| For this reason, the European Union has cast its funding process for the European Development Fund into the shape of a series of international treaties. | По этой причине Европейский союз придал своему процессу финансирования Европейского фонда развития форму серии международных договоров. |
| In the coming weeks the European Union will address those issues in an open and constructive manner. | В предстоящие недели Европейский союз будет рассматривать эти вопросы открыто и конструктивно. |
| The European Union condemns the attempt to overthrow the democratically elected Government of the Solomon Islands. | Европейский союз осуждает попытку свергнуть демократически избранное правительство Соломоновых Островов. |
| The European Union calls on all sides concerned to accept the result. | Европейский союз призывает все заинтересованные стороны согласиться с результатом. |
| The European Union has already put forward its vision on how it feels the work should be reorganized. | Европейский союз уже изложил свое видение того, как, по его мнению, следует реорганизовать работу. |
| To enhance participation of older persons, activities at the European level are also directed towards developing a European Accessibility Act as a European framework that aims to remove barriers to people with disabilities thus improving access to goods and services. | В целях улучшения интеграции пожилых людей на европейском уровне ведется также разработка европейского закона о беспрепятственном доступе, который призван стать европейской нормативно-правовой основой, направленной на устранение барьеров для лиц с ограниченными возможностями и тем самым на расширение доступа к товарам и услугам. |
| There is agreement in principle that development policies should be "genuinely European", rather than pursuing narrow and often short-run national interests. | В принципе достигнуто соглашение в отношении того, что политика в области развития должна быть "поистине европейской", а не преследовать узкие и зачастую кратковременные национальные интересы. |
| The next development of the HFA database will take place as part of the development of the European Public Health Information Network for Eastern Europe (EUPHIN-EAST). | Дальнейшее совершенствование базы данных ЗДВ будет осуществляться в рамках создания Европейской информационной сети по общественному здравоохранению для восточной Европы (ЕИСОЗ-ВЕ). |
| Multilateral cooperation includes regular meetings to exchange information about decision-making practices, main issues if procedures and problems of transposing Union law in the context of the European network of rail regulatory bodies, which convenes three times per year. | Многостороннее сотрудничество включает в себя проведение регулярных совещаний для обмена информацией о практике принятия решений, а также об основных вопросах процедур и проблемах транспонирования права Европейского союза в контексте Европейской сети органов регулирования железнодорожных перевозок, которая собирается три раза в год. |
| Other delegations stressed the need to strengthen links with the Economic Commission for Europe (ECE), particularly in the areas of the development of social indicators, and with the European Union, in relation to the environment. | Представители других делегаций подчеркнули необходимость улучшения отношений с Европейской экономической комиссией (ЕЭК), прежде всего в области разработки социальных показателей, и с Европейским союзом в связи с рассмотрением проблем окружающей среды. |
| The purpose of the meeting was to discuss European Union policies addressing poverty and social exclusion within European Union member States from the perspective of the mandate. | Цель этой встречи заключалась в том, чтобы обсудить политику, проводимую Европейским союзом в целях борьбы с нищетой и социальным отчуждением в государствах - членах Европейского союза, под углом зрения мандата независимого эксперта. |
| In France's view, increased exchanges between the Commission and the Sixth Committee or Member States, including through regular informal interactive debates, as the European Union has proposed, should be pursued. | По мнению Франции, следует и впредь активизировать обмены между Комиссией и Шестым комитетом или государствами-членами, в том числе через посредство регулярных неформальных интерактивных прений, как это было предложено Европейским союзом. |
| The Division also provides focal points for UNECE regarding relations with the European Union, the WTO, the Food and Agriculture Organization, ISO and the United Nations ICT Task Force. | Отдел также выполняет координационные функции в контексте поддержания контактов ЕЭК ООН с Европейским союзом, ВТО, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией, ИСО и Целевой группой Организации Объединенных Наций по ИКТ. |
| Pressure from the European Union, bilateral development partners and the international community has since helped pave the way for the national reconciliation efforts currently being undertaken by the Government and the opposition parties. | Оказываемое с тех пор Европейским союзом, двусторонними партнерами по процессу развития и международным сообществом давление способствовало подготовке почвы для принятия усилий по национальному примирению, осуществляемых в настоящее время правительством и оппозиционными партиями. |
