The European Union is confident that you, Mr. President, will continue that process. | Г-н Председатель, Европейский союз убежден в том, что Вы продолжите этот процесс. |
The European Union then introduced diplomatic sanctions, albeit mostly symbolic, against Castro's regime. | Европейский союз тогда ввел дипломатические санкции против режима Кастро, хотя по большому счету они были символическими. |
The European Union welcomes the outcome of the humanitarian segment of last July's Economic and Social Council session. | Европейский союз приветствует результаты работы Экономического и Социального Совета, принятые Советом на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на его сессии в июле этого года. |
The European Union is also more involved than ever, in terms of diplomacy and its field missions. | Европейский союз также принимает в этом сейчас, как никогда ранее, активное участие в контексте дипломатических усилий и работы его миссий на местах. |
The European Union has always played an instrumental role in the IAEA's technical cooperation and development. | Европейский союз всегда играл существенную роль в деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и развития. |
In October 2009, the Ministry of Education and Sport had been one of the organizers of an international teacher-training programme entitled "From Crimes against Humanity in European History to the European Idea". | В октябре 2009 года Министерство просвещения и спорта стало одним из организаторов международной программы подготовки преподавателей под названием "От преступлений против человечности в европейской истории к европейской идее". |
Based on review work in the European Nitrogen Assessment (ENA), a threshold for nitrogen effects in fresh water bodies had been identified of 2 mg per litre, which was much more stringent than the limit established by the EU Nitrates Directive. | На основе результатов обзора, проведенного в рамках Европейской оценки по азоту (ЕОА), порог для воздействия азота в пресноводных водоемах был установлен на уровне двух мг на литр, что является более жесткой нормой по сравнению с предельным значением, установленным Директивой ЕС о нитратах. |
We were the first European country to ratify the Rome Statute of the Court, which was created to fight impunity and to ensure peace, security and the rule of law through the realization of justice. | Мы стали первой европейской страной, ратифицировавшей Римский статут, который был принят в целях борьбы с безнаказанностью и обеспечения мира, безопасности и правопорядка посредством достижения справедливости. |
The NJCM would like to draw the Committee's attention to the fact that despite the sizeable volume and appearance of the Dutch report (the section on the European part alone comprising 81 pages), the substance of its contents leaves much to be desired. | НМКЮ хотела бы обратить внимание Комитета на тот факт, что, несмотря на значительный объем и форму доклада Нидерландов (только раздел по европейской части занимает 81 страницу), его содержательность оставляет желать лучшего. |
Other delegations stressed the need to strengthen links with the Economic Commission for Europe (ECE), particularly in the areas of the development of social indicators, and with the European Union, in relation to the environment. | Представители других делегаций подчеркнули необходимость улучшения отношений с Европейской экономической комиссией (ЕЭК), прежде всего в области разработки социальных показателей, и с Европейским союзом в связи с рассмотрением проблем окружающей среды. |
The firm is centered on providing professional legal services to European, American and international companies and financial institutions. | Фирма ориентирована на предоставление юридических услуг европейским, американским и международным компаниям и финансовым учреждениям. |
His Government's wish was to further strengthen its relations with the European Union on a bilateral basis. | Сирия стремится к постоянному упрочению своих отношений с Европейским союзом на двусторонней основе. |
In that connection, he expressed gratitude for the valuable contributions made by development partners, including the European Union, to various technical cooperation projects to mitigate the greenhouse effects of global warming and provide technical assistance and support for developing nations. | В этой связи оратор выражает благодарность за ценный вклад, внесенный партнерами по развитию, в том числе Европейским союзом, в осуществление различных проектов технического сотрудничества, направ-ленных на смягчение последствий парникового эффекта глобального потепления и оказание технической помощи и поддержки развивающимся странам. |
Policies of democratic and economic reform, reconciliation and regional cooperation, will bring the Federal Republic of Yugoslavia closer to the European Union, through the "Stabilization and Association Process", in line with the Council's conclusions of May 1999. | Политика демократических и экономических реформ, примирения и регионального сотрудничества будет способствовать сближению Союзной Республики Югославии с Европейским союзом через «процесс стабилизации и ассоциации» в соответствии с выводами, сделанными Советом в мае 1999 года. |
