The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. | Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
We have made clear that the European Union believes that the basic structure of the General Assembly's decision-making process is valid. | Мы ясно дали понять, что Европейский союз считает, что основополагающая структура процесса принятия решений Генеральной Ассамблеей является обоснованной. |
The European Union welcomes the outcome of the humanitarian segment of last July's Economic and Social Council session. | Европейский союз приветствует результаты работы Экономического и Социального Совета, принятые Советом на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на его сессии в июле этого года. |
Through its cooperation programmes, the European Union concretely supports other States to promote democratization in several areas. | Посредством своих программ сотрудничества Европейский союз оказывает конкретную поддержку другим государствам в содействии демократизации в нескольких областях. |
The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
Since then, the CAP has been a central element in the European institutional system. | С тех пор, ЕСХП является центральным элементом европейской институциональной системы. |
Maintenance of standardised statistical EDI-messages, and implementation of standardised EDI-messages in the exchange of data within the European Statistical System. | Ведение стандартизированных статистических сообщений ЭОД и внедрение стандартизированных сообщений ЭОД для обмена данными в рамках Европейской статистической системы. |
(b) The products should be based on the Fundamental Principles of Official Statistics and the related quality criteria, for example, the European Statistics Code of Practice; | Ь) продукты должны опираться на Основные принципы официальной статистики и соответствующие критерии качества, например Кодекс надлежащей практики Европейской статистики; |
The NJCM would like to draw the Committee's attention to the fact that despite the sizeable volume and appearance of the Dutch report (the section on the European part alone comprising 81 pages), the substance of its contents leaves much to be desired. | НМКЮ хотела бы обратить внимание Комитета на тот факт, что, несмотря на значительный объем и форму доклада Нидерландов (только раздел по европейской части занимает 81 страницу), его содержательность оставляет желать лучшего. |
We are ready to assume our responsibilities and to work on an enhanced future EU engagement, with a view to assisting a democratic and multi-ethnic Kosovo in its efforts to realize its European perspective. | Мы готовы взять на себя ответственность и работать над активизацией участия ЕС в Косово, с тем чтобы помочь демократическому и многоэтническому Косово в его усилиях по реализации его плана европейской интеграции. |
The Committee notes with satisfaction the State party's cooperation with the European Union in the context of the Programme to Improve Detention Conditions and Respect of Human Rights. | Комитет с удовлетворением отмечает сотрудничество государства-участника с Европейским союзом в рамках Программы по улучшению условий содержания под стражей и обеспечению уважения прав человека. |
In addition to WTO, CEFTA and European Union agreements, other treaties are expected to play a role in facilitating trade. | Ожидается, что свою роль в упрощении торговых процедур сыграют и другие договоры, помимо ВТО, СЕФТА и соглашений с Европейским союзом. |
In the celebrated "understanding" it signed with the European Union, the United States Administration undertook to endeavour to eliminate those sections of the Act. However, it never took any action in that respect. | В знаменитом «взаимопонимании», подписанном с Европейским союзом, американская администрация обязалась стремиться к изъятию из закона данных аспектов, но никогда не попыталась сделать этого. |
The relatively improved growth and employment performance achieved by the United States relative to the European Union in the past several years is the result of the former's slower fiscal retrenchment. | Относительно лучшие показатели роста экономики и занятости, достигнутые Соединенными Штатами Америки по сравнению с Европейским союзом в течение нескольких последних лет, являются результатом более медленной реструктуризации в бюджетной сфере. |
Several interlocutors expressed appreciation for efforts already under way in subregional programming, such as those of USAID, the European Union and several United Nations agencies including the World Bank and ECA. | Ряд участников обсуждений выразили признательность за усилия, уже предпринимаемые в области субрегионального программирования, например, ЮСЭЙД, Европейским союзом и несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк и ЭКА. |
In 2006 the company produced around 12,000 vehicles, of which more than two thirds were supplied to other European countries. | В 2006 году компания выпустила около 12000 прицепов, из которых более двух третей было поставлено в другие страны Европы. |