| Policies of democratic and economic reform, reconciliation and regional cooperation, will bring the Federal Republic of Yugoslavia closer to the European Union, through the "Stabilization and Association Process", in line with the Council's conclusions of May 1999. | Политика демократических и экономических реформ, примирения и регионального сотрудничества будет способствовать сближению Союзной Республики Югославии с Европейским союзом через «процесс стабилизации и ассоциации» в соответствии с выводами, сделанными Советом в мае 1999 года. |
| Furthermore, at the request of the European Council meeting in Cannes, the Advisory Commission is examining, in close cooperation with the Council of Europe, whether the setting up of a European Observation Office on racist and xenophobic phenomena is feasible. | Кроме того, по просьбе, представленной Европейским Советом в ходе его совещания в Канне, консультативная комиссия в настоящее время в тесном сотрудничестве с Советом Европы рассматривает вопрос о целесообразности создания европейского бюро по наблюдению за проявлениями расизма и ксенофобии. |
| Council of Europe member states, experts, MPs, local and regional representatives, civic society organisations and a variety of ethnic and religious communities from all over the European continent are taking part in the ongoing process of consultations on the content of the White Paper. | Государства - члены Совета Европы, эксперты, члены парламентов, местные и региональные представители, организации гражданского общества и разнообразные этнические и религиозные общины из всех уголков европейского континента участвуют в нынешнем процессе консультаций, посвященных содержанию «Белой книги». |
| Training workshop on the monitoring and control of transboundary movements of hazardous wastes in the context of the Basel Convention and European Union regulation, Sofia, Bulgaria, 11 - 12 December 2003, organized by the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe; | с) учебный семинар-практикум по мониторингу и контролю за трансграничными перевозками опасных отходов в контексте Базельской конвенции и регламентационных положений Европейского союза, София, Болгария, 11-12 декабря 2003 года, организованный Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы; |
| Training workshop on the monitoring and control of transboundary movements of hazardous wastes in the context of the Basel Convention and European Union regulation, Sofia, Bulgaria, 11 - 12 December 2003, organized by the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe; | с) учебный семинар-практикум по мониторингу и контролю за трансграничными перевозками опасных отходов в контексте Базельской конвенции и регламентационных положений Европейского союза, София, Болгария, 11-12 декабря 2003 года, организованный Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы; |
| it was proposed that UNECE be the main coordinating agency for assistance activities for Central Asia, and EUROSTAT for the CIS countries covered by the European Neighbourhood Policy programme and for South-Eastern Europe; | ЕЭК ООН было предложено стать основным органом по координации помощи в Центральной Азии, а Евростату - в странах СНГ, охваченных Европейской политикой добрососедства, и в странах Юго-Восточной Европы; |
| Slovakia focuses on encouraging information society which enhances competitiveness of European knowledge-based society. | Словакия сосредоточивает свое внимание на развитии информационного общества, которое способствует конкурентоспособности в европейском обществе, основанном на знаниях. |
| In these cases, the regulatory framework, which places the plaintiff in a strengthened position, is in conformity with the legal principles applicable in the European Economic Area. | В этих случаях регламентационные положения, которые ставят истца в более жесткие рамки, соответствуют правовым принципам, применимым на Европейском экономическом пространстве. |
| B. Overview of migration in the European Union | В. Обзор процессов миграции в Европейском союзе |
| It was prepared in close coordination with the European Environment Agency's Fourth Assessment of environmental conditions in the pan-European region. | Он был подготовлен в тесной координации с работой Европейского агентства по охране окружающей среды по подготовке четвертого доклада по оценке состояния окружающей среды в европейском регионе. |
| These operations have not only destabilized the targeted regions, causing great suffering; they have also put populations in the US, the European Union, Russia, and the Middle East at significant risk of terror. | Эти операции не только дестабилизировали целевые регионы, причинив большие страдания; они также подвергли население в США, Европейском Союзе, России и Ближнем Востоке значительному риску террора. |
| The European Environment Agency, European Union Directorates General Agriculture and Environment, and the OECD are also members. | Членами этой группы также являются Европейское агентство по окружающей среде, Генеральные директораты Европейского союза по сельскому хозяйству и по окружающей среде и ОЭСР. |
