international harmonisation of non-statistical concepts. | Многие делегации указали на то, что одним из важных предварительных условий повышения международной сопоставимости статистических данных на европейском уровне является международное согласование статистических концепций. |
The basic directions of the research include analysis of the attitude of national minorities towards Lithuania's membership in the European Union, comprehension of membership in the European Union and of European integration, and analysis of opinion-shaping factors. | В число базовых направлений исследования входит анализ отношения национальных меньшинств к членству Литвы в Европейском союзе и понимания ими сути членства в Европейском сообществе и европейской интеграции, а также анализ факторов, влияющих на формирование мнений. |
So by the time Italy's six-month presidency of the EU concludes, the rude reception Berlusconi received at the European Parliament may find an echo at home. | Так что, к тому времени, как закончится шестимесячное президентство Италии в Европейском Союзе, неблагосклонный прием, полученный Берлускони в Европейском Парламенте, может отдаться эхом и у него на родине. |
The fifth European Meeting of National Institutions was held in conjunction with the third round table in Berlin. | Одновременно с третьим "круглым столом" в Берлине проходило пятое европейское совещание национальных учреждений. |
Celtic Tiger started its European World Tour on 20 April 2006 at the Point Theatre in Dublin. | Европейское всемирное турне «Celtic Tiger» стартовало 20 апреля 2006 года в Point Theatre Дублина. |
Partnership is also being sought with actors such as Frontex and the European Police Office, and an interdivisional task force has been created in UNODC to coordinate action on issues regarding smuggling of migrants. | Кроме того, предпринимаются усилия по установлению партнерских связей с такими организациями, как ФРОНТЕКС и Европейское полицейское управление, и ЮНОДК создало междепартаментскую целевую группу для координации действий по вопросам, касающимся незаконного ввоза мигрантов. |
In the summer of 2007, according to the European Space Agency, satellite images showed that sea ice in the North-west Passage had shrunk to its lowest level since satellite measurements began in 1978. | Летом 2007 года Европейское космическое агентство сообщило о том, что полученные со спутников снимки указывают на уменьшение морского льда на Северо-Западном морском пути до самого низкого уровня с 1978 года, когда начали производиться измерения со спутников. |
Another study, this time a European one, concluded that there was a difference in mortality between patients who were screened and those who were not. | Другое исследование, на этот раз европейское, обнаружило разный уровень смертности у тех пациентов, которые прошли скрининг, и тех, кто его не проходил. |
Handing over the responsibility for the police to the European Union or OSCE as part of the major restructuring should be discussed early. | Вопрос о передаче ответственности за деятельность полиции Европейскому союзу и ОБСЕ в рамках коренной реорганизации следует рассмотреть на раннем этапе обсуждений. |
Between 1998 and 2003, the organic sector grew from less than 0.1% of Slovenian agriculture to roughly the European Union average of 3.3%. | Между 1998 и 2003 доля органического сектора в сельском хозяйстве Словении выросла с менее чем 0,1 % до 3,3 % - среднего по Европейскому Союзу. |
The results are analysed separately for the European Union (EU) and non-EU countries to provide a better overview of the situation in various Contracting Parties. | Результаты анализируются отдельно по Европейскому союзу (ЕС) и по странам, не входящим в ЕС, с тем чтобы получить более полный обзор ситуации в различных Договаривающихся сторонах. |
Owing to the accession of Latvia to the European Union in May 2004, bilateral donor resources (cost sharing) for programming will be phased out; the Government has decided to conclude the programming of UNDP core resources at the end of 2005. | В связи с присоединением Латвии к Европейскому союзу в мае 2004 года выделение донорами ресурсов на двусторонней основе (совместное покрытие расходов) для целей программирования постепенно будет прекращено; правительство приняло решение завершить программирование основных ресурсов ПРООН в конце 2005 года. |
IS3 Negative growth of $638,800 relates to the proposed redeployment to the new European Office of resources for the promotion and development of the sales of United Nations stamps. | РП3.36 Отрицательный рост ресурсов в размере 638800 долл. США обусловлен предлагаемой передачей Европейскому отделению ресурсов, выделенных на рекламу и расширение продаж марок Организации Объединенных Наций. |
Simplified comparison of the European nitrogen cycle (EU-27) between 1900 and 2000. | Упрощенное сопоставление круговорота азота в Европе (ЕС-27) в 1900 и 2000 годах. |
UNIFEM launched an initiative to assist gender equality networks and organizations in Central and Eastern Europe to master the new financial instruments that will guide European Union development aid as of 2007. | ЮНИФЕМ приступил к реализации инициативы по оказанию содействия сетям и организациям, занимающимся вопросами гендерного равенства, в Центральной и Восточной Европе в освоении новых финансовых инструментов, которые будут применяться Европейским союзом при оказании помощи в целях развития в 2007 году. |
An example is cystic fibrosis, a genetic disease: it is rare in most parts of Asia but relatively common in Europe and in populations of European descent. | Например, муковисцидоз (кистозный фиброз) - генетическое заболевание, редкое для многих частей Азии, но достаточно частое в Европе и бывших европейских колониях. |