Enhanced participation in such a dialogue by the European Union, the Council of Europe and various treaty bodies in recent years had served to highlight the provisions of article 19 of the Vienna Convention. | Более активное участие в таком диалоге Европейского союза, Совета Европы и различных договорных органов, имевшее место в последние годы, способствовало привлечению внимания к положениям статьи 19 Венской конвенции. |
The States members of the European Union and the Council of Europe tended to reduce reservations to such treaties by negotiating with the author States to withdraw or amend them, or by proposing concerted objections. | Государства - члены Европейского союза и Совета Европы стремятся, в частности, снизить число оговорок к этим договорам путем проведения с теми государствами, от которых исходят эти оговорки, переговоров в целях их отзыва или изменения или путем предложения согласованных возражений. |
In 2007, Monaco will host the Games of the Small States of Europe, an event created in 1984, which welcomes athletes from eight small European States in the best competitive spirit. | В 2007 году Монако будет принимать у себя Игры малых государств Европы - мероприятие, которое проводится с 1984 года с участием спортсменов из восьми малых европейских государств, выступающих в самом добром духе соперничества. |
The Nordic countries also hold the view expressed by the European Union that the right to receive a legal notice of the expulsion decision should render a right to receive a written decision and a right to receive information about the legal remedies available. | Страны Северной Европы также разделяют мнение, выраженное Европейским союзом, о том, что право на получение юридического уведомления о решении о высылке должно предполагать право на получение решения в письменной форме и право на получение информации об имеющихся средствах правовой защиты. |
On the European market, since 2009, a cola flavor is also available. | А с 2009 года на европейском рынке стало можно и встретить конфеты со вкусом колы. |
This is in spite of the fact that ICT have reached very high penetration levels across the European Union, with 94 per cent of all enterprises using computers, 81 per cent having an Internet connection and 67 per cent having a website. | И это при том, что внедрение ИКТ во всем Европейском союзе достигло широких масштабов, когда 94% всех предприятий используют компьютеры, 81% - подключены к Интернету, а 67% - имеют свой сайт. |
During his visit, president Higgins met with Croatian president Ivo Josipović and many other state officials, and gave a lecture at the University of Zagreb on the experience of Irish membership in the European Union and the future of the EU. | Во время своего визита Майкл Хиггинс провел встречу с президентом Хорватии Иво Йосиповичем и другими государственными служащими, а также прочитал лекцию в Загребском университете об ирландском опыте членства в Европейском союзе и будущем этого союза. |
At the European Union level, indicators were available for all areas covered by the Beijing Platform for Action and those indicators, including three indicators for the girl child developed during the recent Slovenian Presidency, were also used for assessing the situation in Lithuania. | В Европейском союзе имеются показатели по всем областям, содержащимся в Пекинской платформе действий, и эти показатели, наряду с тремя показателями, касающимися девочек, разработанными в ходе недавнего заседания под председательством Словении, также используются для оценки ситуации в Литве. |
The Meeting of Experts considered the proposal to be important and urgent, particularly with respect to the situation in the European Union, where the reception of all vehicle types should be mandatory as from 1 January 1998. | Совещание экспертов сочло это предложение важным и крайне необходимым, особенно в связи с ситуацией в Европейском союзе, где требование в отношении обязательной сертификации всех типов транспортных средств вступает в силу с 1 января 1998 года. |
The Schengen Agreement, to which most European Union member countries are parties, makes such movement more difficult to prevent, as does the fact that several of the senior representatives have acquired European nationality. | Препятствовать таким передвижениям стало труднее из-за Шенгенского соглашения, членами которого является большинство стран Европейского союза, и в силу того, что некоторые высокопоставленные представители приобрели европейское гражданство. |
The Society's office in Greece is still functional but mainly co-ordinates the European activities of the society. | Представительство Общества в Греции все еще продолжает функционировать, координируя главным образом европейское направление своей работы. |
Eurojust had also formed partnerships with the national authorities of other States and with international or regional entities such as Europol, the European Judicial Network in Civil and Commercial Matters, the European Anti-fraud Office and the Ibero-American Legal Assistance Network (IberRED). | Евроюст установил также партнерские связи с национальными органами других государств и с такими международными или региональными организациями, как Европол, Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам, Европейское управление по борьбе с мошенничеством и Иберо-американская сеть оказания правовой помощи (ИберРЕД). |