| If the European Union and European legislation were so concerned with the protection of minority rights, why did Poland prohibit the processing of data disclosing ethnic origin? | Если Европейский союз и европейское законодательство в такой степени заинтересованы в защите прав меньшинств, то тогда почему Польша запрещает обработку данных, раскрывающих этническую принадлежность? |
| That training addresses the national, European and international legal and regulatory framework with a view to building a common culture of rights, obligations and action against discrimination. | В ходе занятий рассматриваются национальное, европейское и международное право и законодательство, что способствует формированию общей культуры прав и обязанностей и борьбе против дискриминации. |
| Efficient use of energy and water resources is an issue of key importance for the development of the region, especially in the context of its future integration into the European communities. | Вопрос эффективного использования энергетических и водных ресурсов имеет ключевое значение для развития региона, особенно в контексте его будущей интеграции в Европейское сообщество. |
| For these reasons, German reservations also extend to the European economic government that Sarkozy advocates, and that, again, would be financed more than proportionately with German money. | По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально. |
| I should like to express my heartfelt gratitude to the European Union and other international partners for the support that they provide to AMISOM. | Хотел бы выразить искреннюю признательность Европейскому союзу и другим международным партнерам за ту поддержку, которую они оказывают АМИСОМ. |
| Focus on Africa, Asia and European regions. | Особое внимание уделяется Африканскому, Азиатскому и Европейскому регионам |
| It requested the Statistics Division, the European Environment Agency and the World Bank to continue leading this work with the objective of developing a concrete proposal for discussion at the next meeting of the Committee in June 2012. | Комитет обратился к Статистическому отделу, Европейскому агентству по окружающей среде (ЕАОС) и Всемирному банку с просьбой по-прежнему играть ведущую роль в этой работе и подготовить конкретные предложения для обсуждения на следующем совещании Комитета в июне 2012 года. |
| Is there any need for the United States, Japan and the European Union to stubbornly resort to trickery aimed only at the Democratic People's Republic of Korea if they are genuinely impartial, as they often claim, and have no ulterior motives against the country? | Нужно ли Соединенным Штатам, Японии и Европейскому союзу столь настойчиво использовать различные уловки, причем исключительно по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, если они действительно, как сами часто заявляют, являются полностью беспристрастными и не имеют никаких скрытых мотивов против нашей страны? |
| If we have a closer look on the wave of early retirement spilling over the European continent it is easy to see how a long-established social security encourages this attitude as income and benefits are assured. | Если более внимательно проанализировать волну раннего выхода на пенсию, распространившуюся по всему европейскому континенту, станет ясно, что устоявшаяся система социального обеспечения поощряет такой подход, поскольку доходы и пособия в таком случае носят гарантированный характер. |
| Certain trends in the European economic development still threaten the stabilization and reduction of greenhouse gas concentrations in the atmosphere. | Некоторые тенденции экономического развития в Европе все еще угрожают стабилизации и уменьшению концентраций парниковых газов в атмосфере. |
| In Europe the European Union is playing an increasingly important role as it develops its political and economic contacts in an all-European context. | Европейский Союз в Европе играет все более заметную роль по мере развития его политических и экономических контактов во всеевропейском контексте. |
| UNIFEM launched an initiative to assist gender equality networks and organizations in Central and Eastern Europe to master the new financial instruments that will guide European Union development aid as of 2007. | ЮНИФЕМ приступил к реализации инициативы по оказанию содействия сетям и организациям, занимающимся вопросами гендерного равенства, в Центральной и Восточной Европе в освоении новых финансовых инструментов, которые будут применяться Европейским союзом при оказании помощи в целях развития в 2007 году. |
| At the initiative of the ECE Executive Secretary, a series of sectoral round tables are being held to discuss the impact of the political and economic changes in Europe, and in particular of the enlargement of the European Union. | По инициативе Исполнительного секретаря ЕЭК проводится серия секторальных круглых столов, в рамках которых обсуждаются последствия политических и экономических изменений в Европе, и в частности расширения Европейского союза. |
| They have been supported and assisted by various international organizations such as the European Union, the United Nations Development Programme, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United Nations Mission in Kosovo, and so on. | Они пользуются поддержкой и помощью со стороны различных международных организаций, таких, как Европейский союз, Программа развития Организации Объединенных Наций, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и другие. |
