They left untouched the center of Shanghai, a European enclave of luxury and decadence. | Нетронутым остался только центр Шанхая, европейский анклав роскоши и декадентства. |
The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. | Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
In that connection, the European Union calls for the immediate release and full reintegration into society of all prisoners of conscience. | В этой связи Европейский союз призывает к немедленному освобождению и полной реинтеграции в общество всех «узников совести». |
The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. | Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
The European Union warmly welcomes such developments. | Европейский союз сердечно приветствует эти события. |
In the twentieth century, the US government spent billions of dollars to rebuild the European economy. | В двадцатом веке, правительство США потратили миллиарды долларов на восстановление европейской экономики. |
The delegation highlighted that Romania was the first European country to create a National Integrity Agency (NIA), which had been operational since 2007. | Делегация особо отметила, что Румыния стала первой европейской страной, создавшей Национальное агентство по неподкупности (НАН), которое осуществляет свою деятельность с 2007 года. |
Back-to-back workshops between the European Environment Information and Observation Network (EIONET) and the Task Force on Emission Inventories and Projections would continue to be arranged. | В будущем и далее будут организовываться рабочие совещания, приуроченные к мероприятиям, проводимым Европейской экологической информационной и наблюдательной сетью (ЕЭИНС) и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов. |
They have positioned themselves as a great power on the left, with a central position in the European Socialist Party, offering an alternative to the prescriptions of New Labour and the SPD. | Они заняли сильную позицию на левом фланге и центральное положение в Европейской социалистической партии, предлагая альтернативу установкам «новых лейбористов» и SPD. |
The new initiative is exclusively for the region to the Union's east - Ukraine, Moldova, Belarus, Georgia, Armenia, and Azerbaijan - and is designed to complement the European Neighborhood Policy. | Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства. |
The European Union ban on such airlines has had no effect on the State's behaviour towards them or on their operations. | Установление Европейским союзом запрета в отношении указанных компаний не повлияло на поведение государства по отношению к ним и в еще меньшей степени сказалось на их функционировании. |
It would also enter into fruitful partnership with other regional organizations, including the European Union. Morocco remains convinced that such a Union is inevitable and most useful. | Этот Союз также позволит наладить плодотворное партнерство с другими региональными организациями, в том числе с Европейским союзом. Марокко по-прежнему убеждено в том, что создание такого Союза является неизбежным и очень полезным делом. |
In order to deal with that situation, cooperation had been established at the subregional level and interregional cooperation had been established between SADC and the European Union. | Для исправления этого положения проводятся мероприятия по линии субрегионального сотрудничества и осуществляется межрегиональное сотрудничество между САДК и Европейским союзом. |
In fact, Switzerland already has very close political, economic and cultural ties with these States, which should become even closer as a result of the bilateral sectoral agreements concluded between the European Union and Switzerland, particularly those relating to the free movement of persons. | И действительно, Швейцария уже поддерживает с этими государствами весьма тесные политические, экономические и культурные отношения, которые должны еще более укрепиться в результате заключения между Европейским союзом и Швейцарией двусторонних секторальных соглашений, в частности относительно свободы перемещения физических лиц. |
An overall shift to technical and environmental standards which correspond to European requirements applicable to vehicles and infrastructure for international transit operations; | ➢ обеспечение перехода в основном на технические и экологические стандарты, которые отвечают европейским требованиям к подвижному составу и инфраструктуры международного транзита; |
By ordering 2 CDs add. postage 2,20 Euro within Germany or 5 Euro within all European countries. | При заказе двух дисков почтовые расходы оплачиваются в размере 2,20 евро внутри Германии или 5, - евро в страны Европы. |
In a sample of seven European countries, immigrants between 20 and 29 years of age constituted between one third and one half of all immigrants arriving in 2008 and 2009. | Согласно данным по семи выборочным странам Европы, на иммигрантов в возрасте от 20 до 29 лет приходилось от одной трети до половины всех иммигрантов, прибывших в 2008 и 2009 годах. |
