| The European Union has already put forward its vision on how it feels the work should be reorganized. | Европейский союз уже изложил свое видение того, как, по его мнению, следует реорганизовать работу. |
| The European Union and the African Union launched a joint strategy in Lisbon last December. | В декабре прошлого года Европейский союз и Африканский союз согласовали в Лиссабоне совместную стратегию действий. |
| The European Union and the African Union launched a joint strategy in Lisbon last December. | В декабре прошлого года Европейский союз и Африканский союз согласовали в Лиссабоне совместную стратегию действий. |
| The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. | Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
| The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. | Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
| This paper makes a review of the waste statistics in the EECCA countries, also from the international and European perspectives. | Настоящий документ содержит обзор статистики отходов в странах ВЕКЦА исходя также из международной и европейской перспектив. |
| At the 1993 European Population Conference, on the other hand, the main issues considered were population growth, age structure and international migration. | С другой стороны, на Европейской конференции по народонаселению 1993 года в числе основных вопросов рассматривались вопросы роста численности населения, возрастной структуры и международной миграции. |
| Given that the European Free Trade Association courts had stated that the practice of earmarking certain professorships for women contravened European Economic Area law, it would be interesting to know what the Government planned to do to increase the number of women holding senior academic posts. | Учитывая тот факт, что суды Европейской ассоциации свободной торговли считают практику резервирования определенного числа руководящих академических должностей для женщин нарушением правил Европейской экономической зоны, оратор хотела бы знать, какие шаги намерено предпринять правительство в целях увеличения числа женщин на высших академических должностях. |
| Ireland also participates in European Drug Prevention Week (EDPW) which took place in 1992 and 1994, where the focus was on the prevention of drug misuse among young people. | Помимо этого, Ирландия принимает участие в проведении Европейской недели профилактики наркомании (ЕНПН), которая проводилась в 1992 и 1994 годах и была посвящена профилактике наркомании среди молодежи. |
| With regard to the regional level, the European Union stated that, in the process conducted under the aegis of the United Nations Economic Commission for Europe, States with different income levels and political situations had reached an agreement on the terms of a ministerial declaration. | В региональном плане Совет отмечает, что в рамках процесса, осуществляемого под эгидой Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, государства с различным уровнем доходов и различным политическим устройством достигли согласия относительно положений заявления министров. |
| Priority NAP issues have been integrated into the European Union Partnership Agreement. | Первоочередные проблемы НПД были учтены в Соглашении о партнерстве с Европейским союзом. |
| SEE countries are looking for a European identity which fits within the framework of their national heritage. | с) Страны ЮВЕ стремятся к европейским ценностям, что соответствует модели их национального наследия. |
| In conclusion, I would like to reaffirm the resolute commitment of the European Union in support of the efforts of the Afghan people so that they may attain peace, security and development as soon as possible. | В заключение я хотел бы еще раз заявить о решительной поддержке Европейским союзом усилий афганского народа, который стремится как можно скорее обрести мир, безопасность и вступить на путь развития. |
| Long-term GDP forecast for all European Countries, based on reliable assumptions were published in 2001 in the Discussion Paper series and used as an input for the scenario forecasting of forest products markets. | В 2001 году в Серии документов для обсуждения был опубликован основанный на надежных предположениях долгосрочный прогноз динамики ВВП по всем европейским странам, который был использован в сценарии, содержащем прогнозы развития рынков лесных товаров. |
| Governments were called on to participate in the international survey on violence against women that had been initiated by the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, with the support of the Government of Canada. | Правительствам было предложено принять участие в международном обзоре по проблеме насилия в отношении женщин, который при поддержке правительства Канады был начат Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, ассоциированным с Организацией Объединенных Наций. |
