The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. | Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. | Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. | Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. | Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. | Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
Switzerland, as host State of the European headquarters of the United Nations, was very concerned by that issue. | Швейцария, как государство размещения европейской штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, крайне обеспокоена данным вопросом. |
Published twice a day during European session and US session. | Данные публикуются дважды в день во время европейской и американской сессий. |
Iceland is a member of the Council of Europe and the European Human Rights Treaty of 1950, which was ratified by Iceland in 1953. | Исландия является членом Совета Европы и участником Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод 1950 года, которая была ратифицирована в 1953 году. |
17.1 During the biennium 1996-1997, the Economic Commission for Europe (ECE) focused its attention on further promoting the integration of the transition countries in Central Europe and other less developed countries in the region into the European and global economy. | 17.1 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов основное внимание в работе Европейской экономической комиссии уделялось дальнейшей интеграции стран Центральной Европы с переходной экономикой и других менее развитых стран этого региона в европейскую и мировую экономику. |
Ms. A. Bergquist, Vice-Chairman of the UNECE Timber Committee and Mr. J.M. Solano, Chairman of the FAO European Forestry Commission informed the Committee on the strategic review process which had taken place since the Committee's last session in 2000. | Заместитель Председателя Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам г-жа А. Бергкуист и Председатель Европейской лесной комиссии ФАО г-н Х.М. Солано проинформировали Комитет о ходе процесса стратегического обзора с момента проведения последней сессии Комитета в 2000 году. |
The Special Rapporteur welcomes the programmes established by the European Union with a view to contributing significantly to the enhancement of the judicial system. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает осуществляемые Европейским союзом программы, преследующие цель содействовать существенному улучшению работы судебной системы. |
In this trip Xu observed modern European societies and cultures for the first time. | В эту поездку Сюй впервые познакомился с Европейским обществом и его культурой. |
It can therefore be said that at the present time the electronic signature is uniformly accepted in Europe; certification of the signature still depends on national law, within a framework established in particular by the European Union. | Таким образом, можно считать, что в настоящее время электронная подпись принята в Европе на унифицированной основе, хотя процедура сертификации этой подписи пока регулируется национальными законодательствами в установленных, в частности Европейским союзом, рамках. |
Our views are reflected in the European Union's Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction, which is based on the conviction that disarmament, arms control and non-proliferation are mutually reinforcing aspects of the same comprehensive, cooperative approach. | Наши мнения отражены в принятой Европейским союзом стратегии борьбы с распространением оружия массового уничтожения, которая основана на убежденности в том, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение являются взаимно дополняющими аспектами одного всеобъемлющего скоординированного подхода. |
Long-term GDP forecast for all European Countries, based on reliable assumptions were published in 2001 in the Discussion Paper series and used as an input for the scenario forecasting of forest products markets. | В 2001 году в Серии документов для обсуждения был опубликован основанный на надежных предположениях долгосрочный прогноз динамики ВВП по всем европейским странам, который был использован в сценарии, содержащем прогнозы развития рынков лесных товаров. |
In February 2016 won a bronze medal at the IJF European Cup in Prague and gold - in Oberwart. | В феврале 2016 года завоевал бронзовую медаль на Кубке Европы в Праге и золотую - в Оберварте. |
The meeting elected Australia as a Vice-President upon the nomination by the Western European and Others Group. | По представлению Группы Западной Европы и других стран Совещание избрало в качестве заместителя Председателя Австралию. |
The European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) is an independent agency of the European Union (EU) whose mission is to strengthen Europe's defences against infectious diseases. | Европейский центр профилактики и контроля заболеваний (ЕЦПКЗ) является независимым ведомством Европейского союза, миссия которого состоит в том, чтобы усилить защиту Европы против инфекционных заболеваний. |
It was inaugurated on 7 June 2013 as part of Marseille-Provence 2013, a year when Marseille was designated as the European Capital of Culture. | Музей был открыт 7 июня 2013 года - в год, когда Марсель был культурной столицей Европы. |
Another task, for the short term, would be to help the European Environment Agency develop the indicator-based assessment of the state of the environment for the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev in 2002. | Другой задачей на ближайшее время может быть оказание содействия Европейскому агентству по окружающей среде в разработке индикаторной оценки состояния окружающей среды к пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве в 2002 году. |