July 1995 Poland, Vienna, Belgium and France: Met with representatives of OSCE, European Union and Council of Europe to discuss efforts to promote the creation and strengthening of national human rights machinery | Июль 1995 года Польша, Вена, Бельгия и Франция: встречался с представителями ОБСЕ, Европейского союза и Совета Европы для обсуждения усилий по содействию созданию и укреплению национальных правозащитных механизмов. |
Mr. Gregor also presented information on the outcome of: (i) the training workshop on dynamic modelling for east European and Mediterranean countries; and the subregional training workshop on critical load calculations for air pollutants and mapping in east and south-east Europe. | Г-н Грегор также представил информацию об итогах: i) учебного рабочего совещания по разработке динамических моделей для стран восточной Европы и Средиземноморья; и ii) субрегионального учебного рабочего совещания по расчету критических нагрузок для загрязнителей воздуха и составлению карт в восточной и юго-восточной Европе. |
The Council postponed the nomination of three members from Western European and other States, two terms expiring on 31 December 2014 and one term expiring on 31 December 2015, all for terms beginning on the date of election by the General Assembly. | Совет отложил выдвижение кандидатур трех членов от государств Западной Европы и других государств, двух на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2014 года, и одной на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2015 года, все на срок полномочий, начинающийся с даты избрания Генеральной Ассамблеей. |
Moreover, Italy was committed to promoting a debate at the European level on that topic. | Кроме того, Италия привержена идее содействия обсуждению этого вопроса на европейском уровне. |
I have little to add to what has already been said about the European Union. | Я мало что могу добавить к тому, что уже было сказано о Европейском союзе. |
He also said that work was being done on variety registration of seed potatoes in the European Union, systems of micropropagation and true seed. | Он также сообщил, что в настоящее время в Европейском союзе ведется работа по регистрации разновидностей семенного картофеля, системам вегетативного размножения и собственно семенному материалу. |
The representative of the Presidency of the European Union welcomed the commitment of the Executive Director to further improve the capability of the Office to conduct research and analysis on crime. | Представитель страны, председательствующий в Европейском союзе, приветствовал намерение Директора-исполнителя и далее укреплять потенциал Управления в области проведения анализа и исследовательских работ, посвященных преступности. |
Belarusians were a friendly and tolerant people who had never represented a threat to neighbouring countries, but who unfortunately, owing to the geographical position of their territory, had always suffered the consequences of European conflicts. | Толерантные и доброжелательные белорусы никогда не пытались улучшить свое благосостояние за счет соседей, однако, к глубокому сожалению, почти всегда, когда на европейском континенте начинались военные действия, Беларусь, в результате своего географического положения, терпела на себе их последствия. |
Contemporary Ukraine is an independent European state, it is open for multifaceted collaboration with all interested states. | Сегодня Украина - независимое европейское государство, открытое для разностороннего сотрудничества со всеми заинтересованными странами. |
The European Political Community project failed in 1954 when it became clear that the European Defence Community would not be ratified by the French national assembly, which feared that the project entailed an unacceptable loss of national sovereignty. | Проект Европейского политического сообщества потерпел неудачу в 1954 году, когда стало ясно, что Европейское оборонительное сообщество не будет ратифицировано Национальным собранием Франции, которое опасалось, что проект влечёт за собой неприемлемую потерю национального суверенитета. |
On 14 May 2009, the European Space Agency (ESA) launched into space the Herschel and Planck observatories, both of which use Lissajous orbits at Sun-Earth L2. | 14 мая 2009 года Европейское космическое агентство (ЕКА) осуществило запуск обсерваторий Herschel и Planck, находящихся на орбитах Лиссажу вокруг точки L2 системы Солнце-Земля. |
The Directive updated the law covering equality between men and women in the workplace to take into account changes to the EU Treaty and developments in European case law since the original Equal Treatment Directive was published. | В соответствии с указанной Директивой было скорректировано законодательство, касающееся обеспечения равенства мужчин и женщин на рабочем месте, с тем чтобы учесть изменения в Договоре ЕС и новые случаи, включенные в европейское прецедентное право после обнародования первой Директивы о равном обращении. |