Long-term GDP forecast for all European Countries, based on reliable assumptions were published in 2001 in the Discussion Paper series and used as an input for the scenario forecasting of forest products markets. | В 2001 году в Серии документов для обсуждения был опубликован основанный на надежных предположениях долгосрочный прогноз динамики ВВП по всем европейским странам, который был использован в сценарии, содержащем прогнозы развития рынков лесных товаров. |
The colonization of New Caledonia was part of a vast historical process during which the European countries imposed their domination on the rest of the world. | Колонизация Новой Каледонии произошла в русле широкого исторического движения, в рамках которого страны Европы навязали свое господство остальным частям мира. |
They do on a small scale what the Wider European Initiative ought to do on a large scale: promote democratic development by supporting civil society while working with governments when possible. | Они делают в малом масштабе то, что в большом масштабе следует делать Инициативе Большой Европы: способствовать развитию демократии, поддерживая гражданское общество и в то же время работая, насколько возможно, с правительствами этих стран. |
There are two vacancies in the Western European and other States for members whose terms of office would begin on the date of election. | Имеются две вакансии в Группе государств Западной Европы и других государств для членов, срок полномочий которых начнется в день избрания. |
The number of east African nationals arrested for heroin trafficking at the Karachi airport in Pakistan, and at African or European airports, is increasing. | Растет число граждан восточноафриканских стран, которых задерживают в аэропорту г. Карачи в Пакистане и в аэропортах Африки и Европы за провоз героина. |
For that reason, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) should consider various aspects of regional economic integration and development, issues of particular importance to the countries of South-Eastern Europe whose goal was to integrate fully into the European Union common market. | По этой причине Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) должна рассмотреть различные аспекты региональной экономической интеграции и развития - вопросы, имеющие особое значение для стран Юго-Восточной Европы, цель которых состоит в обеспечении всесторонней интеграции в общий рынок Европейского союза. |
On climate change, Globe members have been instrumental in advancing national legislation in Brazil, China, Mexico, the Republic of Korea, South Africa, the United Kingdom and the European Union. | Что касается изменения климата, то члены "Глоуб" играют важную роль в разработке национального законодательства в Бразилии, Китае, Мексике, Республике Корея, Соединенном Королевстве, Южной Африке и Европейском союзе. |
As in the European Union, a small number of lawbreakers had recently appeared before the criminal courts, which, in some cases, now conducted open trials attended by diplomats and representatives of international human rights commissions. | Как и в Европейском союзе, в уголовных судах недавно рассматривались дела небольшой группы правонарушителей - в некоторых случаях в рамках открытых судебных разбирательств, на которых присутствовали дипломаты и представители международных комиссий по правам человека. |
The application had been submitted in 1990, and by the time it was suspended in 1996, Malta was widely considered as a prime candidate for early membership of the European Union. | Эта заявка была представлена в 1990 году, но к тому времени, когда она была временно снята в 1996 году, широко признавалось, что Мальта является одним из первых кандидатов на членство в Европейском союзе. |
Since 1995 Governmental Agent of the Republic of Lithuania before European Human Rights Commission and Court | С 1995 года Представитель правительства Литовской Республики в Европейской комиссии по правам человека и Европейском суде по правам человека. |
We are facing up to this responsibility - as the second largest export nation and the third largest economy in the world, and as the country with the largest population in the European Union. | Мы готовы взять на себя эту ответственность - как второе самое крупное государство-экспортер и третья самая большая экономика в мире и как страна с самым большим населением в Европейском союзе. |
European Agreement on Mutual Assistance in the matter of Special Medical Treatments and Climatic Facilities | Европейское соглашение о взаимной помощи в области специальных методов медицинского и бальнеологического лечения |
In 2005, the European branch of the Airports Council International awarded Sarajevo the award of Best Airport Under 1 Million Passengers. | В 2005 году Европейское отделение Airports Council International наградило Международный аэропорт Сараево премией Лучший аэропорт с пассажирооборотом менее 1 млн пссажиров. |