Developments in South-East Europe are of vital importance to the stability of Europe and the integration process on the European continent. | Развитие событий в Юго-Восточной Европе имеет жизненно важное значение для стабильности Европы и интеграционного процесса на европейском континенте. |
It should be noted that Bulgaria is participating in actions to combat the illicit traffic in small arms that are being carried out at the European and regional levels. | Следует отметить, что Болгария принимает участие в мероприятиях по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием, которые осуществляются на европейском и региональном уровнях. |
The Council of Europe remains the main standard setter in the field of the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in the European continent. | Совет Европы остается главным законодателем стандартов в области защиты и соблюдения прав человека и основных свобод на европейском континенте. |
This vision will not be complete unless and until the nations represented here today achieve the goal of full membership in both NATO and the European Union as part of the process of expanding peace and stability throughout the Euro-Atlantic community. | Это видение не будет полным до тех пор, пока присутствующие здесь сегодня представители стран не достигнут цели полного членства как в НАТО, так и в Европейском союзе в качестве одного из элементов процесса укрепления мира и стабильности в рамках всего Евроатлантического сообщества. |
We have been watching with keen interest the emerging foreign policy and security mechanisms of the European Union. Russia is prepared to cooperate with multilateral structures in the Euro-Atlantic space and other regions of the world. | Мы внимательно и заинтересованно следим за вызреванием в Европейском союзе коллективных инструментов в сфере внешней политики и безопасности. |
Celtic Tiger started its European World Tour on 20 April 2006 at the Point Theatre in Dublin. | Европейское всемирное турне «Celtic Tiger» стартовало 20 апреля 2006 года в Point Theatre Дублина. |
In October 2004, GPF opened a European office in Bonn, Germany. | В октябре 2004 года ФГП открыл Европейское отделение в Бонне, Германия. |
Third Kiev Assessment, European Environmental Agency, 2002; | Третий Киевский доклад, Европейское экологическое агентство, 2002; |
The Council shall take care of the development of plurality of broadcasting and independence of its operation and support the domestic and European radio, television and audio-visual production. | Совет принимает меры по развитию плюрализма в области вещания и его независимости и поддерживает национальное и европейское радио, телевидение и производство аудиовизуальной продукции. |
Of that amount, $41,300 would be redeployed to the European Office and the balance of $19,700 would no longer be required. | Из этой суммы 41300 долл. США будут переведены в Европейское отделение, а остаток в размере 19700 долл. США более не понадобится. |
France will participate alongside its partners in the European Union. | Франция будет участвовать в этом процессе вместе со своими партнерами по Европейскому Союзу. |
The Act will come into force upon Croatia's accession to the European Union. | Этот закон вступит в силу после присоединения Хорватии к Европейскому союзу. |
It also advises the ministries involved in the insurance and pensions area, including giving advice on national and European legislation. | Он также консультирует министерства, занимающиеся вопросами страхования и пенсий, в том числе по национальному и европейскому законодательству. |
In its capacity as an acceding country to the EU, Bulgaria has subscribed to the European Consensus on Development, which includes targets for increasing the volume of official development assistance (ODA). | Болгария, будучи страной, вступающей в Европейский союз, присоединилась к Европейскому консенсусу по вопросам развития, предусматривающего, в частности, достижение показателей увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Group of Experts on European Agreement Concerning Work of Crews | Группа экспертов по Европейскому соглашению, |
The European Mortgage Federation is another organization which provides information on 35 European countries in total regarding recent developments in housing and mortgage markets in Europe. | Европейская ипотечная федерация является еще одной организацией, которая представляет информацию в общей сложности по 35 европейским странам в отношении тенденций на рынках жилья и ипотеки в Европе. |
The pessimism about the potential for growth in Europe is particularly focused on the alleged lack of flexibility of European labour markets. | Пессимизм по поводу возможностей для экономического роста в Европе основывается прежде всего на якобы негибких европейских рынках труда. |
As the President of Romania has pointed out, lasting peace and security in Europe could be built only on the basis of respect, understanding and cooperation among all countries in the process of their integration in the European structures. | Как подчеркнул президент Румынии, прочный мир и безопасность в Европе могут быть построены лишь на основе уважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми странами в процессе их интеграции в европейские структуры. |
The Large Analysis and Review of European housing and health Status project is a large survey aiming at a comprehensive understanding of housing and health. | Проект "Масштабный анализ и обзор состояния жилья и здоровья в Европе" является крупным обследованием, целью которого является всеобъемлющий анализ состояния жилья и здоровья. |