Ciudad Colonial (Spanish for "Colonial City") is the historic central neighborhood of Santo Domingo and the oldest permanent European settlement of the Americas. | Колониальный город Санто-Доминго (исп. Ciudad Colonial) - исторический центр Санто-Доминго, столицы Доминиканской Республики, и старейшее постоянное европейское поселение на территории Нового Света. |
In May 2004, when Malta joined the European Union, it became an integral part of the European System of Central Banks. | После присоединения Мальты к Европейскому союзу в мае 2004 года Банк стал членом Европейской системы центральных банков. |
EFCT has maintained for several years past a liaison office in Brussels which is in continual contact with the European Union's headquarters in Brussels, and a frequent visitor to Strasbourg to assist the European Parliament in matters pertaining to conferences, meetings and exhibitions. | Вот уже несколько лет ЕФГК имеет в Брюсселе бюро по связи, поддерживающее постоянный контакт со штаб-квартирой Европейского союза в Брюсселе, сотрудники которого часто выезжают в Страсбург для оказания помощи Европейскому парламенту по вопросам организации конференций, совещаний и выставок. |
The desire of the Bulgarian Government to join the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union underlies our foreign policy and is overwhelmingly supported by the Bulgarian nation. | Стремление болгарского правительства присоединиться к Организации Североатлантического договора (НАТО) и Европейскому союзу лежит в основе нашей внешней политики и пользуется широкой поддержкой болгарской нации. |
Let me conclude by commending the efforts of New Zealand, Australia, Fiji and other Pacific countries, as well as, inter alia, the European Union and the United Nations Development Programme, for their efforts in this regard. | Позвольте мне в заключение воздать должное Новой Зеландии, Австралии, Фиджи и другим странам тихоокеанского региона, а также, в частности, Европейскому союзу и Программе развития Организации Объединенных Наций за предпринимаемые ими усилия в этом направлении. |
In that connection, her delegation thanked the donor community, as well as the United Nations Centre for International Crime Prevention and the United Nations European Institute for Crime Prevention and Control for their continued assistance and cooperation. | В этой связи ее делегация выражает признательность сообществу доноров, а также Центру Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности и Европейскому институту Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и борьбе с ней за их постоянную помощь и содействие. |
The European Wood Measurement Meeting, Stockholm, Sweden, 6-8 September 2011 | Совещание по измерению объемов древесины в Европе, Стокгольм, Швеция, 6-8 сентября 2011 года |
In 2004, more mountain areas were reached by the Mountain Forum thanks to the creation of the European Mountain Forum, which welcomes participation from individuals and organizations from seven main geographical areas in Europe, North Africa and the Middle East sharing the Mediterranean basin. | В 2004 году Форум горных районов охватил своей работой еще больше горных районов благодаря созданию Европейского форума горных районов, который открыт для участия отдельных лиц и организаций из семи основных географических районов средиземноморского бассейна в Европе, Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
He also announced the holding of the Fourth European Bus and Coach Forum on "Facilitating International Regular Services by Bus and Coach in Europe" in Kortrijk on 21 October 2005. | Кроме того, он сообщил о проведении 21 октября 2005 года в Куртре четвертого Европейского форума по городским и междугородным автобусам, посвященного облегчению регулярных перевозок на этих автобусах в Европе. |
European cohort studies had become available and were consistent with cohorts in the United States. | Обнародованные результаты проведенных в Европе исследований когортных групп соответствуют результатам исследований когортных групп в Соединенных Штатах Америки. |
annual reviews of the situation and prospects for European interconnections in the fields of electric power and natural gas (C, WP.G, GE.E); | ежегодные обзоры положения и перспектив в области объединения электроэнергетических сетей и сетей природного газа в Европе (К, РГ.Г, ГЭ.Э); |
The same source also affirms that a European transferred from the same city hundreds of marble columns and thousands of small artefacts. | Те же самые источники также утверждают, что один европеец вывез из этого же города сотни мраморных колонн и тысячи небольших произведений искусства. |