The South-east European Cooperative Initiative (SECI), supported and technically backstopped by ECE, was established with a view to encouraging cooperation among the countries of south-east Europe and to facilitate their integration in Europe. | В целях поощрения сотрудничества между странами Юго-Восточной Европы и содействия их интеграции в европейское пространство при поддержке и техническом содействии ЕЭК была принята Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ). |
To publish a volume on "Victimisation in Europe" with analysis of the 2000 ICVS data from more than 30 European urban areas, including 16 Eastern-Central European cities. | Опубликование издания "Виктимизация в Европе", в котором будет содержаться анализ данных МОЖП 2000 года в более чем 30 крупных европейских городах, включая 16 городов Восточной и Центральной Европы. |
As a European working in the US, I admit that I do take many more vacations than my American colleagues. | Как европеец, работающий в США, я признаю, что действительно беру намного больше отпускных дней, чем мои американские коллеги. |
This way, a single European man could have dozens of Indian wives (temericós). | Европейцы быстро усвоили многожёнство, распространённое среди индейцев, и один европеец мог иметь десятки индейских жён (temericós). |
By the close of the century, incomes will have increased six-fold in industrialized countries and 12-fold in developing countries, making the average person in the developing world richer in 2100 than the average American or European is today. | К концу века доходы увеличатся в шесть раз в промышленных странах и в 12 раз в развивающихся странах, что сделает среднего человека в развивающихся странах богаче в 2100 году, чем средний американец или европеец сегодня. |
The first recorded European navigation of the strait was by Luís Vaz de Torres, a pilot who was second-in-command on the Spanish expedition led by navigator Pedro Fernandes de Queirós who sailed from Peru to the South Pacific in 1605. | Первый европеец, осуществивший плавание в проливе, был Луис Ваэс де Торрес, испанский мореплаватель, заместитель командующего экспедиции Педро Фернандеса Кироса, который плыл из Перу на юг Тихого океана в 1605. |
In 1642, Aotearoa was sighted by Dutch navigator Abel Tasman, but it was a further 127 years, in 1769, before British naval captain James Cook became the first European to set foot in New Zealand. | В 1642 году Аотеароа впервые открыл голландский мореплаватель Абель Тасман, однако первый европеец сошел на землю Новой Зеландии только спустя 127 лет, в 1769 году. |
After several achievements, the idea was taken to the European level. | После первых успехов эта идея была выведена на общеевропейский уровень. |
The Working Party decided that this issue warranted further consideration and that a common European approach was desirable. | Рабочая группа решила, что данный вопрос требует дальнейшего рассмотрения и что желательно выработать единый общеевропейский подход. |
The partnerships bring together 5 or 6 schools, bringing a European dimension to their daily activities. | Эти партнерские отношения, которые будут связывать пять-шесть учебных заведений, дадут возможность привнести общеевропейский характер в деятельность и саму жизнь учебных заведений. |
Ceding national sovereignty implies shifting the power to tax, the power to spend and the power of the budget to the European level. | Передача национального суверенитета подразумевает перемещение на общеевропейский уровень полномочий определять налоги, расходы и бюджет. |
The third pan-European assessment report on the environment is being prepared by the European Environment Agency in cooperation with the UNECE Working Group on Environmental Monitoring for submission to the Kiev Conference. | Европейское агентство по окружающей среде готовит в сотрудничестве с Рабочей группой ЕЭК ООН по мониторингу окружающей среды для представления на киевской конференции третий общеевропейский доклад по оценке состояния окружающей среды. |
The European Union will have to play the primary role in formulating such a regional, European-oriented economic strategy. | Европейскому союзу надлежит сыграть главную роль в разработке такой региональной экономической стратегии, ориентированной на Европу. |
The 57th congress, held in 2007 in Vilnius, Lithuania, was on the subject "Migration, asylum and minorities: European and national outlooks in a new Europe". | Пятьдесят седьмой конгресс, состоявшийся в 2007 году в Вильнюсе, Литва, был посвящен вопросу «Миграция, убежище и меньшинства: европейские и национальные взгляды на новую Европу». |
He was leader of the Danish Liberal Party, Venstre 1984-1998 and President of the European Liberals 1995-2000. | Он был лидером Либеральной партии Дании «Венстре» с 1984 по 1998 гг. и партии «Альянс либералов и демократов за Европу» с 1995 по 2000 год. |
The history and geography syllabuses in primary and secondary education do not have a national, but rather a European or world focus. | Программы изучения истории и географии в начальных и средних школах не сфокусированы только на Люксембурге, а охватывают также Европу и даже другие регионы мира. |
For the European continent, the Celica was offered as 1600 ST with 2T engine, 2000 XT (21R), and 2000 GT (18R-G). | В Европу Celica выпускалась как 1600ST с двигателем 2T, 2000XT (21R), и 2000GT (18R-G). |
The possible difference in threshold values between the European and North American continents is an interesting phenomenon for which an explanation is not yet available. | Возможная разница в пороговых значениях между Европой и Северой Америкой представляет собой интересное явление, объяснение которому пока еще не найдено. |