| This strengthening of European identity refers specifically to the regional level, in the European international organizations (European Union, Council of Europe, etc.), and the effort towards economic, social, political and human integration pursued by Portugal. | Процесс развития европейской самобытности осуществляется прежде всего на региональном уровне - через международные европейские организации (Европейский союз, Совет Европы и т.д.) - и направлен на достижение экономической, социальной, политической и гуманитарной интеграции; в этих усилиях участвует и Португалия. |
| The architects of European integration - Monnet, Schuman, Adenauer, De Gasperi, and others - understood that these ideals could be achieved only by combining and interweaving the practical interests of Europe's countries. | Архитекторы европейской интеграции - Монне, Шуман, Аденауэр, де Гаспери и др - понимали, что эти идеалы могут быть достигнуты только путем объединения и переплетения практических интересов стран Европы. |
| The complex matrix might require a combined effort of different statistical sources, such as: Forestry data, waste statistics, national energy statistics on bio-energy, customs services for the international trade, port authorities for the inner European transport. | Для заполнения этой сложной матрицы могут потребоваться данные из различных статистических источников, например лесохозяйственные данные, статистические данные об отходах, данные национальной статистики по биотопливу, информация таможенных служб для международной торговли, данные портовых администраций в отношении перевозок внутри Европы. |
| The European Environment Agency (EEA) has produced four pan-European 'state of Europe's environment' reports in support of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) 'Environment for Europe' process. | Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) подготовило четыре панъевропейских доклада о «состоянии окружающей среды в Европе» в поддержку процесса Европейской экономической комиссии ООН (ЕЭК ООН) «Окружающая среда для Европы». |
| Mr. Gregor also presented information on the outcome of: (i) the training workshop on dynamic modelling for east European and Mediterranean countries; and the subregional training workshop on critical load calculations for air pollutants and mapping in east and south-east Europe. | Г-н Грегор также представил информацию об итогах: i) учебного рабочего совещания по разработке динамических моделей для стран восточной Европы и Средиземноморья; и ii) субрегионального учебного рабочего совещания по расчету критических нагрузок для загрязнителей воздуха и составлению карт в восточной и юго-восточной Европе. |
| The Unit operates on the African, European and North American continents. | Группа действует на африканском, европейском и североамериканском континентах. |
| He received a diploma in artistic maturity and registered in the European Design Institute. | Он получил диплом в творческой зрелости и зарегистрирован в Европейском Институте Дизайна. |
| That is why gender equality has now been enshrined in the Treaty on European Union as a fundamental goal. | Вот почему принцип равенства мужчин и женщин стал одной из главных целей в Договоре о Европейском союзе. |
| We in the European Union have made clear that we stand ready to play our part at Rafah once conditions allow. | Мы в Европейском союзе четко дали понять, что готовы играть свою роль в Рафахе, как только позволят условия. |
| Another document by Eurostat on Farm Structure and Methodology of Community Surveys emphasized that structure survey represent the pillar of the agricultural data collection in the European Union. | Евростат представил еще один документ о фермерской структуре и методике проведения обследований на уровне сообщества, в котором подчеркивается, что обследование сельскохозяйственной структуры составляет основу для сбора данных о сельском хозяйстве в Европейском союзе. |
| IS3 It is proposed to establish a European Office at Vienna to coordinate the activities of the Geneva and Vienna Offices of UNPA. | РП3.25 В целях координации деятельности Женевского и Венского отделений ЮНПА предлагается создать Европейское отделение в Вене. |
| UNEP is also supporting Morocco in the development of forest accounts, in collaboration with partners such as the European Environment Agency and the United Nations Statistics Division. | ЮНЕП также оказывает Марокко поддержку в разработке счетов лесного хозяйства в сотрудничестве с такими партнерами, как Европейское агентство по окружающей среде и статистический отдел Организации Объединенных Наций. |