No, he's a European, Susan, and he mentioned Kublai Khan. | Да, он европеец, Сьюзен, и он упомянул хана Хубилая... хана Хубилая? |
Fischer is that increasingly rare breed among post-Kohl German politicians - a committed 'Westerner' as well as a committed European. | Фишер является представителем той все более редкой породы среди немецких политиков после Коля - убежденный "западник", равно как и убежденный европеец. |
A convinced European, he set the European ideal squarely in a framework of international cooperation. | Убежденный европеец, он рассматривал европейский идеал строго в рамках международного сотрудничества. |
A different European took from Benghazi more than 600 prehistoric objects that are now in European museums. | Другой европеец вывез из Бенгази более 600 доисторических предметов, которые теперь находятся в европейских музеях. |
But the euro is no longer a strong common currency that reinforces a shared European identity. | Однако евро больше не является той сильной единой валютой, которая укрепляет веру в общеевропейский проект. |
The partnerships bring together 5 or 6 schools, bringing a European dimension to their daily activities. | Эти партнерские отношения, которые будут связывать пять-шесть учебных заведений, дадут возможность привнести общеевропейский характер в деятельность и саму жизнь учебных заведений. |
Differences in social housing policies, fiscal treatment of housing and housing finance also cause friction, particularly in the Euro zone, and this calls for a European approach to such issues with a view to gradual harmonization of policies. | Различия в стратегиях в области социального жилья, бюджетно-финансовой политики в сфере жилищного строительства и финансирования жилья также вызывают трения, особенно в зоне евро, и для решения таких проблем следует применять общеевропейский подход с целью постепенного согласования политики. |
Merkel must now determine how to forge a compromise that does not discredit the Europe-wide democratic process, which currently has more support in Germany than in any other large European country. | Меркель теперь должна определить, как найти компромисс, который не дискредитирует общеевропейский демократический процесс (который в настоящее время имеет больше поддержки в Германии, чем в любой другой крупной европейской стране). |
This is not, of course, a new path for Georgia, but rather a return to our European home and our European vocation, so deeply enshrined in our national identity and history. | Для Грузии это отнюдь не новый путь, и он представляет собой лишь возвращение в наш общеевропейский дом, к нашим европейским основам, которые имеют столь глубокие корни в нашем национальном самосознании и истории. |
But because Britain remains lukewarm on European integration, the threesome can never serve as the motor for moving Europe forward. | Но поскольку Великобритания остаётся равнодушной к европейской интеграции, этот триумвират никогда не сможет послужить мотором, движущим Европу вперёд. |
With a view to preserving Europe from those horrors, some wise and visionary European leaders launched a new project - European integration - which was both a vision for overcoming the horrors of the past and a road map towards that new vision. | С целью уберечь Европу от этих ужасов некоторые мудрые и дальновидные европейские лидеры предложили новый проект - европейскую интеграцию, - который стал как концепцией преодоления ужасов прошлого, так и «дорожной картой» для претворения в жизнь этого нового видения. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA asked what steps the State party planned to take in order to tackle the problems relating to migration in Europe, particularly as it currently held the European Union presidency. | Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА спрашивает, какие шаги государство-участник планирует предпринять для решения проблем, касающихся миграции в Европу, в частности в связи с тем, что в настоящее время оно является председателем в Европейском Союзе. |
To summarize, the study will cover the E&E region (mostly South East Europe and the CIS, but will use examples and lessons-learned from Central European and the Baltic countries). | Таким образом, исследование будет охватывать регион ЕиЕ (главным образом Юго-Восточную Европу и СНГ, однако в нем также будут использоваться примеры и опыт центрально-европейских и балтийских стран). |
We need to understand that Ukraine undoubtedly has a European vocation, but in the current international reality Ukraine -in order to reach this goal -will have to steer its way forward quite differently from the new EU member states. | Вполне понятно, что современная Украина - государство с европейским призванием, но наш путь в Европу будет несколько отличаться от пути новых стран-членов ЕС. |