Another small European State, San Marino, preceded us towards this goal and we congratulate it on its speed and support for the ICC. | Другое малое европейское государство Сан-Марино уже достигло этой цели, и мы поздравляем его за столь оперативное оказание поддержки МУС. |
Only national parliaments can fill the vacuum, and they need a common platform within the eurozone - a kind of "Euro Chamber" - through which they can control European economic governance. | Только национальные парламенты могут заполнить этот вакуум, а они нуждаются в общей платформе в рамках еврозоны - своего рода «Палате Европы», - через которую они смогут контролировать Европейское экономическое правительство. |
(c) European Regional Meeting of the United Nations (Vienna, 28 February-4 March 1994); | с) Европейское региональное совещание Организации Объединенных Наций (Вена, 28 февраля - 4 марта 1994 года); |
The Special Representative of the Secretary-General welcomed the progress made under the European Union-facilitated dialogue and noted the commitment made by both sides not to block progress on European Union accession talks. | Специальный представитель Генерального секретаря выразил удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в рамках диалога, проводимого при содействии Европейского союза, и отметил, что обе стороны обязались не препятствовать прогрессу в переговорах о присоединении к Европейскому союзу. |
Some countries of the region were according priority to accession to the European Union and, in that respect, were focusing on translating and applying the European Union's system for classification, labelling and packaging of chemicals. | Для некоторых стран региона приоритетом является присоединение к Европейскому союзу, и в этой связи они в приоритетном порядке занимаются переводом и внедрением системы классификации, маркировки и упаковки химических веществ, принятой в Европейском союзе. |
Finally with regard to the fiscal approach to prevent global warming, France has proposed to its partners in the European Union that a tax be levied on fuels used in the residential and tertiary areas. | Наконец, что касается налоговых мер по борьбе с парниковым эффектом, то Франция предложила своим партнерам по Европейскому союзу ввести налог на топливо, потребляемое в коммунально-бытовом и третичном секторах. |
Together with our partners in the European Union, we stand ready to assist the other members of the Quartet and the countries of the region as they seek to ensure the implementation of Security Council resolution 1860 towards that end. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы преисполнены готовности оказывать содействие другим членам «четверки» и странам региона в их стремлении обеспечить выполнение с этой целью резолюции 1860. |
As the foremost promoter of human rights, the European Union should set an example to other countries to bring an end to the abuse of migrant workers' rights. | Как активнейшему поборнику прав человека, Европейскому союзу следует показать пример другим странам и положить конец ущемлению прав трудящихся-мигрантов. |
The importance that the European Union attaches to the role of families is exemplified by the Conference on Families, Change and Social Policy in Europe organized by the Irish Presidency of the European Union, which took place in May 2004. | Пристальное внимание, которое Европейский союз уделяет роли семьи, отразилось в проведении в мае 2004 года Конференции по вопросам семьи, перемен и социальной политики в Европе, организованной председательствующей в Европейском союзе делегацией Ирландии. |
The new FTT might still face political opposition in Europe, especially in the United Kingdom, with its large and influential banking sector, but at least the principle of greater tax fairness is high on the European agenda. | Введение налога FTT все еще может столкнуться с политической оппозицией в Европе, особенно в Великобритании, с ее большим и влиятельным банковским сектором, но, по крайней мере, принцип расширения налоговой справедливости занимает важное место в европейской повестке дня. |
European legislation, among others, is being implemented to phase out such equipment and to promote mercury-free alternatives since the latter are available for nearly all applications. | В частности, в Европе идет процесс принятия законодательства о поэтапном прекращении использования таких приборов и поощрении не содержащих ртуть заменителей, поскольку таковые имеются практически для всех применений. |
Wall, a staunch defender of Spain's neutral policy, successfully kept the country out of war for the remainder of Ferdinand's reign, in spite of the outbreak of the largest European war since the Thirty Years' War, the Seven Years' War. | Уолл, приверженец нейтральности политики Испании, успешно удержал страну от войн в период правления Фердинанда, несмотря на начало, Семилетней войны, крупнейшей в Европе со времён Тридцатилетней. |
