The European Union wishes to thank the Chairman of the Working Group, Ambassador Ayala Lasso, who made this remarkable result possible. | Европейский союз хотел бы поблагодарить Председателя Рабочей группы, посла Айяла Лассо, сделавшего возможным достижение этого замечательного результата. |
The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. | Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. | Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
The European Union has always played an instrumental role in the IAEA's technical cooperation and development. | Европейский союз всегда играл существенную роль в деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и развития. |
The European Union appreciates the progress achieved by Central American Governments in consolidating democracy and good governance. | Европейский союз высоко оценивает прогресс, достигнутый центральноамериканскими правительствами в деле укрепления демократии и благого управления. |
In counter-kidnapping capacity-building, UNODC is working closely with the organized crime division of INTERPOL and the European Network of Advisory Teams. | Работая в направлении наращивания потенциала, ЮНОДК тесно сотрудничает с Отделом по организованной преступности ИНТЕРПОЛ и Европейской сетью консультативных бригад. |
Belarus fully shares the view of some delegations at the Vienna negotiations about the need to finalize these documents which are crucially important for European security by the time of the OSCE summit in Istanbul. | Беларусь полностью разделяет мнение некоторых делегаций на венских переговорах о необходимости завершить эти документы, которые имеют кардинальное значение для европейской безопасности, ко времени встречи ОБСЕ на высшем уровне в Стамбуле. |
We are ready to assume our responsibilities and to work on an enhanced future EU engagement, with a view to assisting a democratic and multi-ethnic Kosovo in its efforts to realize its European perspective. | Мы готовы взять на себя ответственность и работать над активизацией участия ЕС в Косово, с тем чтобы помочь демократическому и многоэтническому Косово в его усилиях по реализации его плана европейской интеграции. |
The representatives of the European Conference of Ministers of Transport, the Danube Commission, and the International Road Transport Union reported on future activities to be carried out by their respective organizations, which were of interest to the Committee. | Представители Европейской конференции министров транспорта, Дунайской комиссии и Международного союза автомобильного транспорта сообщили о дальнейшей деятельности, которая будет проводиться их соответствующими организациями и представляет интерес для Комитета. |
(a) Colloquium on the use of space technology in environmental management of the Mediterranean region, organized by the European Association for the International Space Year in Greece; | а) коллоквиум по проблемам применения космической техники для рационального использования окружающей среды в Средиземноморском регионе, организуемый в Греции Европейской ассоциацией по проведению Международного года космоса; |
We are working to fully implement European Union-coordinated actions within international organizations, pursuant to the relevant European Union Treaty provisions. | Мы стремимся к полному осуществлению действий, координируемых Европейским союзом в рамках международных организаций, согласно соответствующим положениям договора Европейского союза. |
The first route - the prospective Stabilization and Association Agreement with the European Union - is a substantial prize on the path towards eventual membership of the European Union. | Первый путь - будущее соглашение о стабилизации и ассоциировании с Европейским союзом - важная награда на пути, ведущем, в конечном счете, к членству в Европейском союзе. |
The African Union is continuing its partnership with the European Union under the programme to facilitate peace in Africa, in particular for support to the activities of the ECCAS peacebuilding mission. | Африканский союз поддерживает партнерские связи с Европейским союзом в рамках программы содействия миру в Африке, в частности поддержки деятельности Миссии ЭСЦАГ по укреплению мира. |
Recycling within industrial plants, i.e., at the place of generation, is excluded from both the European and the United Nations definitions. | Рециркуляция на промышленных объектах, т.е. в месте образования, не охватывается ни европейским определением, ни определением ООН. |
Mr. Chushev said his delegation agreed with China's position regarding the approach adopted by the European Union and the United States, among others, with respect to the fulfilment of international human-rights obligations. | Г-н Чушев говорит, что его делегация соглашается с позицией Китая относительно подхода, принятого, в том числе, Европейским союзом и Соединенными Штатами в отношении выполнения международных обязательств в области прав человека. |