Diosmin is currently a prescription medication in some European countries (tradenames Dio-PP, Venotec, Daflon, Detralex, Vasculera, Arvenum), containing 90% diosmin and 10% hesperidin, and sold as a nutritional supplement in the United States. | Диосмин является в настоящее время рецептурным препаратом в некоторых европейских странах (под фирменными названиями Dio-PP, Venotec, Daflon и т. д.), и продается как пищевая добавка в Соединенных Штатах и Европе. |
The European is a dancer on the burning tightrope strung between the Kremlin and the Eiffel Tower. | Европеец - танцор на горящем, туго натянутом канате между Кремлём и Эйфелевой Башней. |
Recent history teaches us - and I am speaking here as a European - that the need to protect applies to all continents. | Недавняя история учит нас - и я говорю это как европеец, - что всем странам необходимо обеспечивать защиту. |
But now that his own authority has been strengthened significantly by his victory, with the UKIP emerging as the election's biggest loser, he can now step forward as the pragmatic but committed European that he truly is. | Но теперь, когда его собственный авторитет был существенно усилен его же победой, с UKIP, ставшим крупнейшим неудачником на выборах, он теперь может продвигаться как прагматичный, но преданный Европеец, каковым он поистине является. |
In 1642, Aotearoa was sighted by Dutch navigator Abel Tasman, but it was a further 127 years, in 1769, before British naval captain James Cook became the first European to set foot in New Zealand. | В 1642 году Аотеароа впервые открыл голландский мореплаватель Абель Тасман, однако первый европеец сошел на землю Новой Зеландии только спустя 127 лет, в 1769 году. |
The only contemporary European who can lay claim to the mantle of greatness is German Chancellor Angela Merkel, the European Union's de facto leader. | Единственный современный Европеец, который может претендовать на мантию величия это канцлер Германии Ангела Меркель, де-факто лидер Европейского союза. |
We need to pursue solutions to secure these dividends; then they should be further invested in the common European project. | Необходимо и впредь добиваться сохранения и закрепления этих достижений; затем их следует инкорпорировать в общеевропейский проект. |
A major task is to develop a pan-European cooperation framework on relevant policy issues, so as to ensure that the countries in Central, Eastern and South-Eastern Europe are fully included in a common European migration and asylum regime. | Важной задачей является расширение общеевропейских рамок сотрудничества по соответствующим вопросам политики, с тем чтобы обеспечить полное включение стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы в общеевропейский режим миграции и предоставления убежища. |
Merkel must now determine how to forge a compromise that does not discredit the Europe-wide democratic process, which currently has more support in Germany than in any other large European country. | Меркель теперь должна определить, как найти компромисс, который не дискредитирует общеевропейский демократический процесс (который в настоящее время имеет больше поддержки в Германии, чем в любой другой крупной европейской стране). |
This is not, of course, a new path for Georgia, but rather a return to our European home and our European vocation, so deeply enshrined in our national identity and history. | Для Грузии это отнюдь не новый путь, и он представляет собой лишь возвращение в наш общеевропейский дом, к нашим европейским основам, которые имеют столь глубокие корни в нашем национальном самосознании и истории. |
As mentioned above, in the European Union, Spain has promoted the adoption of two instruments - the European Arrest Warrant and the framework decision on combating terrorism - that will play a decisive role in encouraging cooperation within the European legal system in the fight against terrorism. | И наконец, как уже указывалось, Испания выступила в Европейском союзе за принятие двух важнейших документов о сотрудничестве в европейском правовом пространстве в целях борьбы с терроризмом, таких, как общеевропейский ордер на арест и выдачу и рамочное решение о борьбе с терроризмом. |
The European economic centre shifted from the Mediterranean to Western Europe. | Центр европейской экономики переместился из Средиземноморья в Западную Европу. |
Descendants of the European settlers in Algeria fled back to Europe. | Потомки европейских поселенцев в Алжире убежали обратно в Европу. |
To provide an example, a so called regional security partnership has been established between Austria and some of its neighbours, candidates for European Union membership, across the boundaries that, for half a century, divided Europe. | Хочу привести пример: налаживается так называемое региональное партнерство в области безопасности между Австрией и рядом соседних с ней стран, являющихся кандидатами в члены Европейского союза, при этом стираются границы, на протяжении полувека разделявшие Европу. |
Only 7 per cent of European exports go to North America while 18 per cent of North American exports go to Europe. | На Северную Америку приходится только 7 процентов европейского экспорта, в то время как на Европу - 18 процентов экспорта из Северной Америки. |