The investigators had agreed that if the European Agency for Reconstruction, initially, and the UNMIK reconstruction pillar, subsequently, had made even the most basic of background checks, Mr. Trutschler's recruitment would have been unlikely and the whole matter might never have arisen. | Следователи согласны с тем, что, если бы сначала Европейское агентство по реконструкции, а затем компонент МООНК по восстановлению провели даже самую простую проверку биографических данных г-на Тручлера, его скорее всего не приняли бы на работу и всего случившегося могло бы не произойти. |
By my agreement with Slovenian Prime Minister Borut Pahor, a new page was turned in Croatian-Slovenian relations, and at the same time a way was opened for all the other countries of South-East Europe to realize their right to a European future through dialogue and cooperation. | Благодаря моей договоренности с премьер-министром Словении Борутом Пахором была открыта новая страница в хорватско-словенских отношениях, а также предоставлена возможность всем другим странам Юго-Восточной Европы реализовать свое право на европейское будущее посредством диалога и сотрудничества. |
The caretaker Government also invited the Commonwealth and the European Union to send observer missions. | Временное правительство предложило также Содружеству и Европейскому союзу направить миссии наблюдателей. |
He advocated a politically strong and economically powerful Europe and played a prime role in the accession of Austria to the European Union. | Он выступал за политически сильную и экономически мощную Европу и сыграл ведущую роль в присоединении Австрии к Европейскому союзу. |
We will work with our partners in the European Union, the New Agenda Coalition and the Vienna Group of Ten and with all other States parties to strengthen the NPT regime. | Мы будем работать с нашими партнерами по Европейскому союзу, Новой повестке дня и Венской десятке и со всеми другими государствами-участниками с целью укрепления режима ДНЯО. |
It requested the Statistics Division, the European Environment Agency and the World Bank to continue leading this work with the objective of developing a concrete proposal for discussion at the next meeting of the Committee in June 2012. | Комитет обратился к Статистическому отделу, Европейскому агентству по окружающей среде (ЕАОС) и Всемирному банку с просьбой по-прежнему играть ведущую роль в этой работе и подготовить конкретные предложения для обсуждения на следующем совещании Комитета в июне 2012 года. |
Waterways to the European Agreement on | по внутренним водным путям к Европейскому |
Statement delivered by Andrei Stratan, Deputy Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and European Integration of Moldova, at the 14th meeting of the Ministerial Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe | Заявление заместителя премьер-министра, министра иностранных дел и европейской интеграции Молдовы Андрея Стратана на четырнадцатом совещании Совета министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе |
The Presidents viewed the further intensification of north-south European economic cooperation, as well as improved cooperation between regional organizations, which would help accelerate the pace of regional economic development, as corresponding to the interests of all parties. | Президенты выразили мнение, что дальнейшая активизация экономического сотрудничества Север-Юг в Европе, а также более широкое сотрудничество между региональными организациями, которое способствовало бы ускорению темпов регионального экономического развития, отвечают интересам всех сторон. |
(a) Supporting and building upon national strategies under the Convention on Biological Diversity, the EC Habitats Directive, the Bern Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats and other relevant conventions; | а) оказание поддержки осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии, директивы ЕС о местообитаниях, Бернской конвенции об охране дикой фауны и флоры и природных сред обитания в Европе и других соответствующих конвенций и развитие национальных стратегий на их основе; |
The faster-than-expected rebound in the European economies seems to have ended the easing of Europe's monetary policies. | Более высокие, чем ожидалось, темпы экономического подъема европейских стран положили конец, как представляется, процессу либерализации кредитно-денежной политики в Европе. |
CAMBRIDGE: Caught by rising inflation from oil prices and a soaring dollar, the European Central Bank (ECB) has raised interest rates yet another notch. | КЕМБРИДЖ: Растущие цены на нефть и укрепляющийся доллар породили инфляцию в Европе и заставили Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) поднять процентную ставку еще на одну отметку. |
If you're sophisticated or intelligent, in other words, European, you might think James May has a point. | Если вы утончённый и разумный, другими словами, европеец, вы можете подумать, что Джеймс Мэй прав. |
After de Castanhoso, more than 300 years passed until the next European, Gerhard Rohlfs, visited Lalibela some time between 1865 and 1870. | После де Кантаньосо прошло более 300 лет, прежде чем очередной европеец, Герхард Рольфс, побывал в Лалибэле где-то между 1865 и 1870 гг. |