The WHO Regional Office for Europe is now represented systematically at the European Public Health Committee. | В настоящее время региональное отделение ВОЗ для Европы регулярно представлено в Европейском комитете охраны здоровья населения. |
By concentrating on policies to sustain integration while at the same preserving the European social model, the European Council would again become a relevant policy forum where the real needs and hopes of citizens could find effective responses. | Сосредоточив внимание на политике сохранения интеграции и в то же время защищая европейскую социальную модель, Совет Европы вновь стал бы настоящим форумом для обсуждения политики, эффективно удовлетворяющим реальные потребности и оправдывающим реальные надежды граждан. |
Given the average travel patterns in European cities, non-motorized transport could offer a feasible and convenient alternative to a significant share of motorized trips. | С учетом усредненных маршрутов передвижения в городах Европы немоторизованные виды передвижения в значительной мере могли бы стать реальной и удобной альтернативой моторизованному транспорту. |
Seven responses had been received from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, nine from EU Member States and two from South-East European countries. | Семь ответов были получены от стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, девять - от государств-членов ЕС и два - от стран Юго-Восточной Европы. |
At the United Nations Office at Geneva, 95 per cent of orders in the biennium 2004-2005 were awarded to vendors from Switzerland (70 per cent) and other Western European countries (25 per cent). | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 95 процентов заказов в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов было размещено у поставщиков из Швейцарии (70 процентов) и других стран Западной Европы (25 процентов). |
Cyprus has become a party to the majority of the core and other international instruments relating to human rights adopted at the universal and European regional level. | Кипр стал участником большинства основных и других международных договоров о правах человека, принятых на международном и европейском уровнях. |
Lastly, he stressed that the recent unrest in France should not be cited to support any claim that migrants were treated badly in the European Union; many of those arrested in that connection were not foreigners, but French nationals. | Наконец, как подчеркивает выступающий, недавние беспорядки во Франции не должны использоваться для подтверждения заявлений о том, что в Европейском союзе с мигрантами плохо обращаются; многие из тех, кто тогда был арестован, оказались не иностранцами, а гражданами Франции. |
With regard, in particular, to the freezing of funds of designated persons and entities, the following steps have already been taken at the European and national levels: | Что касается замораживания активов физических и юридических лиц, то в конкретном плане уже принятые на европейском и национальном уровнях меры включают в себя: |
We are now told that the European Union membership of "Cyprus" does not depend on the settlement of the Cyprus issue and that the Greek Cypriot side is entitled to be treated as the legitimate government of all! | Теперь нам говорят, что членство Кипра в Европейском союзе не зависит от урегулирования кипрского вопроса и что кипрско-греческая сторона вправе считаться легитимным правительством для всех! |
The group discussed the concept of modal shift and short sea shipping, which is being encouraged by the European Union to limit road congestion and pollution, and agreed that there was a need to reconsider the scope of the ATP. | Группа обсудила концепцию распределения перевозок по видам транспорта и каботажного судоходства, применение которой стимулируется в Европейском союзе для ограничения перегруженности автодорожной сети и снижения уровня загрязнения, и согласилась с необходимостью пересмотра сферы действия СПС. |
Other channels reported included the European Police Office (Europol) and the Judicial Cooperation Unit of the European Union. | Сообщалось также о других каналах, таких как Европейское полицейское управление (Европол) и Отдел судебного сотрудничества Европейского союза. |
The Committee noted that for environmental data, other bodies, in particular the European Environment Agency, had mechanisms in place to collect data. | Комитет отметил, что механизмами для сбора экологических данных располагают другие органы, в частности Европейское агентство по окружающей среде. |
1/ For the purposes of these provisions, references to States should be interpreted as including the European Economic Community in matters within its competence. | 1/ Для целей этих положений толкование ссылок на государство должно включать в себя Европейское экономическое сообщество в вопросах, входящих в сферу его компетенции. |