In late 2008 he became a member of the European Council on Tolerance and Reconciliation, a not-for-profit organization established to monitor tolerance in Europe and prepare recommendations on fighting xenophobia and intolerance on the continent. | В 2008 году стал членом Европейского совета по толерантности и взаимоуважению, международной неправительственной организации, занимающейся мониторингом ситуации в сфере толерантности в Европе и разработкой рекомендаций и предложений по улучшению межкультурных отношений на континенте. |
Because he's smooth and European and his 'stache is immaculately groomed. | Потому что он утонченный европеец, и его усы безупречно выстрижены. |
If you're sophisticated or intelligent, in other words, European, you might think James May has a point. | Если вы утончённый и разумный, другими словами, европеец, вы можете подумать, что Джеймс Мэй прав. |
The first European to record the great house was a Jesuit priest, Father Eusebio Kino, who visited the site in 1694. | Первый европеец в этой местности - священник-иезуит, отец Эусебио Франциско Кино побывал здесь в 1694 году. |
After all, not every American voted for President Bush, nor is every European a Eurofederalist. | В конце концов, не всякий американец голосовал за президента Буша, и не всякий европеец является еврофедералистом. |
Fischer is that increasingly rare breed among post-Kohl German politicians - a committed 'Westerner' as well as a committed European. | Фишер является представителем той все более редкой породы среди немецких политиков после Коля - убежденный "западник", равно как и убежденный европеец. |
After several achievements, the idea was taken to the European level. | После первых успехов эта идея была выведена на общеевропейский уровень. |
In fact, what might have initially been perceived as a case with national effects might show parallels in other countries, therefore taking a European dimension. | Так, дела, первоначально считавшиеся по своим последствиям национальными, могут иметь отголоски и в других странах, т.е. приобретая, таким образом, общеевропейский масштаб. |
A major task is to develop a pan-European cooperation framework on relevant policy issues, so as to ensure that the countries in Central, Eastern and South-Eastern Europe are fully included in a common European migration and asylum regime. | Важной задачей является расширение общеевропейских рамок сотрудничества по соответствующим вопросам политики, с тем чтобы обеспечить полное включение стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы в общеевропейский режим миграции и предоставления убежища. |
I was recently asked by journalists whether inter-agency cooperation is sufficient and whether European mechanisms for sharing operational intelligence should be created. | Журналисты недавно спросили меня, достаточно ли внутриведомственного сотрудничества и не следует ли создать общеевропейский механизм для обмена оперативными данными. |
For the start-up of the above Observatory, the Department for Equal Opportunities asked for ad hoc expertise, and published the call for a European competition, which was won by The Transcrime Institute of Research within the University of Trento . | Для запуска проекта упомянутого Центра Департаменту по проблемам равноправия понадобились специальные экспертные знания, и он объявил общеевропейский конкурс, победителем которого стал научно-исследовательский институт "Транскрайм" при Университете города Тренто. |
Thirdly, Mr. Holkeri dwelled on standards for Kosovo, set out within the framework of resolution 1244, which remain, in our view, the only way forward for a settlement which would eventually provide for European integration. | В-третьих, г-н Холкери подробно остановился на стандартах для Косово, утвержденных в рамках резолюции 1244, осуществление которых, по нашему мнению, остается единственным способом достижения урегулирования, которое, в конечном счете, обеспечит интеграцию в Европу. |
Here also, rising oil prices are an important factor in the rising market shares of CIS exports, particularly from the Russian Federation, in the European Union as well as in Central and South-Eastern Europe. | Здесь также рост цен на нефть является важным фактором повышения рыночной доли экспорта из СНГ, особенно из Российской Федерации в Европейский союз, а также в Центральную и Юго-Восточную Европу. |
Those changes, along with the European commitment to the stability fund, as well as the genuine, I think, recognition of the need to integrate the Balkans into Europe, ultimately hold, in our view, the final key. | Произошедшие изменения, в сочетании с обязательством европейских стран содействовать формированию фонда стабильности, а также искренним, как я считаю, признанием необходимости интеграции Балкан в Европу являются, в конечном счете, важнейшим и определяющим фактором. |
There has been progress on all these issues, guided by a report entitled "For a progressive Europe" delivered by Pascal Lamy to the European Socialist Party's leader, former Danish Prime Minister Poul Nyrup Rasmussen. | Во всех этих вопросах наблюдается определенный прогресс, как свидетельствует доклад под названием «За прогрессивную Европу», представленный Паскалем Лами лидеру Европейской социалистической партии, бывшему премьер-министру Дании Поулю Нюрупу Расмуссену. |