In 1642, Aotearoa was sighted by Dutch navigator Abel Tasman, but it was a further 127 years, in 1769, before British naval captain James Cook became the first European to set foot in New Zealand. | В 1642 году Аотеароа впервые открыл голландский мореплаватель Абель Тасман, однако первый европеец сошел на землю Новой Зеландии только спустя 127 лет, в 1769 году. |
A convinced European, he set the European ideal squarely in a framework of international cooperation. | Убежденный европеец, он рассматривал европейский идеал строго в рамках международного сотрудничества. |
As a European, I would like to extend my special thanks to the European Union's High Representative, Lady Ashton. | Как европеец я хотел бы выразить особую благодарность Высокому представителю Европейского союза г-же Эштон. |
After several achievements, the idea was taken to the European level. | После первых успехов эта идея была выведена на общеевропейский уровень. |
In fact, what might have initially been perceived as a case with national effects might show parallels in other countries, therefore taking a European dimension. | Так, дела, первоначально считавшиеся по своим последствиям национальными, могут иметь отголоски и в других странах, т.е. приобретая, таким образом, общеевропейский масштаб. |
And without true political unification, efforts to pursue the rest of the presidents' plan, including the transfer of fiscal competencies to the European level, would carry serious risks. | А без настоящего политического единства попытки выполнить остальную часть плана президентов, в том числе перевести бюджетные полномочия на общеевропейский уровень, будут сопряжены с серьезными рисками. |
The New European Order (NEO) was a neo-fascist, Europe-wide alliance set up in 1951 to promote Pan-European nationalism. | Новый европейский порядок (англ. New European Order, NEO) - неофашистский общеевропейский альянс, созданный в 1951 году для продвижения идей панъевропейского национализма. |
The European arrest warrant had been created to simplify and accelerate extradition procedures between members of the European Union; had Latvia made use of it during the period under consideration? | Кроме того, в практику Европейского союза введен общеевропейский ордер на арест, предназначенный для упрощения и ускорения процедуры выдачи преступников между государствами-членами Европейского союза. |
Here is the real European news: the great, post-war plan to unite Europe has finally stalled. | Вот настоящие европейские новости: великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился. |
The cornerstone of the foreign policy pursued by the successive Governments of Poland after 1989 has been a determined "drive to Europe", an orientation towards integration with the European Union and entry into the Euro-Atlantic structures. | Краеугольным камнем внешней политики, проводимой правительствами Польши с 1989 года, являлось решительное "продвижение в Европу", ориентация на интеграцию с Европейским союзом и вступлением в Евро-атлантические структуры. |
Wapakhabulo has been on a visit to Europe for discussions with the Governments of the United Kingdom, Belgium and France, and with the European Union, on the situation in the Great Lakes region. | Достопочтенный Вапакабуло прибыл в Европу для обмена мнениями по вопросу о положении в районе Великих озер с правительствами Соединенного Королевства, Бельгии и Франции, а также с Европейским союзом. |
In the early years of the 20th century, dancers and orchestras from Buenos Aires travelled to Europe, and the first European tango craze took place in Paris, soon followed by London, Berlin, and other capitals. | В первые годы ХХ века танцоры и оркестры из Буэнос-Айреса и Монтевидео отправились в Европу, и первый европейский показ танго состоялся в Париже, а вскоре после этого в Лондоне, Берлине и других столицах. |
European integration was supposed to take care of this by driving decades of rapid economic growth as companies realize continent-wide economies of scale. | Предполагалось, что европейская интеграция позаботится об этом, стимулируя на протяжении десятилетий быстрый экономический рост за счет реализации компаниями возможностей получения экономии от масштабов после расширения своей деятельности на всю Европу. |
Nevertheless, they are occasionally mentioned in the Central European context due to cultural, historical and linguistic ties. | Тем не менее, их иногда упоминают в связи с Центральной Европой из-за их исторических, культурных и языковых связей. |
The orientation towards European integration will help speed the transformation of Latvia, in that it provides a clear direction for the reform process. | Ориентация на интеграцию с Европой будет способствовать ускорению темпов преобразования Латвии, поскольку она указывает четкое направление для процесса реформ. |
The proposal was based on the fact that Roma are a pan-European minority, which in many European countries is in a disadvantaged situation in comparison with the main population and the rest of Europe in regard to standard of living and social inclusion. | Это предложение основано на том, что рома являются общеевропейским меньшинством, которое во многих европейских странах находится в неблагоприятном положении по сравнению с основным населением и остальной Европой по уровню жизни и участия в делах общества. |