The European Rail Agency - this has been established by the European Union and is now building up its team of experts at its headquarters in Valenciennes, Northern France. | Первоначальные ТСЭС для высокоскоростных железнодорожных линий находятся сегодня в процессе пересмотра и переиздания. Европейское железнодорожное агентство - учреждено Европейским союзом и в настоящее время формирует свою группу экспертов в штаб-квартире в Валансьене на севере Франции. |
Mrs. Smeehes (European Women's Lobby): I speak today on behalf of the Western European non-governmental organizations of the Economic Commission for Europe (ECE) non-governmental organization regional caucus. | Г-жа Смеехес (Европейское женское лобби) (говорит по-английски): Я выступаю от имени региональной группы западноевропейских неправительственных организаций Европейской экономической комиссии (ЕЭК). |
Like other European countries, Ireland's strong family tradition is coming under increasing economic and social pressure as we adjust to a fast-moving, more open and rapidly developing European society. | Как и в других европейских странах, крепкая семейная традиция Ирландии испытывает все большее экономическое и социальное давление по мере того, как мы приспосабливаемся к более динамичному, открытому и быстро развивающемуся европейскому обществу. |
The purpose of this Office is to ensure and facilitate the access of legal professionals to foreign, international and European law and it has been given the responsibility of establishing a documentation centre on human rights and international, foreign and European law. | Задачей этого управления является обеспечение или облегчение доступа работников судебных органов к иностранному, международному и европейскому законодательству, и ему было поручено создание центра документации по правам человека и международному, зарубежному и европейскому праву. |
He was grateful to the International Institute of Space Law (IISL) and the European Centre for Space Law (ECSL) for organizing a symposium "Celebrating the thirtieth anniversary of the Outer Space Treaty". | Он выражает признательность Международному институту космического права (МИКП) и Европейскому центру космического права (ЕЦКП) за организацию симпозиума по теме "Празднование тридцатой годовщины Договора о космическом пространстве". |
Significantly, two thirds of the Austrian electorate cast their votes in favor of membership in the European Union in 1994. | Примечательно то, что в 1994 году две трети австрийских избирателей высказалось за присоединение к Европейскому Союзу. |
It is for that reason that, in previous years, the United Kingdom has, in the company of its European Union colleagues, been able to join the consensus on this draft resolution. | Именно по этой причине в прошлые годы Соединенное Королевство вместе с нашими коллегами по Европейскому союзу присоединялось к консенсусу по этому проекту резолюции. |
IFAB is sole agent for a number of leading European, American and Japanese manufacturers. | ИФАБ является генеральным дистрибьютором нескольких производителей в Европе, США и Японии. |
In connection with the expulsion of aliens, his delegation drew attention to the recent relevant developments in Europe and elsewhere and wished to align itself with the statement to be delivered by the European Union on that topic. | В отношении высылки иностранцев делегация оратора обращает внимание на недавние относящиеся к теме события в Европе и других частях света и хочет присоединиться к заявлению на эту тему, с которым собирается выступить Европейский союз. |
However, amid deepening concern over the European debt crisis, deleveraging in the financial sector, soft patches in the developed markets and inflation pressures in the emerging markets, overall global economic growth was very subdued. | Между тем, общие темпы роста мировой экономики вследствие усиления опасений по поводу долгового кризиса в Европе, сокращения доли заемных средств в финансовом секторе, замедления темпов роста рынков развитых стран и инфляционного давления в странах с формирующейся рыночной экономикой были весьма вялыми. |
(b) Improved information on the needs of the European and African labour markets and on how to enter the labour markets of European Union member States; | Ь. Повышение качества информации о потребностях рынков труда в Европе и в Африке и сведений об условиях доступа на рынки труда государств - членов ЕС. |
A European valuation study on mountain lakes in four countries (focusing on non-use benefits) is under way. | В настоящее время в Европе осуществляется исследование по оценке горных озер в четырех странах (основная тема - оценка неутилитарных выгод). |
He is the only European here except you, my dear... | Это единственный европеец тут, кроме вас, мой дорогой... |