However, that environment had been defined by United States and European policies; as an important exporter of agriculture and resources, the United States competed with developing countries and Europe, and its agricultural subsidies gave it a competitive advantage. | Однако эта конъюнктура определялась политикой Соединенных Штатов и Европы; являясь крупным экспортером сельскохозяйственной продукции и ресурсов, Соединенные Штаты конкурируют на этих рынках с развивающимися странами и Европой, а их сельскохозяйственные субсидии дают им конкурентное преимущество. |
The long-standing, dense, robust and multidimensional nature of relations between Morocco and Europe has led the two parties to give their relations the advanced integration status requested by Morocco, which is perfectly in keeping with the European Union's new European Neighbourhood policy. | Многолетний, насыщенный, устойчивый и многосторонний характер отношений между Марокко и Европой позволил обеим сторонам придать им более высокий статус интеграции, к достижению которого стремилось Марокко и который полностью соответствует провозглашенной Европейским союзом новой политики «европейского соседства». |
His Government planned to broaden and deepen its cooperation with the European Union and attached great importance to the implementation of the European Union-Azerbaijan Partnership and Cooperation Agreement. | Его страна является участником и выступала в качестве принимающей страны международного секретариата Базового многостороннего соглашения по международным перевозкам в целях создания транспортного коридора между Европой, Кавказом и Азией. |
Until then, decoupling arguments, whether applied to relations between Europe and America or Europe's financial sector and the rest of the economy, should be seen as having a single purpose - to deny the very real threats to the continued expansion of the European economy. | До тех пор нужно принимать во внимание, что единственной целью аргументов в пользу отделения, независимо от того, касаются ли они отношений между Европой и Америкой или между финансовым сектором Европы и остальной частью экономики, является отрицание вполне реальной угрозы продолжающейся экспансии европейской экономики. |
In 2011 and 2012, such symposiums were held in the South-East Asia, Middle East and North Africa and European regions. | В 2011 и 2012 годах подобные симпозиумы прошли в таких регионах, как Юго-Восточная Азия, Ближний Восток и Северная Африка, Европа. |
After the 1970s Europe experienced a downturn which led to leaders launching of the Single European Act which set to create a single market by 1992. | После 1970-х Европа испытала спад, который привел к подписанию Единого европейского акта, который устанавливает создание единого рынка к 1992 году. |
Changes in the European Union, NATO and the Council of Europe reflect a Europe in transition, partly as a result of the enlargement of the European Union and NATO but also because of the need to cope with new threats to security. | Изменения в Европейском союзе, НАТО и Совете Европы отражают тот факт, что Европа переживает переходный период отчасти в результате расширения членского состава Европейского союза и НАТО, но также и в силу необходимости справляться с новыми угрозами безопасности. |
In other words, Russia is being allowed to re-assert its "sphere of influence" - a concept that should have been superceded by that of "Europe Whole and Free," which the entire European Union appeared to have embraced when communism collapsed. | Другими словами, России позволено восстановить свою «сферу интересов», хотя данная концепция должна была быть заменена принципом «Единая и свободная Европа», которому, казалось, последовал весь Европейский Союз, когда был свергнут коммунизм. |
This is not a pleasant way of putting it, but many Americans remember how on two occasions in the former Yugoslavia - a pre-eminently European theatre - Europe was helpless until American warplanes showed up; | Не очень приятно упоминать об этом, но многие американцы помнят о двух событиях, имевших место в бывшей Югославии - преимущественно европейском театре действий - когда Европа была бессильной что-либо сделать до тех пор, пока там не появились американские военные самолеты; |
At the MIDEM 2004 music conference in Cannes (France), Lasgo was one of the winners of the European Border Breakers award. | На музыкальной конференции MIDEM 2004 в Каннах (Франция), Lasgo стала одним из победителей европейской награды European Border Breakers. |
It later emerged that a number of EU representatives traveled to Azerbaijan unofficially and on the dime of Azerbaijani organizations, which was regarded by the "European Voice" as "stupidity or corruption", these trips were labeled "electoral tourism". | Позже выяснилось, что ряд представителей ЕС поехали в Азербайджан не с официальным визитом и на деньги азербайджанских организаций, что было расценено «European Voice» как «глупость или коррупция». |
For the "in orbit validation" phase, which includes four satellites, the European union and the European Space agency (ESA) have budgeted 1.5€ billion. | For the "на орбите validation" phase, which includes four satellites, the European союз and the European Space Agency (Европейская организация по изучению и освоению космического пространства) have budgeted 1.5€ billion. |
In 1927 - 1928 the English company «The Century European Timber Corporation» or simply «Centura» harvested 1 million 947 thousand cubic metres of timber. | В 1927 - 1928 годах английская фирма "The Century European Timber Corporation" (Европейская лесозаготовительная корпорация века) или просто "Центура" заготовила 1 миллион 947 тысяч кубометров древесины. |
He was invited by Fleetwood Mac to be their special guest on their UK Rumours Tour, and opened for Ry Cooder on his 1978 European tour. | Он был приглашён Fleetwood Mac, чтобы стать их специальным гостем на их UK Rumours Tour, и открыл 1978 European tour Райя Кудера. |