While demand for GHG credits may originate from any country with limits on its emissions, many of the European Union (EU) member countries are likely to look for credits from Eastern Europe. | Хотя спрос на кредиты выбросов ПГ может возникнуть в любой стране с установленным ограничением на уровень выбросов, многие страны - члены Европейского союза (ЕС), по всей видимости, в поисках продавцов кредитов обратят свои взоры на Восточную Европу. |
The interpretation of other subjects related to European integration, politics, economy, culture, and relations between Estonia and Europe are also allowed. | Допускается также представление работ и по другим темам, касающимся европейской интеграции, политики, экономики, культуры и отношений между Эстонией и Европой. |
In 2001, Portugal collaborated on the definition of GMES, which is a joint initiative of the European Union and ESA aimed at supporting Europe's goals regarding sustainable development and global governance. | В 2001 году Португалия сотрудничала в разработке GMES, совместной инициативы Европейского союза и ЕКА, направленной на содействие достижению Европой целей устойчивого развития и глобального управления. |
The European Union showed its cohesiveness and proved that the integration policies of our region are unstoppable and full of hope, and that the only way to unite with Europe is through dialogue and cooperation among neighbouring countries. | Европейский союз продемонстрировал свою сплоченность и доказал, что интеграционную политику нашего региона не остановить, что она полна надежд и что диалог и взаимодействие с соседними странами - единственный способ объединиться с Европой. |
The European Union takes a keen interest in the Middle East as its neighbour. | Европейский союз с глубоким интересом следит за событиями на Ближнем Востоке -регионе, расположенном по соседству с Европой. |
As a member of the European Union, Portugal is committed to ensuring that European aid rises to 0.56 per cent in 2010 and to 0.7 per cent in 2015. | Будучи членом Европейского союза, Португалия привержена обязательству обеспечить увеличение помощи, оказываемой Европой, до 0,56 процента к 2010 году и до 0,7 процента - к 2015 году. |
In terms of regional distribution, the allocation of seats for the first election was as follows: Africa (3); Asia; Eastern Europe; Latin America and the Caribbean; and Western European and Other. | Что касается регионального распределения, то по итогам первых выборов места распределились следующим образом: Африка (З); Азия; Восточная Европа; Латинская Америка и Карибский бассейн; западноевропейские и прочие государства. |
Another project by the Department, entitled "Europe pour les femmes", was aimed at enhancing the principle of "gender democracy" as an added value in the public and private spheres, for the local, national and European governments. | Целью другого проекта Департамента по проблемам равноправия, озаглавленного "Европа для женщин", было поощрение принципа "гендерной демократии" как ценности общественной и личной жизни, создаваемой органами власти на местном, национальном и европейском уровнях. |
German and European policymakers must make clear what Europe has to offer Asia, and can do so at this month's EU/ASEAN and EU/China summits. | Немецкие и европейские чиновники должны внести ясность относительно того, что Европа должна предложить Азии, они могут сделать это на саммитах ЕС/АСЕАН и ЕС/Китай в этом месяце. |
In other words, Russia is being allowed to re-assert its "sphere of influence" - a concept that should have been superceded by that of "Europe Whole and Free," which the entire European Union appeared to have embraced when communism collapsed. | Другими словами, России позволено восстановить свою «сферу интересов», хотя данная концепция должна была быть заменена принципом «Единая и свободная Европа», которому, казалось, последовал весь Европейский Союз, когда был свергнут коммунизм. |
But, after all the happy talk about the European economy, how much credibility will the ECB have if Europe eventually succumbs to recessionary pressures from abroad? | Но после успокоительных заявлений о европейской экономике, как ЕЦБ сможет сохранить доверие к себе, когда Европа начнет испытывать давление, вызванное экономическими проблемами за ее пределами? |
The European Academic Research Network (EARN) was functioning in Europe at that time. | В Европе в это время функционировала Европейская Академическая Сеть (англ. European Academic Research Network, EARN). |
The European Cooperation for Space Standardisation (ECSS), established in 1993, is an organisation which works to improve standardisation within the European space sector. | Европейская кооперация по стандартизации в области космической техники (англ. European Cooperation for Space Standardization, ECSS) - организация по улучшению стандартов в рамках европейской космической программы. |
Before this role, he was the President of European Marketing at Sony Europe. | До этого он возглавлял европейское маркетинговое подразделение European Marketing, отвечающее за маркетинг Sony в европейском регионе. |
The division was formed in January 2014 during the corporate restructuring of European Aeronautic Defence and Space (EADS), and comprises the former Airbus Military, Astrium, and Cassidian divisions. | Подразделение было сформировано в январе 2014 года в ходе корпоративной реструктуризации European Aeronautic Defence and Space (EADS), и состоит из бывших подразделений Airbus Military, Астриум, и Сassidian. |
In Europe, there was a one car racing series, European Alfa 147 Challenge for Alfa 147 Cup race cars starting from 2003. | В Европе существовала моносерия гоночных соревнований для 147-й: European Alfa 147 Challenge для Кубка Alfa 147(Alfa 147 Cup). |