In 1642, Aotearoa was sighted by Dutch navigator Abel Tasman, but it was a further 127 years, in 1769, before British naval captain James Cook became the first European to set foot in New Zealand. | В 1642 году Аотеароа впервые открыл голландский мореплаватель Абель Тасман, однако первый европеец сошел на землю Новой Зеландии только спустя 127 лет, в 1769 году. |
A convinced European, he set the European ideal squarely in a framework of international cooperation. | Убежденный европеец, он рассматривал европейский идеал строго в рамках международного сотрудничества. |
Another European is said to have actually taken from Benghazi six hundred archaeological artefacts dating from the pre-historic age, which are now found in European museums. | Еще один европеец, как утверждалось, фактически вывез из Бенгази шестьсот произведений искусства, являвшихся результатом археологических раскопок и созданных в доисторическую эпоху, а сейчас они обнаружены в европейских музеях. |
But even in hard times, every European knows deep down that European integration has delivered peace with clear prospects for broadening Europe's zone of peace and stability. | Но даже в трудные времена каждый европеец твердо уверен в том, что европейская интеграция принесла мир и ясные перспективы расширения Европейской зоны мира и стабильности. |
The Working Party decided that this issue warranted further consideration and that a common European approach was desirable. | Рабочая группа решила, что данный вопрос требует дальнейшего рассмотрения и что желательно выработать единый общеевропейский подход. |
All items on the European Common Military List and the Wassenaar Munitions List, under the title "conventional arms", are subject to export controls. | Все позиции, включенные в Общеевропейский перечень военного имущества и Вассенаарский перечень боеприпасов под заголовком «обычные вооружения» подлежат экспортному контролю. |
From the same perspective, the "monitoring in the European context of the infiltration of political extremism among ultra supporters" was carried out. | Под этим же углом зрения проводился "общеевропейский мониторинг процесса насаждения идей политического экстремизма среди придерживающихся крайних взглядов болельщиков". |
The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge. | Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему. |
Merkel must now determine how to forge a compromise that does not discredit the Europe-wide democratic process, which currently has more support in Germany than in any other large European country. | Меркель теперь должна определить, как найти компромисс, который не дискредитирует общеевропейский демократический процесс (который в настоящее время имеет больше поддержки в Германии, чем в любой другой крупной европейской стране). |
I know you've spent time in Russia, but we're putting together a European tac team that knows the terrain. | Я знаю, что ты бывала в России, но мы собираем оперативную группу для отправки в Европу, и они должны знать эту местность. |
Indeed, Central Europe could be considered a lever in balancing European stability. | Действительно, Центральную Европу можно рассматривать как рычаг, обеспечивающий европейскую стабильность. |
In short, Western European foreign investment was more globally oriented and more directed to Eastern Europe before the First World War than in the 1990s. | Короче, иностранные инвестиции западноевропейских стран имели более глобальную ориентацию и чаще направлялись в Восточную Европу до первой мировой войны, нежели в 90е годы. |
This may serve Germany's narrow self-interest, but it will create a very different Europe from the open society that fired people's imagination and propelled European integration for decades. | Это может послужить узким интересам Германии, но это создаст Европу, сильно отличающуюся от открытого общества, которое вдохновляло воображение людей и двигало европейскую интеграцию на протяжении десятилетий. |
BERLIN - Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro - and thus the European Union - might possibly fail. | БЕРЛИН. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро - и, следовательно, Европейский Союз - потерпеть крах. |
I sincerely hope that the promise of a European future will enable the citizens of Bosnia and Herzegovina to attain the goals to which they collectively aspire. | Я искренне надеюсь, что перспектива будущего объединения с Европой позволит гражданам Боснии и Герцеговины достичь тех целей, к которым они все вместе стремятся. |
Those actions, as well as the recent European decision to end the prohibition on arming the "opposition" that was adopted under pressure from Britain and France, are a grave violation of the legal obligations arising from Security Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. | Эти действия, а также недавно принятое Европой решение отменить запрет на вооружение «оппозиции», которое было принято под давлением Великобритании и Франции, представляют собой грубое нарушение правовых обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности и международных документов по борьбе с терроризмом. |