| At its meeting in June 2014, the Bureau also decided to add the European Environmental Bureau, Green Cross International and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction to the list of partners with which the Convention's secretariat is cooperating. | На своем совещании в июне 2014 года Президиум постановил также включить Европейское бюро по окружающей среде, международную организацию "Зеленый крест" и Управление Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий в список партнеров, с которыми сотрудничает секретариат Конвенции. |
| The European invasion had been prophesied. | Они предсказали Европейское Вторжение. |
| The Garda Síochána also participate in a variety of international bodies and forums including, in particular, Interpol, the European Police Office and other forums established in accordance with the provisions of the Treaty on European Union. | Полиция Ирландии также участвует в деятельности различных международных органов и форумов, включая, в частности, Интерпол и Европейское управление полиции, и других органов, созданных согласно положениям Договора о Европейском союзе. |
| IOM had also recently furnished the European Union with an analysis of data and statistical resources available in European Union member States on trafficking in humans and particularly women and children. | Недавно МОМ также представила Европейскому союзу материалы с анализом информации и статистических данных государств-членов о торговле людьми, в частности женщинами и девочками. |
| But debt held by the European Central Bank and the IMF could pose a problem. | Однако долги Европейскому центральному банку и МВФ могут представлять проблему. |
| UNU/WIDER project on the European Economic and Monetary Union (EMU) and its impact on Europe and the developing countries | Для проекта УООН/МНИИЭР по Европейскому экономическому и валютному союзу и его воздействию на Европу и развивающиеся страны |
| The generosity of the European Union and some of its member States, and of Australia, Japan, Norway, Switzerland and the United States of America, which together accounted for 90 per cent of the Agency's funding, was very greatly appreciated. | Особую признательность за щедрые взносы хотелось бы выразить Европейскому союзу и отдельным его государствам-членам, а также Австралии, Японии, Норвегии, Швейцарии и Соединенным Штатам Америки, взносы которых составляют 90 процентов финансовых ресурсов БАПОР. |
| During the same period, Tunisia's rate of population growth fell by more than 50%, to a European level of slightly more than two children per woman, while per capita income grew at an impressive annual rate of 3%. | В тот же самый период в Тунисе уровень рождаемости упал на 50% и приблизился к европейскому уровню 2 ребенка на одну женщину, в то время как уровень дохода вырос на 3%. |
| (a) Improve reporting of emissions to the UN/ECE European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP); | а) совершенствование механизма представления отчетности по выбросам в рамках Совместной программы ЕЭК ООН по наблюдению и оценке распространения загрязнителей в Европе (ЕМЕП); |
| Requests for flyers, posters and participation in Europe should be sent to the European events list. | Запросы представительской продукции и приглашения на мероприятия в Европе следует отправлять в европейский список рассылки, посвящённый мероприятиям. |
| In Europe, the European Central Bank believes that the danger of uncontrolled inflation following a loss of public confidence in its commitment to low inflation outweighs the costs of European employment that is far too high. | В Европе, Европейский центробанк полагает, что опасность бесконтрольной инфляции, которая последует вслед за потерей уверенности общества в его приверженность снижать инфляцию, перевесит издержки, которые Европа платит за безработицу, которая и так слишком велика. |
| The Situation Centre is requesting an amount of $20,600 to provide technical coordination between United Nations peacekeeping missions and the European Union and NATO/Supreme Headquarters Allied Powers, Europe situation centres. | США для обеспечения технической координации между миротворческими миссиями и ситуационными центрами штаба Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе. |
| In the second installation of our Injection Molding study publication series, we are offering an overview of plastic consumption data in the CEE region, including a comparison with Western European figures. | Во второй опубликованной главе нашей исследовательской работы «Литьё под давлением» рассматриваются основные показатели потребления пластмасс в Восточной и Средней Европе, среди прочего, проводится сравнение с западноевропейскими показателями. |
| The European is a dancer on the burning tightrope strung between the Kremlin and the Eiffel Tower. | Европеец - танцор на горящем, туго натянутом канате между Кремлём и Эйфелевой Башней. |
