| In the European Union, Sweden voted against almost all anti-dumping and other protectionist proposals. | В Европейском Союзе Швеция голосовала против почти всех антидемпинговых и других протекционистских предложений. |
| That is no criticism of those who work - often very hard - in the European Parliament. | Это не критика в адрес тех, кто работает - часто очень усердно - в Европейском парламенте. |
| Like all caricatures, this European view has had some truth to it. | Как и во всех карикатурах, в этом европейском представлении есть доля правды. |
| First, the identity of the single European banking supervisor remains undecided, and the ECB has seen an opportunity for a power grab. | Во-первых, вопрос о едином европейском органе банковского надзора пока остается открытым, и ЕЦБ увидел возможность для захвата власти. |
| Today's new challenges require common solutions in the form of enhanced co-operation at European and global levels. | Нынешние новые проблемы требуют общих решений в форме более тесного сотрудничества на европейском и глобальном уровне. |
| This is a figure from an editorial that I published in the European Heart Journal this last summer. | Это рисунок из редакционной статьи, которую я опубликовала прошлым летом в Европейском журнале сердца. |
| Poland has recorded the fourth lowest increase in public debt (as a percentage of GDP) in the European Union. | Польша располагает четвертым самым низким увеличением государственного долга (в процентах ВВП) в Европейском Союзе. |
| Guns also have a different place in the European mind; it is their absence that most Europeans regard as important. | Огнестрельное оружие также занимает иное место в европейском менталитете; большинство европейцев считают важным как раз его отсутствие. |
| Most importantly, the Europe itself divides Europeans, as the "national question" arises in each European state. | Важнее всего то, что европейцев разделяет сама Европа, поскольку «национальный вопрос» встает в каждом европейском государстве. |
| The result would be a welcome place in the European energy market for a Russia that is both trusted and respected by its international partners. | Результатом будет предоставление места на европейском энергетическом рынке России, пользующейся доверием и уважением своих международных партнеров. |
| The European Union (EU15) recorded 2.4% growth on average during these years. | В Европейском Союзе за эти годы зафиксирован средний экономический рост на 2,4%. |
| So the idea is also to document all the things that worked at the European level. | Таким образом, идея заключается в документировании всего, что происходило на европейском уровне. |
| In 2009 he won the prestigious Junior Monaco Kart Cup, and was runner-up in the European KF3 Championship. | В 2009 году Сайнс выиграл престижный картинговый кубок Монако среди юниоров и занял второе место в европейском чемпионате KF3. |
| She remained in the European Parliament until 2004. | В Европейском парламенте он работал до 2004 года. |
| On 1 July 2009 Verhofstadt was elected President of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe group in the European Parliament. | 1 июля 2009 он был избран председателем фракции Альянс либералов и демократов за Европу Европейском парламенте. |
| A water-soluble and injectable prodrug of valdecoxib, parecoxib is marketed in the European Union under the tradename Dynastat. | Водорастворимое и инъекционное пролекарство валдекоксиба, парекоксиб продается в Европейском союзе под торговым названием «Династат». |
| It served primarily in the European Theatre of World War II. | Действия в основном проходят на Европейском театре военных действий Второй мировой войны. |
| They also supported Megadeth on the opening night of their United Abominations - Tour of Duty European tour. | Они также поддержали Megadeth в их европейском туре в поддержку альбома United Abominations. |
| A third hypothesis to explain Germany's hesitancy is suspicion of the European Union's redistribution machinery. | Третья гипотеза, призванная объяснить колебание Германии, - подозрительность механизма перераспределения в Европейском союзе. |
| Greece's membership in the European Union gives its creditors significant leverage, but evidently not enough to change the fundamental calculus. | Членство Греции в Европейском Союзе дает ее кредиторам значительные рычаги влияния, но, очевидно, недостаточные, чтобы изменить фундаментальные расчеты. |
| Moreover, the current economic crisis has led to renewed talk about the need for the European Union to have taxing authority. | Кроме того, сегодняшний экономический кризис привел к возобновлению разговоров о необходимости наличия в Европейском союзе налогового органа. |
| Nonetheless, Ukraine continued to stumble in a European direction, preserving important parts of the gains made in 2004. | Тем не менее, Украина продолжает пробираться в европейском направлении, сохраняя важные частичные успехи, достигнутые в 2004 году. |
| Ukraine does not need the European Union. | Украина не нуждается в Европейском союзе. |
| It is important to understand these processes to assess long-term impacts of N emission reduction policies of the Convention and the European Union. | Их важно понять, чтобы оценить долгосрочное воздействие политики сокращения выбросов N, проводимой в рамках Конвенции и в Европейском союзе. |
| We would like on this occasion to thank the Presidency of the European Union, currently held by Finland. | Мы хотели бы поблагодарить Председательствующую в Европейском союзе страну - в настоящий момент Финляндию. |