Cameras of the European Fireball Network routinely monitor the night sky over Central Europe. | С помощью камер Европейской болидной сети осуществляется непрерывное слежение за ночным небом над Центральной Европой. |
Yet in the end, an agreement between America and Europe dictated that the leader of the IMF should be a European. | И все же в конечном итоге, согласно соглашению между Америкой и Европой лидером МВФ должен был стать европеец. |
This is not only a European phenomenon. Nor is it a sign of creeping authoritarianism. | И этот феномен не ограничивается только одной Европой. |
With their activity, they would contribute to the objectives of the present-day strategy of the EU's "Europa 2020"aimed at the revival of the European economy. | Своей деятельностью они содействуют выполнению задач современной стратегии Европейского сообщества "Европа 2020", нацеленной на оживление европейской экономики. |
We believe that Europe cannot be complete without our countries and our peoples, representing civilizations and historic traditions that are essential to the establishment of a contemporary European identity. | Мы считаем, что Европа не может иметь законченный облик без наших стран и наших народов, представляющих цивилизации и исторические традиции, которые крайне необходимы для становления современной самобытности Европы. |
In 2009 the organization joined Action For Global Health, a European network of NGOs advocating for Europe to play a proactive role in enabling developing countries to meet the health-related Millennium Development Goals by 2015. | В 2009 году организация подключилась к коалиции «Действия в интересах охраны здоровья населения планеты» - европейскому сетевому объединению НПО, выступающему за то, чтобы Европа играла более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достижения Целей развития тысячелетия в области здравоохранения к 2015 году. |
About thirty Pravyi Sektor activists, using tear gas canisters, attacked a women's rights campaign, being held in Kiev, under the slogans «Ukrainian women - European salaries», «Europe - this means paid maternity leave», etc. | 28 ноября 2013 г. около 30 активистов движения «Правый сектор», применив баллончики со слезоточивым газом, атаковали акцию за права женщин, проходившую в Киеве под лозунгами «Украинским женщинам - европейскую зарплату», «Европа - это оплачиваемые декретные отпуска» и др. |
If Europe - particularly the European Central Bank - were to borrow, and re-lend the proceeds, the costs of servicing Europe's debt would fall, creating room for the kinds of expenditure that would promote growth and employment. | Если Европа, и в частности ЕЦБ, заняли бы и вновь одолжили доходы, расходы на обслуживание долга в Европе начали бы падать, создавая пространство для тех видов расходов, которые будут способствовать росту и занятости. |
Axel has organised the European Developer Days in 2001, 2002 and 2004. | Axel организовывал European Developer Days в 2001, 2002 и 2004 годах. |
ACE Encryption scheme is recommended by NESSIE (New European Schemes for Signatures, Integrity and Encryption) as asymmetric encryption scheme. | Подробнее о данных функциях можно найти в. Схема шифрования АСЕ рекомендована проектом NESSIE (New European Schemes for Signatures, Integrity and Encryption) как асимметричная схема шифрования. |
The Prague-based Iguassu software of system is currently developing technology for Galileo and for the European Geostationary navigation Overlay service (EGNOS) - two major satellite navigation projects for the European Space agency (ESA). | The Prague-based Игуасу программное обеспечение системы is currently developing technology for Галилео and for the European Geostationary навигация Overlay сервис (EGNOS) - two major satellite navigation projects for the European Space Agency (Европейская организация по изучению и освоению космического пространства). |
The Brussels Business is a documentary film by Friedrich Moser and Matthieu Lietaert about the lack of transparency and the influence of lobbyists on the decision-making process in Brussels, the European Union capital. | В 2013 году вышел документальный фильм Фридриха Мозера и Матье Литаерта «Брюссельский бизнес - Кто управляет Европейским Союзом» (англ. The Brussels Business - Who Runs the European Union), авторы которого подняли тему отсутствия прозрачности и влияния лоббистов на процесс принятия решений в Брюсселе. |
ECAA may refer to: European Common Aviation Area Egyptian Civil Aviation Authority Ethiopian Civil Aviation Authority | ЕСАА: Европейское общее авиационное пространство (European Common Aviation Area) Министерство гражданской авиации Египта (Egyptian Civil Aviation Authority) Управление гражданской авиации Эфиопии (Ethiopian Civil Aviation Authority) |