| The same source also affirms that a European transferred from the same city hundreds of marble columns and thousands of small artefacts. | Те же самые источники также утверждают, что один европеец вывез из этого же города сотни мраморных колонн и тысячи небольших произведений искусства. |
| As I watched, a European next to me explained that such dancing is accepted, so long as the contact between the men is left undefined. | Пока я смотрел, стоящий рядом со мной европеец объяснил, что такой танец допускается до тех пор, пока контакт между мужчинами остается неопределенным. |
| The first recorded European navigation of the strait was by Luís Vaz de Torres, a pilot who was second-in-command on the Spanish expedition led by navigator Pedro Fernandes de Queirós who sailed from Peru to the South Pacific in 1605. | Первый европеец, осуществивший плавание в проливе, был Луис Ваэс де Торрес, испанский мореплаватель, заместитель командующего экспедиции Педро Фернандеса Кироса, который плыл из Перу на юг Тихого океана в 1605. |
| A convinced European, he set the European ideal squarely in a framework of international cooperation. | Убежденный европеец, он рассматривал европейский идеал строго в рамках международного сотрудничества. |
| As a European, I would like to extend my special thanks to the European Union's High Representative, Lady Ashton. | Как европеец я хотел бы выразить особую благодарность Высокому представителю Европейского союза г-же Эштон. |
| We need to pursue solutions to secure these dividends; then they should be further invested in the common European project. | Необходимо и впредь добиваться сохранения и закрепления этих достижений; затем их следует инкорпорировать в общеевропейский проект. |
| The necessity of guaranteeing multilingual access to catalogues becomes a necessity in the case of meta-OPACs on a European level. | Необходимость обеспечить мультиязыковой доступ к каталогам становиться еще более насущной в случае вывода metaOPAC на общеевропейский уровень. |
| I was recently asked by journalists whether inter-agency cooperation is sufficient and whether European mechanisms for sharing operational intelligence should be created. | Журналисты недавно спросили меня, достаточно ли внутриведомственного сотрудничества и не следует ли создать общеевропейский механизм для обмена оперативными данными. |
| The third pan-European assessment report on the environment is being prepared by the European Environment Agency in cooperation with the UNECE Working Group on Environmental Monitoring for submission to the Kiev Conference. | Европейское агентство по окружающей среде готовит в сотрудничестве с Рабочей группой ЕЭК ООН по мониторингу окружающей среды для представления на киевской конференции третий общеевропейский доклад по оценке состояния окружающей среды. |
| It was also noted that the Common European sales law, as proposed, would be available for selection in any transaction where at least one party to the transaction was located in the European Union. | Было отмечено также, что предлагаемый общеевропейский закон о купле-продаже можно будет применять в рамках любой сделки, если по крайней мере одна из сторон этой сделки находится в Европейском союзе. |
| This book influenced early European mathematicians such as Fibonacci. | Эта книга воздействовала на раннюю Европу и математиков как Фибоначчи. |
| At a time of reorientation of foreign trade within our European integration policy, the implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has cut off our normal trade routes to European markets. | Сейчас, когда мы проводим переориентацию внешней торговли в рамках нашей политики интеграции в Европу, осуществление санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) отрезало нас от нормальных торговых путей, соединявших нас с европейскими рынками. |
| Such practices are exported towards other countries, notably European countries, including Austria, by immigrants to those countries. | Дело в том, что эта практика экспортируется в другие страны, в частности в Европу, и в том числе в Австрию теми, кто эмигрирует в эти страны. |
| The PECL have a clear European focus, but also take into account the US-American Uniform Commercial Code as well as the Restatements on Contracts and Restitution. | ПЕДП имеют четкую ориентацию на Европу, однако в них учитываются также Единый торговый кодекс США и пересмотренные положения о договорах и реституции. |
| The compressors direct the gas from the wells into the Dashava-Pukenichi gas pipeline which transports the gas to local customers in the Ukraine, and also further afield to European customers. The gas is also stored underground. | Газ из скважин подаётся компрессорной установкой в транспортный газопровод Дашава-Пукеничи с последующей транспортировкой в подземное хранилище, а также для поставки местным потребителям и в Европу. |
| This is not only a European phenomenon. | И этот феномен не ограничивается только одной Европой. |