| Recent history teaches us - and I am speaking here as a European - that the need to protect applies to all continents. | Недавняя история учит нас - и я говорю это как европеец, - что всем странам необходимо обеспечивать защиту. |
| Prodi, a convinced European, is less likely to favor a weak euro. | Проди как убеждённый европеец навряд ли будет выступать за слабый евро. |
| As a European, I would like to extend my special thanks to the European Union's High Representative, Lady Ashton. | Как европеец я хотел бы выразить особую благодарность Высокому представителю Европейского союза г-же Эштон. |
| As a European, I am heartened that the European Union persists in its strong unanimous call for a prolongation of the moratorium beyond next Sunday, 26 September 2010. | Как европеец я с удовлетворением отмечаю, что Европейский союз настоятельно единогласно призывает к продлению моратория после следующего воскресенья, 26 сентября 2010 года. |
| The partnerships bring together 5 or 6 schools, bringing a European dimension to their daily activities. | Эти партнерские отношения, которые будут связывать пять-шесть учебных заведений, дадут возможность привнести общеевропейский характер в деятельность и саму жизнь учебных заведений. |
| A major task is to develop a pan-European cooperation framework on relevant policy issues, so as to ensure that the countries in Central, Eastern and South-Eastern Europe are fully included in a common European migration and asylum regime. | Важной задачей является расширение общеевропейских рамок сотрудничества по соответствующим вопросам политики, с тем чтобы обеспечить полное включение стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы в общеевропейский режим миграции и предоставления убежища. |
| Their practical implementation is being helped by the content of our programme, which we are trying to make as broad as possible, with as universally European a nature as possible. | Их практическому воплощению способствуют мероприятия нашей программы, которым мы стремимся придать максимально широкий, общеевропейский характер. |
| The enlargement of the membership of the Council to 41 countries and the prospect of further enlargement to include all European countries had significantly extended the Council's geographic scope and endowed it with a pan-European dimension. | Расширение членского состава Совета, в который в настоящее время входит 41 страна, и перспектива его дальнейшего расширения для включения всех европейских стран существенно расширили географическую сферу Совета и придали его деятельности поистине общеевропейский размах. |
| The European arrest warrant had been created to simplify and accelerate extradition procedures between members of the European Union; had Latvia made use of it during the period under consideration? | Кроме того, в практику Европейского союза введен общеевропейский ордер на арест, предназначенный для упрощения и ускорения процедуры выдачи преступников между государствами-членами Европейского союза. |
| Jamie, Victoria, and Astrid have by now reached the Central European Zone. | Джейми, Виктория и Астрид прибывают в Центральную Европу. |
| Recently, the European feed has started to air certain shows with English subtitles. | С недавнего времени версия, транслируемая на Европу, стала показывать некоторые передачи с английскими субтитрами. |
| Furthermore, a clear European perspective in areas such as capacity-building and reform of the judiciary could have positive repercussions and bring political stability to South-Eastern Europe. | Наряду с этим положительные последствия могут иметь ясно очерченные европейские перспективы в таких областях, как наращивание потенциала и реформа судебной системы, и это принесет политическую стабильность в Юго-Восточную Европу. |
| European integration was supposed to take care of this by driving decades of rapid economic growth as companies realize continent-wide economies of scale. | Предполагалось, что европейская интеграция позаботится об этом, стимулируя на протяжении десятилетий быстрый экономический рост за счет реализации компаниями возможностей получения экономии от масштабов после расширения своей деятельности на всю Европу. |
| But Havel's domestic failures were more than offset by his foreign policy contributions: persuading America and Western Europe to enlarge NATO -an organization which, prior to 1989, he thought should be abolished, and advocating Czech membership in the European Union. | Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику: тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза. |
| Nevertheless, they are occasionally mentioned in the Central European context due to cultural, historical and linguistic ties. | Тем не менее, их иногда упоминают в связи с Центральной Европой из-за их исторических, культурных и языковых связей. |