Europe had developed and was developing space tools, systems and services not only in support of European policies on environment and climate but also to play its role in the global effort to monitor the health of the planet. | Разработаны и разрабатываются космические инструменты, системы и услуги, способствующие не только реализации европейской политики в отношении окружающей среды и климата, но и выполнению Европой своей роли в глобальных усилиях по наблюдению за здоровьем нашей планеты. |
The countries that lie between the European Union and Russia are not only a source of geopolitical competition between Europe and Russia, but now intersect with the national interests of the world's rising powers, particularly China. | Страны, которые находятся между Европейским союзом и Россией, являются не только источником геополитического соперничества между Европой и Россией, но пересекаются с национальными интересами других нарождающихся великих мировых держав, особенно Китая. |
Wargame: European Escalation is a real-time tactics video game developed by Eugen Systems and published by Focus Home Interactive, released on February 23, 2012. | Wargame: European Escalation (Wargame: Европа в огне) - компьютерная игра в жанре стратегии в реальном времени, разработанная студией Eugen Systems и выпущенная компанией Focus Home Interactive для Windows в феврале 2012 года. |
If the final destination is Europe rather than it being a local train, the train should allow us to travel steadily towards the full implementation of all standards of modern European States and to full membership in the European Union. | Если его конечный пункт назначения - это Европа, то есть, если это не местный поезд, то он должен предоставлять нам возможность неуклонно приближаться к полному осуществлению всех стандартов современных европейских государств и к полноправному членству в Европейском союзе. |
In December 2009, historian Peter Baldwin published a book arguing that, despite widespread attempts to contrast the 'American way of life' and the 'European social model', America and Europe are actually very similar to a number of social and economic indices. | В декабре 2009 года историк Петер Болдуин опубликовал книгу, в которой утверждает, что, несмотря на широко распространенное противопоставление «американского образа жизни» и «европейской социальной модели», Америка и Европа на самом деле очень похожи по ряду социальных и экономических признаков. |
This is why the US should encourage the development of a common European security and defense policy, which is merely the burden sharing that America has been pressing on Europe for decades. | Вот почему США должны поощрять разработку общей европейской оборонной политики и политики безопасности, что всего лишь означает, что Европа сегодня готова разделить это бремя с Америкой, на чем последняя настаивала на протяжении десятилетий. |
Europe and Africa will be covered as of the year 2000 by a transponder to be installed by the European Space Agency (ESA) on the second generation of Meteosat geostationary satellites. | Начиная с 2000 года Европа и Африка будут охватываться приемоответчиком, который будет установлен Европейским космическим агентством (ЕКА) на геостационарных спутниках Метеосат второго поколения. |
The European Academic Research Network (EARN) was functioning in Europe at that time. | В Европе в это время функционировала Европейская Академическая Сеть (англ. European Academic Research Network, EARN). |
KM Partners law firm is a member of the European Business Association (EBA) and the American Chamber of Commerce in Ukraine (ACC). | Фирма «КМ Партнеры» является членом Европейской Бизнес-Ассоциации (The European Business Association - EBA) и Американской Торговой Палаты в Украине (The American Chamber of Commerce in Ukraine - АСС). |
The integration of IKK Building into Aircontec in association with ISH is the logical development of an exhibition concept which finds its justification in growth, consumer demand and political constraints such as, for instance, the 'European Energy Performance of Buildings'. | Введение IKK Building в Aircontec в сообществе с ISH является логичным развитием выставочной концепции, которая находит себе оправдание в росте потребительского спроса и политических ограничениях, как, например, 'European Energy Performance of Buildings'. |
After a season in Formula Toyota New Zealand, Hartley moved to Europe, competing in the Eurocup Formula Renault 2.0 and Formula Renault 2.0 Northern European Cup (NEC). | После сезона в Formula Toyota New Zealand Хартли отправился в Европу, выступил в Еврокубке Формулы-Рено и Formula Renault Northern European Cup (NEC). |
During the four-week break in the GP2 series between the Monaco and French races, Senna took part in the third round of the Ferrari Challenge Trofeo Pirelli European series at Silverstone on 9 and 10 June 2007. | На протяжении четырёхнедельного перерыва в серии GP2 между этапами в Монако и во Франции, Сенна принял участие в третьем этапе Ferrari Challenge Trofeo Pirelli European на трассе Сильверстоун 9 и 10 июня 2007 года. |