| With the proactive support and involvement of the international community, we are working hard to transform the Balkans into a region of democracy, peace, stability and prosperity, focused on a common European future. | При активной поддержке и участии международного сообщества мы напряженно работаем в целях превращения Балкан в регион демократии, мира, стабильности и процветания, чтобы у нас было общее с Европой будущее. |
| Those actions, as well as the recent European decision to end the prohibition on arming the "opposition" that was adopted under pressure from Britain and France, are a grave violation of the legal obligations arising from Security Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. | Эти действия, а также недавно принятое Европой решение отменить запрет на вооружение «оппозиции», которое было принято под давлением Великобритании и Франции, представляют собой грубое нарушение правовых обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности и международных документов по борьбе с терроризмом. |
| Since 2010, New Caledonia had chaired a group within the Overseas Countries and Territories (OCT)-European Union (EU) Forum and was examining ways of strengthening the partnership between the OCTs and Europe. | Начиная с 2010 года, Новая Каледония является председателем группы в рамках Форума заморских стран и территорий (ЗСТ) Европейского союза (ЕС) и занимается изучением возможностей укрепления партнерских отношений между ЗСТ и Европой. |
| Andorra is also involved in the preparation of the Council of Europe white paper on intercultural dialogue, an instrument whose objective is to promote the democratic management of cultural diversity within European societies and between Europe and its neighbouring regions. | Андорра участвует также в работе Совета Европы по подготовке «белой книги по межкультурному диалогу», документа, способствующего демократичному подходу к культурному разнообразию в европейском обществе и в отношениях между Европой и ее соседями по региону. |
| Lecture on "Islamic science and the European Renaissance" (sponsored by the Permanent Missions of the Republic of Korea, Switzerland and Yemen) | Лекция на тему «Мусульманские ученые и Европа эпохи Возрождения» (организуется постоянными представительствами Йемена, Республики Корея и Швейцарии) |
| The motto of the upcoming Czech presidency, "Europe without barriers", reflects our desire to promote the removal of barriers not only within the European Union, but also between the Union and third countries. | Лозунг будущего периода пребывания Чехии на посту Председателя - «Европа без барьеров» - отражает наше желание способствовать устранению барьеров не только в рамках Европейского союза, но и между Союзом и третьими странами. |
| European countries are heavily reliant on each other in addressing these issues. | Люди ожидают, что Европа примет меры. |
| Such activities had been intensified during the European Year of Intercultural Dialogue, with a particular focus on women, youth, religious authorities and the media. | В этой связи организовывались практикумы, учебные программы, семинары и конференции, включая конференцию 2008 года на тему «Европа и арабский мир: объединение партнеров по диалогу», организованной совместно с Лигой арабских государств. |
| Nobody knows when the stock market will turn or how far it will fall, but long historical experience suggests that it is probable that West European Governments will have to deal with the consequences of a major adjustment before very long. | Возможно, Европа сможет воспользоваться бегством капитала от долларовых активов, однако это может с избытком компенсироваться финансовой нестабильностью и повышательным давлением на курс евро. |
| The European x-ray free electron laser (European XFEL) is the world's largest and brightest x-ray laser. | Европейский рентгеновский лазер на свободных электронах (англ. European x-ray free electron laser, European XFEL) - международный проект по созданию самого крупного в мире лазера на свободных электронах. |
| In 2003, Collins raced in the ASCAR European Oval racing series with RML, winning six races on his way to being crowned champion. | В 2003 и 2004 годах Коллинс участвовал в сериях ASCAR European Oval в составе RML, где победил в шести гонках. |
| In 1993, the airport received its first regular passenger flights when Palmair wet leased its first aircraft and European Aviation Air Charter (EAC) started operations. | В 1993 открылись первые регулярные рейсы, European Aviation сменила название на European Aviation Air Charter (EAC), начала работу авиакомпания Palmair. |
| Her name has persisted through the European Cup Liliana Ronchetti (renamed in 1996 more simply Ronchetti Cup). | До 1996 года назывался «Европейский кубок Лилианы Ронкетти» (European Cup Liliana Ronchetti). |
| In conjunction with Brigitte Fritschle and Jörg Wirtgen, Böning is founder of the European Coaching Company (E. C. C.), which has been offering a certified training as international business coach since 2005. | Совместно с Бригитте Фритчле и Йоргом Виртген Бенинг был основателем Европейской Тренерской Компании (англ. European Coaching Company, E.C.C.) которая с 2005 года предлагает обучение на Бизнес-Тренера, на международном уровне (англ. Business Coach international). |