| The orientation towards European integration will help speed the transformation of Latvia, in that it provides a clear direction for the reform process. | Ориентация на интеграцию с Европой будет способствовать ускорению темпов преобразования Латвии, поскольку она указывает четкое направление для процесса реформ. |
| We hope that the conditions set out for the European rapprochement of Serbia will soon be met, so that Serbia will be able to proceed through the necessary stages for the recognition of its status as a candidate. | Надеемся, что условия, поставленные для сближения Сербии с Европой, будут вскоре выполнены, с тем чтобы Сербия могла пройти через необходимые этапы признания своего статуса кандидата. |
| Located at the crossroads of the most important transportation corridors between Asia and Europe, Belarus offers efficient interaction in solving these problems with all our neighbours and, especially, with the European Union. | Расположенная на пересечении важнейших транспортных коридоров между Азией и Европой, Беларусь предлагает эффективное взаимодействие в решении этих проблем всем нашим соседям, и в особенности Европейскому союзу. |
| The European Union takes a keen interest in the Middle East as its neighbour. | Европейский союз с глубоким интересом следит за событиями на Ближнем Востоке -регионе, расположенном по соседству с Европой. |
| Working through the European Space Agency, Europe is exclusively responsible for the European Columbus laboratory and the Automated Transfer Vehicle, the two key elements of the Station. | Работая через Европейское космическое агентство, Европа несет исключительную ответственность за руководство деятельностью Европейской лаборатории «Колумб» и автоматического переходного блока - двух ключевых элементов станции. |
| Poland, which currently holds the presidency of the Council of the European Union, will spare no effort in ensuring that Europe remains committed to global affairs and can be counted on, as always. | Польша, в настоящее время председательствующая в Совете Европейского союза, приложит все усилия для того, чтобы Европа по-прежнему была привержена решению глобальных проблем и чтобы, как всегда, на нее можно было положиться. |
| But whining won't change the unjust 60-year-old tradition by which a European heads the IMF and an American leads the World Bank. | Но их жалобы не изменят несправедливую 60-летнюю традицию, согласно которой Европа возглавляет МВФ, а Америка возглавляет Всемирный банк. |
| On 16 June 2015, the Party for Freedom and other right-wing nationalist parties in the European Parliament formed the political group Europe of Nations and Freedom. | 16 июня 2015 года партия вошла в новую созданную евронационалистическими партиями нескольких стран фракцию «Европа наций и свобод» в Европейском парламенте. |
| But, after all the happy talk about the European economy, how much credibility will the ECB have if Europe eventually succumbs to recessionary pressures from abroad? | Но после успокоительных заявлений о европейской экономике, как ЕЦБ сможет сохранить доверие к себе, когда Европа начнет испытывать давление, вызванное экономическими проблемами за ее пределами? |
| Some 15 Ph.D students were recruited as part the European Training Network for Zero-Waste Valorisation of Bauxite Residue. | 15 аспирантов были наняты как часть Европейской Учебной Сети по Безотходной Валоризации Бокситового Шлама (European Training Network for Zero-Waste Valorisation of Bauxite Residue). |
| Loose reached number one on the European Top 100 Albums chart in early 2007, spending ten non-consecutive weeks at number one. | Loose в начале 2007 года достиг первого места и в European Top 100 Albums chart, где провёл на его вершине 10 недель. |
| He is a two-time German Amateur Championship and together with Lasse Münstermann and Sascha Lippe competed as part of Team Germany at the European Team Snooker Championship of 2007. | Является двукратным любительским чемпионом Германии, вместе с Lasse Münstermann и Sascha Lippe участвовал в составе сборной Германии на командном чемпионате Европы по снукеру (European Team Snooker Championship) 2007 года. |
| Erdoğan was named by the newspaper European Voice the "European of the Year 2004" for the reforms in his country. | Газета European Voice назвала Эрдогана «европейцем 2004 года» за реформы, проводимые в его стране 3 октября 2005 года начались официальные переговоры по вступлению Турции в ЕС. |
| Nevertheless, the plan went forward and the new airport, designed by Basil Spence and built at a cost of £4.2 million, was completed in 1966, with British European Airways beginning services using De Havilland Comet aircraft. | Тем не менее план был реализован, и строительство нового аэропорта стоимостью 4,2 млн фунтов стерлингов по проекту Базила Спенса было завершено в 1966 году, а первые регулярные рейсы организовала British European Airways на De Havilland Comet. |