And I also know that the complementary pressures on Europe to import funds, and on surplus countries to diversify their currency holdings, will make European travel increasingly expensive in dollar terms. | Я также знаю, что дополнительное давление на Европу, чтобы она импортировала фонды, и на страны с положительным торговым балансом, чтобы они диверсифицировали свои валютные резервы, приведет к тому, что путешествие в Европу будет ещедороже в долларовом эквиваленте. |
That is regrettable because it is only talks between the countries on mutual relations and on issues of mutual interest that can take both countries forward to European and NATO integration. | Такая позиция вызывает сожаление, потому что наши страны могут продвигаться к интеграции с Европой и НАТО лишь на основе обсуждения взаимных отношений и вопросов, представляющих взаимный интерес. |
We must start to act and think in the European way; that is the condition for us to be accepted by Europe. | Мы должны начать действовать и думать по-европейски; для нас это является условием принятия нас Европой. |
In 2001, Portugal collaborated on the definition of GMES, which is a joint initiative of the European Union and ESA aimed at supporting Europe's goals regarding sustainable development and global governance. | В 2001 году Португалия сотрудничала в разработке GMES, совместной инициативы Европейского союза и ЕКА, направленной на содействие достижению Европой целей устойчивого развития и глобального управления. |
The Commission of the European Communities and Singapore jointly established the Regional Institute for Environmental Technology (RIET) in Singapore to promote the transfer and exchange of environmental know-how and services between Europe and Asia. | Комиссия европейских сообществ и Сингапур учредили совместно Региональный институт экологической технологии (РИЭТ) в Сингапуре в целях содействия передаче экологических "ноу-хау" и услуг и обмену ими между Европой и Азией. |
Unlike Chirac, he understands that it is counterproductive and unrealistic to ask countries like Bulgaria or Romania to choose between their European or Atlantic loyalties. | В отличие от Ширака он понимает, что просить такие страны как Болгария и Румыния сделать выбор между Европой и Америкой было бы нереалистичным и привело бы к обратным результатам. |
Central and South European Russia, Caucasus. | Южная и центральная Европа, Кавказ. |
The Europe 2020 initiative of the European Union was an important framework for promoting renewables. | Важной основой для развития энергетики на возобновляемых источниках является инициатива Европейского союза «Европа 2020». |
didn't Europe vote down the European Constitution? | Ведь Европа проголосовала против Европейской конституции? |
The organization is also a member of and national focal point for Women against Violence Europe, a European network aimed at promoting and protecting the human rights of women, youth and children. | Кроме того, организация не только является членом сетевой платформы "Женщины против насилия - Европа", занимающейся вопросами поощрения и защиты прав женщин, молодежи и детей, но и выступает в роли ее национального координационного центра. |
Whether it is called European Union, United States of Europe, United Europe, or something else, it will also provide for a unitary, simplified system of normative acts that will introduce more transparency and accountability. | Будет ли оно называться Евросоюз, Соединенные Штаты Европы, Единая Европа или как-то еще, оно также будет предусматривать унитарную, упрощенную систему нормативных актов, с созданием которой появится больше прозрачности и подотчетности. |
EUROPEAN CUP HISTORY.COM. Retrieved 6 October 2013. | EUROPEAN CUP HISTORY.COM. Проверено 22 августа 2010. |
In 1993, the airport received its first regular passenger flights when Palmair wet leased its first aircraft and European Aviation Air Charter (EAC) started operations. | В 1993 открылись первые регулярные рейсы, European Aviation сменила название на European Aviation Air Charter (EAC), начала работу авиакомпания Palmair. |
Protocol 4 of the consolidated European treaties "New ECB chief 'must be French'". | Европейский банк реконструкции и развития Европейский центральный банк Еврозона Protocol 4 of the consolidated European treaties New ECB chief 'must be French' (неопр.). |
In 2007-2009, a number of YUST's partners and lawyers were recognized as the leading experts in their respective areas of law by the directory, European Legal Experts, an authoritative international reference work published by Legalease Ltd. | В 2007, 2008 и 2009 годах партнёры и юристы Юридической фирмы «ЮСТ» признаны ведущими специалистами в различных отраслях права ещё в одном авторитетном международном справочном издании компании Legalease Ltd. - European Legal Experts. |
The song was recorded under different titles for different parts of the world-resulting in versions such as "European Queen" and "African Queen". | Песня вышла под разными названиями для разных частей света (включая «European Queen» и «African Queen», под которыми не была столь популярной). |