This is also owing to European regulatory relief and financial incentives in these areas. | Это обусловлено, в числе прочего, предоставляемой Европой нормативной помощью и финансовыми стимулами в этих областях. |
He pointed to changes in Europe's geopolitical situation and stressed that the expansion of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) should not create new barriers between Ukraine and Europe. | Он указал на изменения в геополитическом положении в Европе и подчеркнул, что расширение Европейского союза и Организации Североатлантического договора (НАТО) не должно создавать барьеров между Украиной и Европой. |
Furthermore, given its overseas status within the French Republic and its ties to the European Union, and its Melanesian identity, New Caledonia could serve as a bridge between Europe and the Pacific. | Кроме того, с учетом своего статуса заморской территории в рамках Французской Республики и своих связей с Европейским союзом, а также своей меланезийской самобытности, Новая Каледония может служить связующим звеном между Европой и Тихоокеанским регионом. |
The countries that lie between the European Union and Russia are not only a source of geopolitical competition between Europe and Russia, but now intersect with the national interests of the world's rising powers, particularly China. | Страны, которые находятся между Европейским союзом и Россией, являются не только источником геополитического соперничества между Европой и Россией, но пересекаются с национальными интересами других нарождающихся великих мировых держав, особенно Китая. |
The main topics of discussion were the evolution of relations between the United States and Europe; European identity in the field of security; the future of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and European organizations; and transatlantic relations in the technological field. | Основными темами обсуждений были: эволюция отношений между Соединенными Штатами и Европой; европейское своеобразие в области безопасности; будущее Организации Североатлантического договора (НАТО) и европейских организаций; и трансатлантические отношения в области технологии. |
The Europe 2020 initiative of the European Union was an important framework for promoting renewables. | Важной основой для развития энергетики на возобновляемых источниках является инициатива Европейского союза «Европа 2020». |
Europe was a major actor in the field of space activities, with important programmes being implemented by European States, the European Union and the European Space Agency (ESA). | Европа весьма активно участвует в космической деятельности: крупные программы осуществляются европейскими государствами, Европейским союзом и Европейским космическим агентством (ЕКА). |
The US should support European integration, because a strong Europe is at least a potential strategic partner, whereas a weak Europe is not. | США должны поддержать европейскую интеграцию, потому что сильная Европа - это, по крайней мере, потенциальный стратегический партнер, тогда как слабая Европа - нет. |
Central European (cp-1250) | Центральная Европа (ср- 1250) |
Europe has engaged in drafting a Document-Charter on European Security. | Европа активно занимается подготовкой проекта документа-хартии европейской безопасности. |
In 2003 he landed in the Ladies European Tour where he has won 3 tournaments and earned over 500,000 euros. | В 2003 году он попал в Ladies European Tour, где он завоевал 3 турниров и заработал более 500,000 евро. |
"ACA Bureau" is associate member of the European Business Association. | "АСА Bureau" - является членом Европейской Бизнес Ассоциации (European Business Association). |
The northern side of Miami includes Midtown, a district with a great mix of diversity with many West Indians, Hispanics, European Americans, bohemians, and artists. | Северная часть Майами включает в себя Midtown, район с большой смесью различий и множеством West Indians, испанцев, European Americans, богемистов и артистов. |
From September 2010 Eindhoven Airport has been hosting the European Air Transport Command, composed of seven European nations who share aerial military assets in a single operative command. | С сентября 2010 года аэропорт также размещает у себя Европейское командование военно-транспортной авиации (European Air Transport Command, EATC), состоящее из семи европейских стран, которые объединяют авиационную военную технику под одним оперативным командованием. |
In 2007-2009, a number of YUST's partners and lawyers were recognized as the leading experts in their respective areas of law by the directory, European Legal Experts, an authoritative international reference work published by Legalease Ltd. | В 2007, 2008 и 2009 годах партнёры и юристы Юридической фирмы «ЮСТ» признаны ведущими специалистами в различных отраслях права ещё в одном авторитетном международном справочном издании компании Legalease Ltd. - European Legal Experts. |